• Tidak ada hasil yang ditemukan

Dank Hem,want Hij is goed, want voor eeuwig is Zijn trouw.

2. Wie kan Zijn heldendaden verwoorden,alle lof aan Hem laten klinken !

3. O zalig zij,die waken over het recht, die doen wat rechtvaardig is

te allen tijde ! 4. Denk aan mij,Gij,

in het welbehagen voor Uw volk,

zie naar me om bij de bevrijding van U, 5. om het goede te zien

van Uw uitverkorenen,mij te verheugen in de vreugde van Uw stam,

me erop te beroemen,samen met Uw erfdeel ! 6. Wij hebben gezondigd

evenals onze voorouders, wij hebben verkeerd gedaan, hebben goddeloos gehandeld.

7. Onze voorouders in Egypte,

hebben Uw wondere daden niet begrepen, gedachten niet

het overvloedige van Uw trouw.

279

SIRHALAWANO HUTUËSÖPOËNÄ Sou Ëlahë : Ami pawakana ïlu sawa, heiye sawa Teberau, nia

ÏLË nä ami leahaka nälä ÏLË, elai tëtewä löloheïh ÏLË.

Siwa : ÏLË pänahaï sawa Teberau uë rï ile, ÏLË kaïno ami e lau amaone e ailaha tohu, Ësöpo : ÏLË nä ami heiye rima ai maaï,

ÏLË waesysyrë ami heiye rima mäano, Husalaüru : wae wahin tomah ami,

no ukalae ai üru sama ai heiye ami unaë.

Husalarua : Oru mehë awaeasha ami heiye soü HÜ,

ami kapata sopa-sopa heiye ÏLË.

Husalahiti : E kaihu ami manalataha ïepië ÏLË, no wae lolali ewaë HÜ, Husalanöhë : ami taha

ai waeruhu heiye ailaha tohu, ami hahia KOBUKO ALLAH heiye e ailaha tohu,

Husalarima : uë ÏLË rüpë

heiye ami mau ami, nia ÏLË tita mesele maaiyo nusu mahaï ami.

MAZMUR 106

8. Mereka memberontak ditepi laut, di Laut Teberau,tetapi

IA lepaskan mereka oleh karena namaNja,

untuk memperkenalkan keperkasaanNja.

9. IA menghardik Laut Teberau dan kekeringanlah ia,

IA bawa mereka melalui tubir seperti melalui padang gurun, 10. IA melepaskan mereka dari tangan pembentji,

IA tebus mereka dari tangan musuh, 11. air menutup lawan mereka, tidak ada seorangpun

daripada mereka tertinggal.

MAZMUR 106

12. Ketika itu pertjajalah mereka kepada FirmanNja,

mereka menjanjikan pudji-pudjian kepadaNja.

13. Dengan segera mereka melupakan perbuatanNja,

tidak hendak menantikan takdirNja, 14. mereka dirangsang

nafsu keinginan dipadang gurun, mereka mentjobai Tuhan Allah dipadang belantara,

15. dan IA berikan kepada mereka permintaan mereka,tetapi

IA kirim bala sampar dalam djiwa mereka.

PSALM 106

8. Zij kwamen in opstand

aan de oever van de zee,de Rietzee, maar Hij bevrijdde hen

omwille van Zijn Naam,

om Zijn heldenkracht te doen kennen.

9. Hij dreigde de Rietzee en die verdroogde, Hij leidde hen door diepte

als door de woestijn, 10. Hij bevrijdde hen uit de hand van de hater,

Hij verloste hen uit de hand van de vijand, 11. het water bedekte hun belagers,

niet één van hen bleef over.

12. Toen geloofden zij aan Zijn Woorden, zij zongen Zijn lof.

13. Maar snel vergaten zij Zijn daden, ze wachtten niet op Zijn beraad,

14. zij werden in de woestijn gegrepen door gretig begeren,

zij daagden God uit in de woestenij, 15. en Hij gaf hun wat zij vroegen,

maar Hij zond een magerheid in hun zielen.

280

SIRHALAWANO HUTUËSÖPOËNÄ Sou Husalaënä : Ami maaï heiye Musa heiye pella uma,

heiye Harun, lo wähül heiye ÏLË, Husalahitu : siha ailaha, ane Datan, taloi umaa Abiram,

Husalaëlahë : ruru haul nusu umaa ami, ruru haul putu ai-ai ahia.

