• Tidak ada hasil yang ditemukan

UNIVERSITAS MUHAMMADIYAH SURAKARTAFAKULTAS KEGURUAN DAN ILMU PENDIDIKAN CLASS SHIFTS OF NOUNS IN TRANSLATION WORKS DONE BY TRANSLATORS IN SURAKARTA.

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2017

Membagikan "UNIVERSITAS MUHAMMADIYAH SURAKARTAFAKULTAS KEGURUAN DAN ILMU PENDIDIKAN CLASS SHIFTS OF NOUNS IN TRANSLATION WORKS DONE BY TRANSLATORS IN SURAKARTA."

Copied!
10
0
0

Teks penuh

(1)

UNIVERSITAS MUHAMMADIYAH SURAKARTA FAKULTAS KEGURUAN DAN ILMU PENDIDIKAN

Jl. A. Yani Tromol Pos I– Pabelan Kartasura Telp. (0271)717417 fax: 715448 Surakarta 57102

BERITA ACARA BIMBINGAN SKRIPSI

Pada hari ini : Berdasarkan Surat Keputusan Dekan Fakultas Keguruan dan Ilmu Pendidikan Universitas Muhammadiyah Surakarta Perihal Penunjukan Dosen Pembimbing Utama dan Dosen Pembimbing Pembantu.

1. Nama : Dra. Dwi Haryanti, M. Hum Pangkat/Gol : Lektor Kepala / IVa

Jabatan : Pembimbing Utama

2. Nama : Drs. Anam Sutopo, M.Hum Pangkat/Gol : Asisten Ahli/ IIIa

Jabatan : Pembimbing Pembantu

Dengan ini menyatakan bahwa mahasiswa tersebut dibawah ini sedang dalam proses pembimbingan skripsi.

Nama : RISQI JATI UTOMO

NIM/ NIRM : A.320.020.053

Jur / Progdi : FKIP/BAHASA INGGRIS

Judul Skripsi : CLASS SHIFTS OF NOUNS IN TRANSLATION WORKS DONE BY TRANSLATORS IN SURAKARTA.

NO TAHAPAN TANGGAL KETERANGAN

1 Penunjukan Dosen Pembimbing 5 Oktober 2006

2 Proposal 10 Oktober 2006

3 Rencana Penelitian 20 Oktober 2006

4 Kerangka Penelitian 01 November 2006

5 Pengumpilan Data 10 November 2006

6 Analisis Data 10 Desember 2006

7 Penyusunan/Penulisan Skripsi 20 Desember 2006

Demikian Berita Acara Bimbingan Skripsi ini dibuat untuk diketahui dan dipergunakan seperlunya oleh pihak yang berkepentingan.

Pembimbing Utama Pembimbing Pembantu

Dra. Dwi Haryanti, M. Hum Drs. Anam Sutopo, M.Hum

(2)

DEDICATION

This research paper is dedicated to:

1. Allah SWT, for his blessing.

2. My beloved Mom and my Father

3. My wonderful and cute sister

4. My dearest sweetheart, Linda

(3)

ACKNOWLEDGEMENT

Bismillahirrahmaanirrahim

Praise to almighty God, Allah SWT, the Rabb of Universe. The researcher finally

finishes his research paper as one of requirements for getting bachelor degree at English

Department in Muhammadiyah University of Surakarta. The first and the most important

thing, he would like to thank to Allah SWT, for his blessing and protecting him, because

without all of those, he is nothing. Second, he would to thank prophet Muhammad SAW

who had broken the darkness (jahiliyah) period to the recent world. He would also like to

thank for everyone who deserves to receive this and it becomes on honor for her and

receiving his or her love and help:

1. Drs. Sofyan Anif, M.Si, as Dean of School of Teacher Training and Education

Muhamadiyah University of Surakarta.

