• Tidak ada hasil yang ditemukan

Translation by paraphrase 3

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2023

Membagikan "Translation by paraphrase 3"

Copied!
5
0
0

Teks penuh

(1)

28

APPENDICES

No. Source Language Types of Idiom Target Language Translation Strategy

1. ...heart to heart talk on the veranda? (p. 25)

Literal idiom ...berbicara dari hati ke hati di beranda tadi? (p. 36)

Using an idiom of similar meaning and form 2. “I’ve got my hands full.

(p. 106)

Pure idiom “Aku sangat sibuk.” (p. 129) Translation by paraphrase 3. You can hold your tongue

and, moreover... (p. 100)

Pure idiom Kau bisa menahan lidahmu dan selain itu... (p. 121)

Literal translation 4. ...I had no choice except to

cut him off there. (p. 106)

Pure idiom ...aku tidak punya pilihan lain selain menghentikan dia sampai disini saja. (p. 129)

Translation by paraphrase

5. —and as drunk as a monkey. (p. 98)

Semi idiom —dan semabuk monyet.

(p. 119)

Literal translation 6. —the knuckle was black and

blue. (p. 15)

Pure idiom —buku jarinya babak belur.

(p. 24)

Using an idiom of similar meaning but dissimilar

form 7. ...and examined Jordan from

head to foot. (p. 58)

Literal idiom ...dan mengamati Jordan lekat- lekat dari ujung kepala sampai ujung kaki. (p. 73)

Using an idiom of similar meaning and form 8. ...with a snap of his fingers.

(p. 141)

Pure idiom ...dengan menjentikkan jarinya. (p. 169)

Using an idiom of similar meaning and form 9. ...as if to fight off

interference, (p. 229)

Semi idiom ...seolah ingin melawan sebuah gangguan, (p. 271)

Translation by omission of a play on idiom 10. They meet all kinds of crazy

fish.” (p. 133)

Semi idiom Mereka bertemu dengan semua jenis orang gila.” (p. 160)

Translation by paraphrase 11. ...I couldn’t keep my eyes off

him... (p. 46)

Pure idiom ...aku tidak bisa menahan diri untuk tidak menatapnya...

(p. 59)

Translation by paraphrase

12. “I’ve got to say hello to someone.” (p. 95)

Literal idiom “Aku harus menyapa seseorang.” (p. 115)

Translation by paraphrase

(2)

29 13. He came to us dead broke.

(p. 172)

Semi idiom Dia mendatangi kami dalam keadaan benar-benar bangkrut. (p. 205)

Translation by paraphrase

14. “Civilization’s going to pieces,” (p. 16)

Pure idiom “Peradaban akan hancur berkeping-keping,” (p. 26)

Using an idiom of similar meaning but dissimilar

form 15. Mr. Sloane got to his feet.

(p. 132)

Pure idiom Mr. Sloane bangkit berdiri.

(p. 159)

Translation by paraphrase 16. ...washing his hands of the

whole matter. (p. 70)

Pure idiom ...cuci tangan dari seluruh persoalan. (p. 87)

Using an idiom of similar meaning and form 17. “He isn’t causing a row,”

(p. 167)

Pure idiom “Dia tidak membuat masalah,” (p. 198)

Translation by paraphrase 18. Something was making him

nibble at the edge... (p. 27)

Pure idiom Sesuatu telah membuatnya ragu-ragu... (p. 37)

Translation by paraphrase 19. ...down the road and out of

sight. (p. 33)

Literal idiom ...menuruni jalan hingga menghilang dari pandangan.

(p. 45)

Translation by paraphrase

20. ...in a fashion that rather took your breath away... (p. 7)

Pure idiom ...dengan gaya yang akan membuatmu tercengang...

(p. 15)

Translation by paraphrase

21. His voice faded off and...

(p. 32)

Semi idiom Suaranya menghilang dan...