Husalasiwa : Ami iepie anai ai heiye Horeb uë oohu seuk emena taha solal mehë, Huturua : ami seri waelesih ami e on ai manawal, lo ane ai piao, Huturuaüru : manalataha KOBUKO ALLAH, NÄ ami, lo asa ïepië aï lo ëlä-ëlä heiye Mesir,

Huturuarua : ïepië tüwaël ëlä heiye ïyilo Cham,

ïepië ela pei heiye lei Sawa Teberau.

Huturuahiti : Uë ÏLË soü, elai mahori ami,

leahaka no Musa, aï oë ÏLË : ile sou seringa waenö HÜ,

tango höru-höru HÜ heiye mahori.

MAZMUR 106

16. Mereka tjemburu kepada Musa ditempat perkemahan,

kepada Harun,jang dikuduskan bagi DIA, 17. terbukalah bumi,

menelan Datan,menutup sidang Abiram, 18. menjalahlah api

dalam sidang mereka, njala api menghanguskan orang-orang fasik.

19. Mereka membuat anak lembu di Horeb dan menjembah sudjud

didapan patung tuangan itu, 20. mereka menukarkan kemuliaan mereka

dengan bangunan sapi djantan, jang makan rumputan,

21. melupakan Tuhan Allah, Pelepas mereka,

jang telah membuat perkara jang besar-besar di Mesir,

MAZMUR 106

22. perbuatan adjaib ditanah Cham, perbuatan dahsjat ditepi Laut Teberau.

23. Dan IA mengatakan, untuk membinasakan mereka,

kalau tidak Musa,orang pilihanNja : ia membela dihadapanNja,

menangkiskan amarahNja daripada pembinasaan.

PSALM 106

16. Zij werden afgunstig op Mozes in het legerkamp, op Aäron,de geheiligde van Hem,

17. de aarde opende zich,verslond Datan, overdekte de samenkomst van Abiram,

18. er ontbrandde vuur in hun samenkomst, een vlam verschroeide de goddelozen.

19. Zij maakten een kalf bij de Horeb en bogen zich neer voor dat afgietsel, 20. ze veruilden hun eer

voor het beeld van een os,die gras eet, 21. vergaten God de Heer,hun Bevrijder, die grote dingen deed in Egypte,

22. wonderen in het land van Cham,

ontzaglijke daad aan de oever van de Rietzee.

23. En Hij zei,dat Hij hun zou verdelgen, was het niet Mozes,Zijn verkorene:

hij verdedigde voor Zijn aanschijn, om Zijn woede te keren van verderven.

281

SIRHALAWANO HUTUËSÖPOËNÄ Sou Huturuanöhë : Ami üh

ïyilo uhatë ela mehë,

no awaeasha heiye soü HÜ, Huturuarima : ami sou mesele heiye ümä HÜ,

no onee heiye rïiö HÜ,

Huturuaënä : uë ÏLË hïti rïmä ÏLË heiye ami, elai minahu ami

heiye e ailaha tohu

Huturuahitu : uë ulai minahu

anai-ruhu ami malay uku-uku ailaha, uë olal ami heiye eri-eri.

Huturuaëlahë : Ami üru mahaï heiye Baal Peor,

ami ane ülëpë paru heiye ai maaiyo, Huturuasiwa : ami mesele e iepie, uë mesele mahori ihi malay ami.

Hutuhiti : Nia Pinehas olo, iepie pählewä,

uë nasee mesele mahori mehë, Hutuhitiüru : uë mehë hitu heiye ile amaone ïyo langg-ulumatau

elai ulama-ulama.

MAZMUR 106

24. Mereka tjelakan tanah kesukaan itu, tidak pertjaja kepada FirmanNja,

25. mereka bersungut-sungutlah dikemahNja, tidak mendengarkan kepada suaraNja,

26. dan IA naikkan tanganNja

terhadap mereka,untuk mendjatuhkan mereka dipadang gurun

27. dan untuk mendjatuhkan

anak-tjutju mereka diantara suku-suku bumi, dan mentjerai-berai mereka ke negeri-negeri.

28. Mereka berpaut diri kepada Baal Peor, mereka makan korban sembelihan

bagi orang mati,

29. mereka menjakiti dengan perbuatannja, dan bala kebinasaan

petjahlah diantara mereka.

30. Tetapi Pinehas berdirilah, mendjalankan hukum,dan

berhentilah bala kebinasaan itu, 31. dan itu dihitungkan kepadanja sebagai kebenaran turun-temurun untuk selama-lamanja.

