• Tidak ada hasil yang ditemukan

A DESCRIPTIVE STUDY ON THE BTC STUDENTS' ABILITY JN TRANSLATING INDONESIAN PHRASES INTO ENGLISH PHRASES USED IN SENTENCES IN THE 2002/2003 ACADEMIC YEAR

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2017

Membagikan "A DESCRIPTIVE STUDY ON THE BTC STUDENTS' ABILITY JN TRANSLATING INDONESIAN PHRASES INTO ENGLISH PHRASES USED IN SENTENCES IN THE 2002/2003 ACADEMIC YEAR"

Copied!
13
0
0

Teks penuh

(1)

A DESCRIPTIVE STUDY ON THE BTC STUDENTS' ABILITY JN

TRANSLATING INDONESIAN PHRASES INTO ENGLISH PHRASES

USED IN SENTENCES IN THE 2002/2003 ACADEMIC YEAR

TUB SIS

Propose'- to Fu1fn o•e or the セアャイ・m・ョオ@ to O•talll the Degree

•r

$1 1t th En&ll•h Edwcation pイ・・ョセ@ Lancuace 1nd A r ts Education Department Teacher

Trai•lnc An4 Educulon Faculty. the Ual•enlty of J•m••r

a, :

U9ahvu

,.,,,!

NTQ。ョセゥ@

NIM .. 960210401347

2

J

vt.. P

LJ03

セ@

ENGLISH

EDUCATION P'-OGRAM

FACULTY OF TEACHER TRAININ8 AND EDUCATION

(2)

" Allah hatch purchased of the Believers their persons and the1r goods; for theirs (in return) IS the Garden (of Paradise) : They fight in His cause, and

slay and are slain セa@ promise binding on I lim in truth, through the law, The Gospel, and the Koran : And who is more faithful to his covenant than God ? then rejoice in the bargain which ye have concluded: That IS

the achievement supreme." (QS . At-Taubah : 111 )

(3)

DEDICATlON

Th1s thesis is dedicated to:

I . My beloved in memonam mother, your last words burnt my spirit. Thanks for everything you gave to my life.

2. My beloved father, you are the best teacher for me to be a hard worker.

3. My beloved brothers and sisters; Mbak Uf, Mas Puji, Mas Hudi, Mbak Derit, thanks for your support.

4. Ustadz Usamah bin Abdul Wahab, thanks for showing me the straight way, Islam.

5. Ustadz Abu Hasan, Ust. Shalahudin and Ust. Khoirul h。、ゥ L l」 セ@ your words are dews of the fresh morning, thanks for changmg my paradigm of [slamic da 'wah ., only Allah can reward your precious guidance.

6. My faithful friends ; Ime, Ninun , Imam, Mas Bayu, and Cak Wito. There is no wonderful friendship but ours.

(4)

CONSULTANT APPROVAL

A DESCRIPTIVE STUDY ON THE BTC STUDENTS' ABILITY IN

TRANSLATING INDONESIAN PHRASES INTO ENGLISH PHRASES USED

fN SENTENCES IN THE 2002 I 2003 ACADEMIC YEAR

THESIS

Proposed to Fulfill one of the Requirements to Obtain the Degree of S 1 at the

Engltsh Education Program of the Language and Arts Education of the Teacher

Training and Education Faculty, Jember University

Name : Wahyu April Afandi

Identi fiat! on Number · 96021 040 134 7

Level : 1996

Place and Date of Birth : Kediri , April 17th 1977

Department

Program

Consultant 1

L

Iセ L@

ra. Wiwiek Eko Bmdartt MPd NIP. 13 1 475 844

: Language and Arts Education

: E nglish Education

Approved by ·

IV

Consultant II

(5)

APPROVAL SHEET

This thesis is approved and received by the Examination Committee of the

Teacher Training and Education Faculty, Jember University

Day : Saturday

Date : 19th July 2003

Place : Faculty of Teacher Training and Education Jember University

Examiners

The Cha1r Person

7

--Drs. Wiwiek Istianah, M. Ed. MKes NIP. 131 472 785

The members:

Dra.Siti Sundari, MA NIP. 131 759 842

2. Ora. Wiwiek Eko Bindarti, MPd NIP. 131475 844

The Dean

v

Ora. Aan E ana F. MPd NlP. 131 832 295

(6)

ACKNOWLEDGEMENTS

First of all, l would like to express my greatest gratitude to Allah SWT who has gtven me blessings and mercies. I would also like to express my deepest appreciation and sincerest thanks to the following people

1. The Dean of the Faculty of Teacher Training and Education 2. The Chairperson of the Language and Arts Department 3. The Chairperson of the English Educat1on Program

4. Mrs. Wiw1ek Eko and Mrs. Aan as my first and second consultants who have spent their countless hours giving guidance and suggestions for this thesiS. 5. The principal of BTC Jember.

