An Analysis Of Translation Procedures And Problems Of Non-Equivalence In Goenawan Mohamad’s Poems
Teks penuh
Dokumen terkait
goes to second phrase in target language and vice versa. The word ‘fungsional’ is.. borrowed from source language ‘functional’ With writing system changes letter. ‘t’ in
Here Catford said that the important thing in process of translation is a way to find the equivalent meaning between source language (SL) and target language
The word as has meaning that similar quality to the literal meaning of radiant and star which has relation in meaning that both sent out in ray while metaphor is a kind of
Formal equivalence is an orientation to translation that focuses on the message itself in both of the form and content.in another word, the messages in the target language
Translation shift from the source language to the target language could be the word class shifting or a shift in the meaning of translated... Shift represents some
CHAPTER THREE: ANALYSIS OF THE NON-EQUIVALENCE OF LEXICAL MEANING FOUND IN THE INDONESIAN TRANSLATION OF AMY TAN’S THE KITCHEN GOD’S WIFE
For example, form of the text, the meaning of the Source text, the shift translation of the text, the idiomatic of the text, the slang of the text, word for word of
Message is one of the key words in translation since translation is a process of transferring message from the source language into the target.. language by thinking its equivalence