(p. 44)

Translation by omission of a play on idiom 22. —he was on foot all the

time— (p. 206)

Semi idiom —dia selalu berjalan kaki

(p. 244)

Translation by paraphrase 23. ...but he wasn’t fit to lick my

shoe. (p. 44)

Pure idiom ...tapi dia bahkan tidak pantas menjilat sepatuku. (p. 58)

Literal translation 24. “You were crazy about

him... (p. 45)

Literal idiom “Kamu pernah tergila-gila padanya... (p. 58)

Using an idiom of similar meaning and form 25. Crazy as hell. (p. 230) Pure idiom Benar-benar gila. (p. 272) Translation by paraphrase 26. ...and cried to beat the band

all afternoon. (p. 45)

Pure idiom ...dan menangis sepanjang sore. (p. 58)

Translation by omission of entire idiom

27. ...and from time to time groaning faintly. (p. 47)

Literal idiom ...and dari waktu ke waktu dia mengerang samar-samar.

(p. 61)

Using an idiom of similar meaning and form 28. ...and Mrs. Wilson stood face

to face... (p. 47)

Literal idiom ...dan Mrs. Wilson berdiri berhadap-hadapan... (p. 61)

Translation by paraphrase

(3)

30 29. ...and gave ears to two girls...

(p. 55)

Pure idiom ...dan menguping percakapan dua gadis... (p. 69)

Translation by paraphrase 30. ...my eyes fell on Gatsby...

(p. 65)

Pure idiom ...mataku tertuju pada Gatsby... (p. 80)

Translation by paraphrase 31. ...agonizingly aware of the

easy money in the vicinity...

(p. 54)

Literal idiom ...sangat menyadari akan uang yang empuk di sekitar

mereka... (p. 68)

Literal translation

32. “Alright. In a minute...

(p. 69)

Pure idiom “Baiklah. Sebentar... (p. 85) Translation by paraphrase 33. ...he could suck on the pap of

life... (p. 143)

Semi idiom ...dia bisa menyeruput bubur kehidupan... (p. 171)

Literal translation 34. I felt a sinking in my heart.

(p. 74)

Literal idiom Aku merasa tenggelam ke dalam hatiku. (p. 91)

Using an idiom of similar meaning and form 35. ...the incomparable milk of

wonder. (p. 143)

Semi idiom ...susu keajaiban yang tak ada bandingannya. (p. 93)

Literal translation 36. “It takes two to make an

accident.” (p. 76)

Literal idiom “Dibutuhkan dua orang untuk membuat sebuah kecelakaan.” (p. 94)

Translation by paraphrase

37. ...I suspected that he was pulling my leg... (p. 84)

Pure idiom ...aku menyangka dia membohongiku... (p. 103)

Translation by paraphrase 38. “Her voice is full of money,”

(p. 154)

Literal idiom “Ucapannya penuh dengan kekayaan,” (p. 184)

Translation by paraphrase 39. I think he’d tanked up a

good deal... (p. 31)

Pure idiom Aku pikir dia mabuk akan kesepakatan bagus... (p. 42)

Translation by paraphrase 40. ...hunting big game... (p. 84) Semi idiom ...berburu binatang besar...

(p. 103)

Translation by paraphrase 41. ...from Montenegro’s warm

little heart. (p. 85)

Literal idiom ...dari hati kecil Montenegro yang hangat. (p. 104)

Using an idiom of similar meaning and form 42. ...the gnawings of his broken

heart. (p. 86)

Literal idiom ...yang menggerogoti hatinya yang terluka. (p. 105)

Using an idiom of similar meaning and form 43. ...a sturdy straw-haired man

of thirty with a rather hard mouth... (p. 9)

Literal idiom ...seorang lelaki tegap berambut pirang berusia tiga puluh dengan mulut kasar...

(p. 16)

Using an idiom of similar meaning and form

44. “—So I took one look at him,” (p. 89)

Literal idiom “—Jadi aku meliriknya satu kali,” (p. 109)

Translation by paraphrase

(4)

31 45. “I was able to do the

commissioner a favor once...

(p. 88)

Pure idiom “Aku pernah menolong Komisaris Polisi satu kali...