2. Koesoema Ratih, S.Pd, M.Hum, as the Head of English Department.

3. Dra. Dwi Haryanti, M.Hum, as the first consultant who has given the researcher, the

helpful advice, suggestion and correction to the research paper completion.

4. Anam Sutopo, SPd, M.Hum, as the second consultant who has given the researcher

guidance, suggestion and correction wisely.

5. All lecturers of English Depatment for their guidance during the study at this

university.

6. My lovely Mom and Dad, for love, pray, guidance, guidance and also material and

spiritual support.

7. My beloved little sister, Winda Dwi Wijayanti for love and care.

8. Bpk. Mungky and Bu. Mungky for their support and pray.

(4)

9. Linda as my dearest sweetheart and my soul mate, I miss you.

10. My wonderful friends, Vika, Dian, Yuni, Marwanta, Anang, Andank, Icus, Tommy,

Eko “kodok”, Bowie, Arum, Yuyun, and Mas Lardi, for their precious friendship and

all the members of Class A 2002.

11. My best friend Kang Rudi, thank for your support, guidance and help.

12. All of people that cannot be mentioned here one by one, thanks for everything.

Finally, the researcher knows that this research paper is still far from being

perfect, any constructive suggestion, advice or critics will be accepted warmly.

Alhamdulillahirabbil ‘alamiin

Surakarta, … February 2007

(5)

TABLE OF CONTENT

TITLE

APPROVAL ……….. ii

ACCEPTENCE ………. iii

MOTTO ………. iv

DEDICATION ………... v

ACKNOWLEDGEMENT ………. vi

TABLE OF CONTENT………. viii

SUMMARY………. xi

CHAPTER I INTRODUCTION .A Background of the Study ………... 1 .B Previous Study ………. 3 .C Problems of the Study ………. 6 .D Objective of the Study ………. 6 .E Limitation of the Problem ……… 6 .F The Benefit of the Study ……….7

(6)

.G Research Paper Organization ………..

7

CHAPTER II UNDERLYING THEORY

A. Translation ……… 9

1. The Notion of Translation……….……….. 9

2. The Process of Translation ……… 10

3. The Types of translation ……….………… 12

4. The Problems of Translation ………..…… 16

5. Translation Shifts………….……… 17

6. Equivalence in Translation ……… 20

B. English Part of Speech ………. 24 1. Notion of Noun ………..…… 24

2. The Noun Formation ……….. 30

C. Indonesian Part of Speech 1. Nouns ………..…… 31

2. Verbs……… 32

3. Adjectives ……… 33

4. Adverbs ……… 34

CHAPTER III RESEARCH METHOD

A. Type of Research ……….

(7)

B. Data and Data Source ………...

36

1. Document ……….. 36

2. Informant ……… 37

3. Technique of Analyzing Data ……… 38

C. Technique of Collecting Data ………..

37

D. Technique of Analyzing Data ………..…

38

CHAPTER IV DATA ANALYSIS AND DISCUSSION

A. Data Analysis

1. The translation shifts of translator ……… ……… 39

a. Class shifts of nouns are translated into verbs ……..………. 41

b. Class shifts of nouns are translated into adjectives. ….……. 42

c. Class shifts of nouns are translated into nouns. ……… 44

d. Class shifts of nouns are deleted. ……….. 49

e. Class shifts of nouns are adapted ……….. 50

f. Class shifts of nouns are translated into noun phrase ……… 51

2. The Equivalence and Non Equivalence found in the result of

Translation done by Translators in Surakarta ………. 54

a. Equivalence sentence in translation ……….. 54

1) Equivalence sentence in translation done by the first

translator ……….………... 54

(8)

