Translation Ideology of Culture Words in John Green novel The Fault in Our Stars. - UDiNus Repository
Teks penuh
Gambar
Dokumen terkait
From the analysis, it is concluded that there are five translation strategies used to translate idiomatic expressions, namely: (1) Using idiom of Similar Meaning and
The shift of word class, shift of point of view, shift of style in translating idiomatic expressions, and shift of cultural environment were occured in the
This thesis aims to reveal the foreignization and domestication translation strategies when translating culture-bound terms in one of Ahmad Tohari’s short stories collection
[r]
[r]
The objective of the research is finding either the ideology and cultural words are contained in Nanny Diaries and its translation, the ideology of translation
But Vinay and Darbelnet divided translation procedures into two namely Direct or Literal Translation which cover three procedures (borrowing, calque, and Literal Translation) and
The types of the students’ strategies used in translating narrative text were Borrowing strategy 78%, Calque strategy 61%, Literal Translation strategy 54%, Modulation strategy 56%,