6. The principal ofEl Rahma Jember.

7. The English instructor and the students of BTC Jcmber

Fmally, although I have done my best to write up this thesis, there must be some weaknesses in language forms and contents. Therefore, criticisms and suggestions are expected and fully appreciated to improve th1s thesis.

Jember, July 2003

The Writer

(7)

TABLE OF CONTENTS

TITLE ... .

MOTTO...

II

DEDI(.,ATION ... Ill

CONSll L T ANT APPROVAL...

1\

APPROVAL SliEET ...

v

[image:7.584.56.519.0.800.2]

ACKNOWLEDGEMENTS...

VI

TABLE OF COl'\TENTS...

vii

THE LIST OF TABLES...

X

ABSTRAC'T ...

'\I

I.

INTRODUCTION

1. 1

Background of the Research ... .

1.2 Problem Formulation... 3

1 2. 1 General Problem .... .. .. .. ... .. .. .. . .. .. .. .. .. ... .. .. . . . .. .. ... .... ... ... . .. . . . 3

1 2.2 Spec1fic Problems .

1.3 OperatiOnal Definitions of the terms ... .

1.4 The Object1v-e of the Research . .. . . ... ..

I 4. 1 General Objective of the Research

1.4.2 Specific Objectives of the Research ... .

1.5 The Significance of the Research ... .

1.5.1 The English Instructors at BTC Jember ... . 1.5.2 Other Researchers ... ..

II.

REVIEW ON RELATED LITERATl' RE

2 I The difference of L I and L2 Acquisttion process

2.2 Interference ... ... .

2.3 Error ... .

2.3 . 1 The Meanmg of Error ... . ... .

2 3.2 The Difference between Error and Mistake

(8)

2 3.3 Sources of Error ... .. . . ... .

2 4 The description of the Enghsh and Indonesian Phrases ... ..

2 4. 1 Phrase Concept ... .

2.4.2 Kinds of Phrases ... . ... ... ... ... ... ..

2.4.2 1 Kinds of Phrases Based on The Structure of Thetr 10

12

12

13

Elements .. . . .. . .. . . . .. .. .. . . .. . .. . .. . . . .. .. .. . . . .... .. .. . . .. .. ... .. . .. . . 13

2.4.22 Kinds of Phrases Based on The Headword of The Phrases ... .... ... .... . . ... ... ... 18

2.4.2.3 lndonestan - English Phrases Pattern ... 19

2.5 Translat10n ... . 2.5. 1 Kinds ofl ranslation ... 23

2.5.2 The Process ofTranslation ... ... 25

2.5.3 The Concept of Meaning m Translation ... 25

III. RESEARCH セエethods@ 3. 1 Research Design 3.2 Area Deterrnmat10n Method ... . 3.3 Respondent Determination Method .. ... . 3 4 Data Collection Methods ... . 3 4. 1 Test . .... . ... 3 4.2 lnterv1ew Method ... . 3.4.3 Documentation Method ... . 3.5 Data Analysis Method ... . IV. RESEARCH RESULTS AND DISCUSSION 31 32 33 ... .).) 33 36 36 36 4. 1 Results of Supportmg Data . ... ... ... ... 38

4 I I ResuJt of Interview .... . ... 38

4 1 2 Results of Documentation .. ... ... ... ... .. .. ... 40

4.2. Results of Try Out Test ...

40

4.3. Results ofPnmary Data ... 40

4 3 l Data Analysis... ... ... ... ... ... ... ... ... .. ... 45

(9)

4.3.2 The Students' Scores in Translating lndones1an Noun Phrases

mto English Noun Phrases used m sentences. ... 47

4.3.3 The Students' Scores in Translating Indonesian Verb Phrases mto

English Verb Phrases Used in Sentences .... .. ... ... 48

4.3.4 The Students' Scores in Translating Indonesian Adjective Phrases

into Enghsh Adjective Phrases Used m Sentences 49

4_3 5 The Students' Scores in Translating Indonesian Adverb Phrases

into English Adverb Phrases Used in Sentences . ... ... ... ... 50

4.3.6 The Summary of Students' Scores m Translatmg Indonesian

Phrases mto English Phrases Used in Sentences . ... 51

4.4 Discussion . ... ... ... 53

V. CONCLllSIONS AND Sl'GGESTIONS

5 I ConclusJons 56

52 Suggestions ... 56 5.2. 1 The English Instructors.. .... ... 56

5.2.2 The Ne-xt Researchers ... 57

REFERENCES

APPENDIXES

Research Matrix

2. Research Instrument

3 Answer Key

4. The Names of the Respondents

5. Table of content of BTC syllabus

6. English subJect schedule ofBTC one year educatiOn program

7. The names of the Try Out respondents

8. The IntervtC\\- Guide

9 . The Examples of the Students' Answers

I 0. Permit of Conducting the Research of the Facult;

I I. Permit of Conducting the Research of BTC Jember

12. Consultation Sheets

(10)

THE LIST OF TABLES

No.