2) Equivalence sentence in translation done by the second translator

……….………... 55

3) Equivalence sentence in translation done by the third

translator ……….……… 57

4) Equivalence sentence in translation done by the forth

translator ……….……… 59

5) Equivalence sentence in translation done by the fifth

translator ……….……… 60

b. Non equivalence sentence in translation ……….. 60

1) Non equivalence sentence in translation done by the

first translator ……….……… 60

2) Non equivalence sentence in translation done by the

second translator ……… 63

3) Non equivalence sentence in translation done by the

third translator ……….……… 64

4) Non equivalence sentence in translation done by the

forth translator ……… 66

5) Non equivalence sentence in translation done by the

fifth translator ……… 69

B. Discussion ……….………

71

(9)

A. Conclusion ……….………..

74

B. Suggestion ……….………..

75

BIBLIOGRAPHY

APPENDIX

(10)

SUMMARY

RISQI JATI UTOMO, A 320 020 053, CLASS SHIFTS OF NOUNS IN TRANSLATION WORKS DONE BY TRANSLATORS IN SURAKARTA. Muhammadiyah University of Surakarta, Research Paper. 2007

The type of the research is descriptive qualitative study especially about a case study, the method of collecting data are interview, observation, and documentation. The objectives of this research are to classify the class shifts of nouns and to describe the equivalence and non equivalence of the translation in translation works done by translators in Surakarta.

The documents are the five translations texts. Each text consists of 7 sentences, 165 data belong to translation shifts and 35 data belong to equivalence and non equivalence sentence.

Also, the writer finds the equivalence sentences and non equivalence sentence in translation.Here the writer just takes five translators in Surakarta randomly to obtain the data about the translators in Surakarta.

The writer concludes that the educational background and experience of the translator can influence their result. The first translator has translated 7 sentences in the text; the writer finds 7 sentences or 100% which belong to non equivalence in translation. The second translator translate 7 sentences in the text, consist of 6 equivalence sentences or 85, 7 % belong to equivalence sentence, and 1 sentence or 14, 28% from data that belongs to non equivalence sentence in translation. The third translator has translated 7 data, containing of 4 sentences or 57, 14% and 3 sentences or 42, 9% which belong to non equivalence in translation. The forth translator translates 7 sentences in the text the writer finds 0 sentence or 100% which belongs to non equivalence in translation. The forth translator translates 7 sentences and finds 7 sentences or 100% which belong to non equivalence in translation. The fifth translator has translated 7 sentences in the text, the writer does not find equivalence sentence or 100% belongs to non equivalence sentence.

Finally, it can be said that the message of linguistic units translation of the translators in Surakarta and its vicinity are not equivalent to the source language yet.

Consultant I Consultant II

Dra. Dwi Haryanti, M. Hum Drs. Anam Sutopo, M. Hum.

NIK. 477 NIK. 849

Dean

Referensi

Dokumen terkait

Lions are carnivores. They can get and eat meat only by hunting. They do the hunting individually or in groups. When the prey is small and weak they do the hunting individually.

Problem yang dihadapi para pengusaha kecil antara lain adalah kurangnya pengalaman, modal terbatas, keusangan alat/mesin ataun produk, kekeliruan pengelolaan (Cahyono dan

Berdasarkan penelitian yang dilakukan melalui data-data yang diperoleh maka Dinas Pasar Deli Serdang memiliki peranan utama sebagai melayani pedagang dalam pengurusan izin usaha

Pasal 5 UUPA: “Hukum Agraria yang berlaku atas bumi, air, dan ruang angkasa adalah hukum adat, sepanjang tidak bertentangan dengan kepentingan nasional dan negara, yang

[r]

Kesimpulan penelitian ini adalah bentuk jargon yang digunakan dalam komunitas balap motor di Lumajang meliputi wujud jargon yang berupa (1) bentuk

Penelitian tersebut menemukan bahwa kebersihan, aroma, pencahayaan, display sebagai variabel yang berpengaruh terhadap niat beli konsumen, sedangkan variabel musik, dan

Penelitian ini membahas mengenai efektifitas program direct dan indirect marketing terhadap kuantitas pelaksanaan kegiatan meeting di Sanur Paradise Plaza Hotel