この保険は全額納税者によって賄われており、国民年金の 3 種類があります。
この保険はほとんどの日本国民の納税者によって賄われ、運営されています。自分自身を説得してみましょう。障害者のための年金保険「しょうがいねんきん」。
子どもになるとお金がもらえます。公的医療保険が適用されない金額との差額は差額ベッド代です。
病院 びょういん
B.: Familiares exentas de pagar las cuotas del seguro (Fuyo Kazoku)
Se refieren a las amas de casa cuyos cónyuges están empleados en empresas, sus hijos menores de edad, sus padres desempleados y otras personas que viven de los ingresos de un miembro de la misma familia. Si un miembro de la familia asegurado cuida a un miembro de la familia con un ingreso anual inferior a 1.300.000 yenes, puede inscribir a toda la familia sin coste adicional. Seguro Nacional de Salud (Kokumin Kenko Hoken): Los trabajadores autónomos, los trabajadores desempleados, los trabajadores temporales y los trabajadores a tiempo parcial están conectados.
En caso de hospitalización o cirugía, el seguro médico cubre la parte excedente de la carga personal máxima para el total de los gastos médicos. Al afiliado lesionado o enfermo que no pueda trabajar durante más de tres días se le pagará una cantidad prorrateada del salario mensual, excluidos los asegurados y los trabajadores que puedan recibir su propio salario. El seguro cubre parte del coste de la atención domiciliaria de personas mayores o discapacitadas, si fuera necesario.
Los empleados de la empresa lo deducen de sus salarios y otros lo pagan ellos mismos.
B.: Beneficiarios o Asegurados ( Hi hokensya )
El Sistema Público de Pensiones nos permite cobrar una suma de dinero mensual a partir de los 65 años si se cotizan durante un período de tiempo determinado. En caso de invalidez, invalidez o fallecimiento por accidente, el accidentado o los familiares del fallecido pueden cobrar mensualmente la pensión correspondiente; El sistema público de pensiones consta de tres tipos: Pensión Nacional, Pensión de Empleados y Pensión Mutual.
Además, los trabajadores autónomos pueden inscribirse adicionalmente en la pensión del Fondo Nacional de Pensiones. Todos los empleados de la empresa pagan cotizaciones por esta pensión además de la Pensión Nacional. Al mismo tiempo, pueden adherirse a un programa de pensiones diferente según la ocupación del interesado.
Se entrega mensualmente a la familia del fallecido que era el propietario asegurado de la familia.
B.: Exención y prórroga del pago de los aportes de la Pensión Nacional (Menjo & Yuyo)
Al dejar la empresa, el empleador debe proporcionar al empleado la siguiente documentación, sin la cual el empleado no podrá registrarse posteriormente para el seguro de desempleo en Zdrava delo. Es comprobante de pago del seguro de desempleo por parte del empleador y del empleado. Otros ̶ Seguro de viaje, seguro médico para mascotas, seguro de bicicletas, seguro de muebles, etc.
労災ろうさい保院ほけん seguro de acidentes de trabalho). O seguro trabalhista e o seguro contra acidentes de trabalho não são autossegurados, mas são subscritos pelos proprietários do negócio ou empresa. Ao se inscrever no seguro saúde kenkou Hoken você receberá um cartão hokensho, quando estiver ferido ou doente deverá entregar o cartão hokensho no balcão de atendimento.
Se tiver pago um seguro de pensão durante um determinado período, receberá uma pensão todos os meses quando atingir a idade de 65 anos. O seguro trabalhista não é um seguro privado, é registrado pelo Proprietário da Empresa. O valor do seguro é pago por você e pela empresa e é deduzido do pagamento. Se estiver coberto pelo seguro de emprego há mais de um ano, quando ficar desempregado receberá subsídio de desemprego durante um determinado período de tempo.
2 [solicitação reduzida do seu seguro saúde] dependendo do motivo da emissão, seu seguro saúde será reduzido, se possível, processaremos os documentos. O seguro de acidentes de trabalho não é particular e registrado pela empresa O valor do gancho é parcialmente pago pelo empregado e outra parte pela empresa E é descontado do salário. Empregado da empresa arubaito pa-to.[pessoas que foram empregadas pela empresa] o seguro contra acidente de trabalho será aplicado aos que foram empregados da empresa.
