REPUBLIK INDONESIA
MEMORANDUM SALING PENGERTIAN ANTARA
PEMERINTAH REPUBLIK INDONESIA DAN PEMERINTAH MALAYSIA
MENGENAI
IZIN PELAJARIIZIN TINGGAL PELAJAR DAN VISA UNTUK PROGRAM PENDIDIKAN TINGGI
PEMERINTAH REPUBLIK INDONESIA yang diwakili oleh Kementerian Pendidikan dan Kebudayaan DAN PEMERINTAH MALAYSIA yang diwakill oleh Kementerian Pendidikan (untuk selanjutnya masing-masing disebut sebagai "Pihak" dan secara bersama-sama disebut sebagai "Para Pihak•)
MENGINGAT KEMBALI kesepahaman yang dicapai oleh Presiden Susilo Bambang Yudhoyono dan Perdana Menteri Data' Sri Abdullah Ahmad Badawi pada forum Konsultasi Tahunan kedua Pemimpin di Bukittinggi pada tanggal 12 - 13 Januari 2006 mengenai pemberian izin pelajar atau visa yang berlaku sesuai dengan jangka waktu yang diperlukan untuk mengikuti program pendidikan tinggi bagi pelajar Malaysia yang belajar di Indonesia serta bagi pelajar Indonesia yang belajar di Malaysia;
MENGINGAT KEMBALI kesepahaman yang dicapai oleh Presiden Susilo Bambang Yudhoyono dan Perdana Menteri Dato' Sri Mohd Najib Tun AbduiRazak dalam forum Konsultasi Tahunan pada tanggal 20 Oktober 2011 di lombok dimana kedua Pemimpin sepakat untuk mempercepat penyelesaian Memorandum Saling Pengertian mengenai lzin PelajarNisa untuk Program Pendidikan Tinggi, termasuk mengenai ketentuan visa yang tepat untuk pelajar yang sesuai dengan jangka waktu belajar berdasarkan asas resiprositas guna memfasilitasi pertukaran pelajar antara kedua negara;
MENGINGAT KEMBALI kesepahaman yang dicapai oleh Presiden Susilo Bambang Yudhoyono dan Perdana Menteri Dato' Sri Mohd Najib Tun AbduiRazak dalam forum Konsultasi Tahunan pada tanggal18 Desember 2012 di Putrajaya, dimana kedua Pemimpin menghimbau pejabat kedua negara untuk mempercepat proses perundingan guna menyelesaikan Memorandum Saling Pengertian bidang lzin PelajarNisa untuk Program Pendidikan Tinggi;
MENEGASKAN KEMBALI keinginan kuat kedua negara untuk lebih memperdalam dan mengembangkan ikatan bilateral yang erat, persahabatan, hubungan istimewa, dan ォ・セ。@ sama saling menguntungkan di berbagai bidang termasuk pendidikan;
MEY AKIN I bahwa pelajar Indonesia yang bela jar di Malaysia serta pelajar Malaysia yang belajar di Indonesia akan memainkan peran penting sebagai agen-agen perkembangan sosial-ekonomi di negara mereka masing-masing serta akan berkontribusi dalam upaya pembangunan nasional dan juga merupakan aset masa yang akan datang serta suatu investasi yang tak ternilai yang diperlukan untuk meningkatkan rasa saling pengertian, saling menghormati, persahabatan, kerja sama yang efektif dan meningkatkan hubungan persaudaraan antara kedua negara.
MENGHORMATI hukum, peraturan perundang-undangan, dan kebijakan nasional yang berlaku dari waktu ke waktu di negara Para Pihak;
TELAH MENYETUJUI sebagai berikut:
PASALI
TUJUAN
Para Pihak, sesuai dengan ketentuan dalam Memorandum Saling Pengertian ini, serta hukum, peraturan perundang-undangan dan kebijakan nasional yang berlaku dari waktu ke waktu di masing-masing negara, setuju untuk memperkuat, meningkatkan dan mengembangkan kerja sama timbal balik dalam berbagai bidang yang berkaitan dengan pemberian izin pelajarlizin tinggal dan visa yang sesuai dengan jangka waktu yang diperlukan untuk mengikuti program pendidikan tinggi bagi pelajar Malaysia yang belajar di Indonesia dan juga bagi pelajar Indonesia yang belajar di Malaysia atas dasar kesetaraan dan saling menguntungkan.