セ。ュ・ウ@ of Tables

r;y.he Dtstributton of the Test Items in Each

j セョ、エ」。エッイ@ and Their Score

I

I Classification of the Score Level 2 i TheRaSch's

aョ。ャケセ@

1-3 1 The Results of Translation Test - -

I

4

I

The AnalysiS Results of the Student'' Score; I ofTranslation Test Based on the lndtcators

5 The Score Frequencies and Classification of

The Abtlity of the Students m Translating

Noun Phrases m Sentences.

6.

i

The Score Frequencies and Classification of

I

セ@ The Abtlity of the Students m Translatmg 1

Verb Phrases rn Sentences

7 The Score Frequencies and Classification of

: The Abtlit} of The Students in Translating

I

AdJeCt!\ es Phrases in Sentences.

8 1 The Score Frequenctes and ClassificatiOn of

I

The Abtltty of The Students rn Translatmg

I

Adverb Phrases in Sentences.

9. r The Score Frequenctes and Classification of

+---The Abtlity of the Students m Translatmg '

lndoncstan Phrases into Engltsh Phrases m

Sentences. Page

35

36 40 41 43 44 45

46

--j

47

48

- - · i

I

- - - , - - - i

10. The Classification ofThe Students' Ab!lit} m 48

Translatmg lndonesmn lndonestan Phrases

into English Phrases in Sentences.

(11)

ABSTRACT

Afand1, Wahyu April 2003. A Descriptive Study on the BTC Students' Ability in Translating Indonesian Phrases into English Phrases Used m Sentences in the 2002 2003 Academic Year. Thesis, English Department, Faculty of Teacher Training and Education, Jember University.

Thesis, Engl1sh Education Program, Language and Arts Department. Faculty of Teacher Trainmg and Education, Jember University.

Consultants : (I) The first consultant Ora. Wivtiek Eko Bindart, M Pd (2 ) The second consultant Ora. Aan Erlyana Fardham, M.Pd Key

Words:

Descriptive study, Translating Indonesian Phrases into English Phrases, BTC Students' Ability

Students still find English as a difficult subject because Indonesian language has different form and grammar from English as they are not in the same language family That is why the interlingual error, w11l tend to happen frequently especially on translation. The objective of this research is to describe the answer of the problem " to what extent is the ability of the BTC students in translating Indonesian phrases into English phrases in the sentences in 2002/2003 academic

?" year . .

To realize this research objective, the writer uses E formula to analyze the students' scores of translation test quantitatively in the percentage. The respondents of this research were the last four-month level of BTC students using population method. Translation test was used for getting the pnmary data. Meanwhile, documentation and interview were used for getting supportmg data. Based on the data analysis, it can be concluded that the total mean score of the BTC students ability in translating Indonesian phrases into English phrases was 62, 04. It means that the students' ability in translating Indonesian phrases mto English Phrases: noun phrases, verb phrases, adjective phrases, and adverb phrases m sentences could be classified as ''enough". Based on the result of this research, it 1s suggested that the English instructors at BTC Jember give the students more intensive exercises of English phrase patterns. At last, 1t IS suggested for the institution to offer translation subject.

(12)
(13)

Gambar

TABLE OF COl'\TENTS.........................................................................

Referensi

Dokumen terkait

In the previous research, Wati (2014) investigated the strategies of translating idioms in recount text from English into Indonesian used by English Department

The Analysis Of Translation Shift Of English Noun Phrases In Edgar Allan Poe’s “The Black Cat” Into Indonesian. Universitas Pendidikan Indonesia | repository.upi.edu

A DESCRIPTIVE STUDY ON THE STUDENTS’ COMPETENCE IN TRANSLATING ENGLISH COMPOUND – COMPLEX SENTENCE INTO INDONESIAN (A CASE STUDY OF THE FIFTH SEMESTER STUDENTS OF ABA ST. PIGNATELLY

This thesis is written to achieve some objectives as follows: (1) to find out the students’ errors in translating English noun phrases into Indonesian, (2) to find out the kinds

THE ANALYSIS OF TRANSLATION SHIFT OF ENGLISH NOUN PHRASES IN EDGAR ALLAN POE’S “THE BLACK CAT” INTO INDONESIAN.. A

The researcher conducted the research about correlational research between students‟ experience as English tutor and their ability in translating text into Indonesian, a