Conceptual Metaphor Translation and Subtitling: A Case of Lumumba
Teks penuh
Dokumen terkait
The objective of this research are categorizing the translation shift and the markers of translation shifts of verb and verb phrase as well as portraying the equivalence of verb
The objective of this research is categorizing the translation shift and the markers of translation shifts of verb and verb phrase as well as portraying the equivalence of verb and
TL: Apa yang terjadi jika kita melepaskan gasnya terlalu cepat? Based on the datum above, there is verb phrase might occur in source language that is translated into noun phrase
This research studies only the English Conditional Sentence in Monalisa Smile Movie and its subtitling, the writer wants to analyze deeply.. about how to
From these percentages, it can be concluded that the translation shift of verb phrase in subtitling of the film entitled The Expendables 2 is an equivalent translation. Keywords
The type of the research is descriptive qualitative research. The data sources are English and Indonesian subtitles of the film entitled The Expendables 2. In collecting the
Allah with word “ yadun “ which is a metaphor. The intention of the verse aims to show the power and control of Allah to Muhammad.. renders the word yadun Into hand
The metaphors were realized by the phrases komunikasi perasaan =communication of feelings, komunikasi hati =heart communication, melek komunikasi =communication literate, ritual