PSALM 106

24. Zij versmaadden het aantrekkelijke land, stelden geen vertrouwen in Zijn woord,

25. zij bleven klagend in hun tenten, hoorden niet naar Zijn stem,

26. en Hij hief Zijn hand tegen hen, om hen te vellen in de woestijn 27. en hun nazaten te verspreiden onder de stammen der aarde,

en hen te verstrooien over de landen.

28. Zij verbonden zich aan Baal Peor, zij aten van offers voor de doden, 29. zij krenkten met hun daden, en een plaag brak onder hen uit.

30. Maar Pinchas stond op,oefende gericht, en die plaag kwam tot stilstand.

31. en dat werd hem toegerekend

tot gerechtigheid van geslacht op geslacht tot in eeuwigheid.

282

SIRHALAWANO HUTUËSÖPOËNÄ Sou Hutuhitirua : Ami horu-horu ÏLË ilu wae Meriba,

ulaë Musa rissa mesele leahaka ami, Hutuhitihiti : leahaka ami tomah RÜHÜ ÏLË uë ÏLË e sueii äsä soü e anë ÏLË.

Hutuhitinöhë : Ami no mahori ai-ai mehë, amaone lo soü e ÏLË heiye ami,

Hutuhitirima : ami üru mahaï e uku-uku mehë,

ami lissa iepie-iepie ami, Hutuhitiënä : ami aiwahu heiye maha asa ami

uë mehë uka huelo heiye ami : Hutuhitihitu : ami ülëpë

anai manawal ami uë anai mahinal ami heiye ruhu waraka,

Hutuhitiëlahë : ami wae lalal lo no ahia, lalal anai manawal uë anai mahinal ami, lo ami ülëpë heiye maha asa Kanaan, ulaë lai-lai eri mehë waiye ahia lalal,

MAZMUR 106

32. Mereka menggusarkan DIA dekat air Meriba,sehingga Musa kena tjelaka karena mereka,

33. sebab mereka menentang RohNja dan IA dengan kurang ingat

berkata dengan bibirnja.

34. Mereka tidak menumpas bangsa-bangsa itu,seperti jang dikatakan oleh DIA kepada mereka, 35. mereka tjampurkan dirinja dengan suku-suku itu,

mereka beladjar

perbuatan-perbuatannja mereka,

36. mereka beribadat kepada berhala mereka dan itu mendjadi perangkap bagi mereka:

37. mereka mengorbankan

anak lelaki mereka dan anak perempuan mereka kepada roh djahat,

38. mereka menumpahkan darah jang tidak bersalah,

darah anak lelaki dan anak perempuan mereka, jang mereka korbankan kepada berhala Kanaan, sehingga tjemar negeri itu oleh utang darah,

PSALM 106

32. Zij wekten Zijn woede bij het water van Meriba, zodat kwaad geschiedde aan Mozes door hun toedoen, 33. want zij verzetten zich tegen Zijn Geest

en hij onbedacht sprak met Zijn lippen.

34. Zij roeiden de volken niet uit, zoals Hij tegen hen had gezegd,

35. zij lieten zich in met die stammen, zij leerden wat zij deden,

36. zij dienden hun afgoden

en die werden hen tot een valstrik:

37. zij offerden hun zonenen hun dochters aan de demonen,

38. Zij vergoten onschuldig bloed, het bloed van hun zonen en dochters,

die zij offerden aan de afgoden van Kanaän zodat het land ontheiligd is

door de bloedschulden,

283

SIRHALAWANO HUTUËSÖPOËNÄ Sou Hutuhitisiwa : ami lai-lai mahaï ami e iepie ami, ami aï hiha e iepie ami.

Hutunöhë : Horu-horu HÜ rürü heiye umaa ÏLË, uë ÏLË waë no ukalae tanëh-tunï ÏLË.

Hutunöhëüru : ÏLË rüpë ami heiye rima uku-uku ailaha, ai-ai maaï ukalae lesih ha ami, Hutunöhërua : ami nanohu waiye mäano ami,

ami lohu lohu rima ami.

Hutunöhëhiti : ÏLË pïkanö ami lepe wa, nia ami pawakana heiye ewaë HÜ, uë ami wahin ane waiye ahia ami.