(p. 107)

Translation by paraphrase

46. ...my eyes picked him out obscurely... (p. 89)

Pure idiom ...mataku samar-samar mengenalinya... (p. 109)

Translation by paraphrase 47. ...I’d ever set foot... (p. 87) Semi idiom ...aku pernah menginjakkan

kaki... (p. 106)

Using an idiom of similar meaning and form 48. ...the chance of catching a

glimpse of Daisy’s name.”

(p. 102)

Literal idiom ...kesempatan melihat nama Daisy sekilas.” (p. 124)

Translation by paraphrase

49. ...and started off on a three months’ trip to the South Seas. (p. 99)

Semi idiom ...dan memulai pesiar ke Laut Selatan selama tiga bulan.

(p. 120)

Translation by omission of a play on idiom 50. Excuse me! (p. 87) Pure idiom Permisi! (p. 107) Translation by paraphrase 51. ...and say good-by to a

soldier... (p. 97)

Literal idiom ...dan mengucapkan selamat tinggal kepada seorang prajurit... (p. 118)

Using an idiom of similar meaning and form 52. ...your mother wanted to

show you off. (p. 150)

Semi idiom ...Ibu ingin memamerkanmu.

(p. 179)

Translation by paraphrase 53. “I beg your pardon,” (p. 91) Pure idiom “Aku mohon maaf,” (p. 111) Translation by paraphrase 54. ...two bucks and a girl.

(p. 88)

Pure idiom ...dua diantaranya lelaki parlente dan satu lagi perempuan. ( p. 108)

Translation by paraphrase

55. ...a habit that has opened up many curious natures to me...

(p. 1)

Semi idiom ...sebuah kebiasaan yang telah membuka sejumlah

kepenasaranku... (p. 8)

Translation by omission of a play on idiom 56. ...or “sardines in the box”...

(p. 104)

Pure idiom ...atau “sarden di dalam kaleng”... (p. 126)

Literal translation 57. ...until finally he had

to give up his position.

(p. 18)

Pure idiom ...sampai akhirnya dia harus meninggalkan pekerjaannya.

(p. 28)

Translation by paraphrase

58. ...to put this fifth guest’s shrill metallic urgency out of mind. (p. 21)

Literal idiom ...mengabaikan lengkingan urgensi metalik tamu kelima ini dari dalam pikiran. (p. 31)

Literal translation

59. ...I lost sight of Jordan Baker... (p. 74)

Pure idiom ...aku kehilangan kontak dengan Jordan Baker... (p. 92)

Translation by paraphrase

(5)

32 60. ...somehow they ended up at

Gatsby’s door. (p. 53)

Semi idiom ...entah bagaimana mereka tiba-tiba berakhir di pintu Gatsby. (p. 66)

Translation by omission of a play on idiom 61. ...his whole statement fell to

pieces... (p. 83)

Pure idiom ...seluruh pernyataan dia hancur berantakan...

(p. 103)

Translation by paraphrase

62. ...I caught sight of Tom Buchanan... (p. 95)

Pure idiom ...aku melihat Tom Buchanan... (p. 115)

Translation by paraphrase 63. ...their refusal took the heart

out of his plan... (p. 113)

Pure idiom ...penolakan mereka membuat dia melupakan rencananya...

(p. 137)

Translation by paraphrase

64. “I’ve got to go to bed.”

(p. 105)

Pure idiom “Aku harus tidur.” (p. 127) Translation by paraphrase 65. ...he shuts his mouth.”

(p. 89)

Literal idiom ...dia menutup mulutnya.

(p. 109)

Using an idiom of similar meaning and form 66. ...we take a plunge in the

swimmingpool?” (p. 105)

Semi idiom ...kita terjun ke kolam renang saja?” (p. 127)

Translation by paraphrase 67. ...and I didn’t lay eyes on him

again... (p. 97)

Pure idiom ...dan aku tidak pernah melihatnya lagi... (p. 118)

Translation by paraphrase

Referensi

Dokumen terkait

(Note: You will find a useful turnaround model sheet of Arnie in the Appendix section at the back of this book. Accompanying that you will find additional exercises on how to

Dari beberapa keresahan yang dilihat dan dialami, maka muncul sebuah gagasan idiom bentuk tangan untuk diungkap dalam perwujudan karya seni rupa.. Penulis