Nestes casos, entre em contato com o Ministério do Trabalho para esclarecimentos ou contrate um advogado para ser reconhecido como seguro contra acidentes de trabalho. Seguro de carro Este é o seguro que você obtém quando sofre um acidente de carro, como danos e danos ao seu carro.
ประกันสังคม
การทดแทนกรณีว่างงาน
ประกันแรงงาน
บัตรประกันสุขภาพ
ประกันสุขภาพประชาชน
ผู้รับประกันภัย
สมาคมประกันสุขภาพทั่วประเทศ
ส านักงานเทศบาลเมือง/ต าบล สมาคมประกันสุขภาพ
① ประกันการรักษาพยาบาลของภาครัฐ
ผู้ประกันตน ประเภท1
ผู้ประกันตน ประเภท2
เงินบำนาญของประชาชนสามารถนำไปรวมกับเงินบำนาญอื่น ๆ ได้ เช่น "กองทุนบำเหน็จบำนาญแห่งชาติ"
กองทุนบ านาญประชาชน
ประกันการจ้างงาน เงินทดแทนกรณีว่างงาน
② ประกันทดแทนกรณีอุบัติเหตุจากการท างาน
ตัวอย่างชองประกันภาคเอกชน
ประกันของภาคเอกชน
Not an individual worker but business owners should join both Koyo-Hoken and Roudousya-Saigai-Hosyo-Hoken. All Japanese citizens as well as all workers in Japanese companies must join these services. When you join health insurance (Kenkou-Hoken), you can get a health insurance card (Hoken-Sho).
When you are injured or fall ill, you must submit the health insurance card to a hospital. Then a part of medical costs can be subsidized and you only have to pay 10 to 30% of the entire medical costs to the hospital. Social insurance Shakai-Hoken】 … company workers must join and the insurance cost is paid by the worker himself and the company, which is deducted from his salary.
National health insurance Kokumin-Kenkou-Hoken】…self-employed workers, part-time workers, unemployed people join and the insurance cost is paid by the worker himself or his family. When you have to pay high medical costs for hospitalization or surgery, the insurance can cover the costs more than the ceiling out of your pocket. This does not apply to the worker under national health insurance and the worker who can get income from the company).
To use the long-term insurance, you must apply to the city, town and village office for permission for primary nursing (Yo-Kaigo-Nintei). Some companies have their own pension systems, and the company's employees can also join the pension. This is a proof to show the insurance premium paid while you worked for the company.
In case a company does not provide it to you, you should consult Hello work and ask the company. It is easier to prove that an injury during work in the company is due to the work, and occupational accident insurance can be taken out.
2割
3割
3割 (30%)
場所:駒ヶ根市赤穂公民館 対象:外国人在住者。今年度の内容は講座中に決定します。 10月:看護学生によるプレゼンテーション。ハロウィーンパーティー; 11月:市内の石碑・石仏巡り。
Aprenda sobre a vida japonesa através de atividades culturais e comunitárias usando o japonês normalmente. Começa em 28 de maio (sábado) 28/05 Local: cidade de Komagane, também conhecida como Kouminkam Alvo: Estrangeiros que moram na cidade.
Learn using Japanese!
Mass recruitment for participants
日本服装体验(夏季和服漫步国际市场) 9月行政计划・万圣节准备会议 10月 驹根市立护理大学日语教师研修讲座学生表演。
駒ヶ根市には日本語を母語としない外国人が約500人住んでいます。外国人住民が地域でさらに活躍できる環境づくりと市民の多文化共生意識の向上に貢献する日本語指導ボランティアの育成を目指します。今年度の取り組みとしては、 これから日本語教師としてボランティア活動を始めたい方への基礎的な「概要」の説明と、日本語教授法に関する研修を行います。
日本語指導ボランティアスタッフの育成。
2 対 象