Hutunöhënöhë : Nia ÏLË maä mesele ami, oru ÏLË onee souhatë mesele ami,

Hutunöhërima : uë äsä tärö ÏLË leahaka ami

uë sërï hatë rir e ëlä mahë ÏLË Hutunöhëënä : uë rüpë ami, waë ÏLË emena eä ai lo latu ami.

MAZMUR 106

39. mereka tjemarkan dirinja dengan perbuatan mereka, mereka berzinah

dengan perbuatan mereka.

40. MurkanNja menjala terhadap umatNja,

dan IA djemu akan milik-pusakaNja.

41. IA serahkan mereka ke tangan suku-suku bumi, orang-orang pembentji akan berkuasa atas mereka,

42. mereka dianiaja oleh musuhnja, mereka direndahkan dibawah tangannja.

43. IA luputkan mereka banjak kali, tetapi mereka memberontak

terhadap takdirNja,dan mereka habis termakan oleh kesalahannja.

44. Tetapi IA menilik

kesesakan mereka,ketika IA mendengar keluh-kesah mereka,

MAZMUR 106

45. dan ingat perdjandjianNja karena mereka dan menjesal sesuai dengan

kebesaran kemurahanNja 46. dan berikan mereka,

mendapat rachmat dihadapan segala orang jang menawan mereka.

PSALM 106

39. zij werden onrein door hun daden, zij plegen overspel door hun daden.

40. Zijn toorn ontstak tegen Zijn volk, en Hij gruwde van Zijn erfdeel.

41. Hij gaf hen in handen van de stammen der aarde, de haters heersten over hen,

42. zij werden vervolgd door hun vijanden, zij werden verootmoedigd onder hun hand.

43. Vele malen redde Hij hun,

maar zij kwamen in opstand tegen Zijn beraad, en ze werden uitgeteerd door hun fouten.

44. Maar Hij zag om naar hun benauwdheid, als Hij hen in hun nood hoorde klagen, 45. en gedacht Zijn verbond

voor hen en berouwde

naar Zijn vele blijken van trouw 46. en gaf hun,ontferming

voor het aangezicht van allen die hun gevangen hadden.

284

SIRHALAWANO HUTUËSÖPOËNÄ Sou Hutunöhëhitu : Nä imi, JAÜ, ALLAH imi, umaa imi

heiye malay uku-uku ailaha,

elai waë-waë heiye nälä JAÜ e wähül, elai hatë ela nusu söpä-söpä heiye JAÜ.

Hutunöhëëlahë : Ïmahaï ÏLË, ALLAH ai Israël,

heiye ulama-ulama ulai ulama-ulama ! uë eä umaa sou : Wahin !

Söpä ukalae ÏLË !

MAZMUR 106

47. Lepaskanlah kami,Engkau, ALLAH kami,himpunkanlah kami dari antara suku-suku bumi,

untuk bersjukur kepada namaMu jang kudus, untuk bermegah dalam pudji-pudjian kepadaMu.

48. Mubaraklah DIA,ALLAH orang Israël, dari selama-lamanja sampai selama-lamanja ! dan seluruh umat berkata: Amin !

Pudjilah akan DIA !

PSALM 106

47. Bevrijd ons,Gij,onze God,

vergader ons uit de stammen der aarde, om dank te zeggen Uw heilige Naam, om te beroemen in Uw lof.

48. Gezegend Hij,de God van Israël, van eeuwigheid tot eeuwigheid ! en laat heel het volk zeggen:

Amen ! Halleluja !

285

PATA HITI : SIRHALAWANO 73 – 89 SIRHALAWANO HUTUHITUHITI Sou Üru : Üru kapata tano heiye Asaf.

Wahin, ALLAH ialahi mahë heiye Israël, heiye ami lo sïr hatë.

Rua : Nia jau, noela sala, ësöpo jau lele,

noela sala, uë ësöpo jau minahu.

Hiti : Leahaka maaï jau heiye ai-ai poro,

oru jau maa imahai ai-ai ahia.

Nöhë : Leahaka mesele-mesele no maaïyo heiye ami,

mahë uë ela emahai ami,

Rima : ami no latu nusu mesele ai, no ami taha üru amaone ai mahu.

Ënä : Leahaka lo ami tjele hatë ahia amaone ai walotolo,

hatu tupul emahai ami amaone tjele.

Hitu : Heiye ela ile maa ami mena, wae ela sou hatë ami.

Ëlahë : Ami lohu uë sou lo waraka, heiye hiti ami sou rei.

DJILID KE 3: MAZMUR 73-89