• Tidak ada hasil yang ditemukan

A Corpus-based Study on the Features and Translation Skills of Conjunctions in the English Translation of Chinese Family Law

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2024

Membagikan "A Corpus-based Study on the Features and Translation Skills of Conjunctions in the English Translation of Chinese Family Law"

Copied!
8
0
0

Teks penuh

Something wrong

Referensi

Dokumen terkait

language play in the English text of Schulz’s Snoopy comic series. Third, I analyzed the way of translation which was used by

There is often no equivalent in the target language for the same form in the source text (Baker 24). One language may differ in terms of form and content from another

A list of online which may help to do translations, especially in Chinese (traditional and simplified) and

Choemue and Bram (2021) found that discourse markers used by Thai’s students were contrastive discourse, elaborative discourse, inferential discourse, temporal

Corpus of Japanese and Its Preliminary Analysis Masaaki Shimizu, Fenggang Du †, and Masatake Dantsuji ‡ Open University, Tokyo Metropolitan University, Japan †School of Foreign

Corpus of Contemporary American English and British National Corpus are also used as reference corpora for English while the SEAlang In- donesian Corpus is used to validate the

At the stage of analyzing and comparing transferred meanings, the empirical material includes four explanatory dictionaries of the Russian language Explanatory Dictionary of the Great