PASAL
II
RUANG LINGKUP KERJA SAMA
2. Untuk maksud Memorandum Saling Pengertian lni, istilah "izin
belajar/izin tinggal dan visa" akan mengandung arti sebagai
berikut-(a) Di Malaysia
-(i) lzin belajar berarti izin bagi pelajar Indonesia untuk
tinggal di Malaysia guna menyelesaikan program
pendidikan tingginya; dan
(ii) Visa berarti izin bagi pelajar Indonesia untuk memasuki
Malaysia yang diterbitkan sesuai hukum terkait yang
berlaku di Malaysia
(b) Di
Indonesia-(i) lzin tinggal pelajar berarti izin bagi pelajar Malaysia untuk
tinggal di Indonesia guna menyelesaikan program
pendidikan tingginya; dan
(ii) Visa berarti izin bagi pelajar Malaysia untuk memasuki
Indonesia yang diterbitkan sesuai hukum terkait yang
berlaku di Indonesia
3. lstilah "jangka waktu yang diperlukan" yang merujuk pada Paragraf 1
pada Pasal ini, wajib berarti suatu jangka waktu 2+2+2 untuk izin
pelajar/izin tinggal dan visa bagi pelajar dari salah satu Pihak untuk
tinggal di wilayah Pihak lainnya guna melaksanakan program pendidikan
tinggi.
4. Pelajar kedua negara wajib mengajukan permohonan untuk izin
pelajarlizin tinggal dan visa dengan caracara sebagai berikut
(a) Bagi Pelajar Indonesia
-(i) pel ajar wajib mengajukan permohonan dan mendapatkan
suatu visa yang sah sesuai dengan hukum, peratura111
perundang-undangan dan kebijakan nasional yang
berlaku;
(ii) pelajar wajib mengajukan permohonan dan mendapatkan
suatu izin pelajar dari Departemen lmigrasi Malaysia
melalui institusi pendidikan tinggi terkait di Malaysia
sesuai dengan hukum, peraturan perundang-undangan
dan kebijakan nasional yang berlaku; dan/atau
(iii) pelajar wajib mengajukan permohonan untuk suatu visa
multiple entry sesuai dengan hukum, peraturan
perundang-undangan dan kebijakan nasional yang
berlaku.
(b) Bagi Pelajar
Malaysia-(i) pel ajar wajib mengajukan permohonan dan mendapatkan
suatu visa yang sah sesuai dengan hukum, peraturan
perundang-undangan dan kebijakan nasional yang
berlaku;
(ii) pelajar wajib mengajukan permohonan dan mendapatka111
suatu izin tinggal pelajar dari Kantor lmigrasi Indonesia
melalui institusi pendidikan tinggi terkait di Indonesia
sesuai dengan hukum, peraturan perundang-undangan
dan kebijakan nasional yang berlaku; dan/atau
(iii)
pelajar wajib mengajukan permohonan untuk suatu visa
perundang-undangan, dan kebijakan nasional yang
berlaku;
PASAL Ill
PIHAK BERWENANG
Lembaga yang ditunjuk untuk bertanggung jawab guna pelaksanaan
Memorandum Saling Pengertian ini atas nama Pemerintah Republik Indonesia
wajib adalah Kementerian Pendidikan dan Kebudayaan dan atas nama
Pemerintah Malaysia wajib adalah Kementerian Pendidikan.
PASAL IV
HAK KEKA Y AAN INTELEKTUAL
1. Perlindungan atas hak kekayaan intelektual wajib dilaksanakan sesuai
dengan hukum, dan peraturan perundang-undanganan nasional Para
Pihak serta dengan perjanjian-perjanjian internasional lainnya yang
ditandatangani oleh kedua Pihak
2. Penggunaan nama, logo dan/atau lambang resmi dari salah satu Pihak
pada setiap publikasi, dokumen dan/atau artikeldilarang tanpa
persetujuan tertulis dari Pihak lainnya.
3. Tanpa mengesampingkan hal-hal pada paragraf 1 di atas, hak kekayaan
intelektual yang berkenaan dengan pengembangan teknologi,
pengembanganproduk dan jasa, dilaksanakan:
(i)
secara bersama oleh Para Pihak atau hasil penelitian yangdiperoleh melalui usaha kegiatan bersama Para Pihak, wajib
dimiliki secara bersama oleh Para Pihak sesuai dengan ketentuan
(ii) secara tersendiri dan terpisah oleh Pihak atau hasil penelitian yang diperoleh melalui usaha sendiri dan terpisah oleh Pihak, wajib dimiliki hanya oleh Pihak yang tersebut.
PASAL V PENANGGUHAN
Masing-masing Pihak berhak, untuk alasan keamanan nasional, kepentingan nasional, kertertiban umum, atau kesehatan umum, untuk menangguhkan sementara, baik keseluruhan atau sebagian, pelaksanaan Memorandum Saling Pengertian ini, yang mana penangguhan tersebut wajib berlaku setelah adanya pemberitahuan kepada Pihak lainnya melalui saluran diplomatik.
PASAL VI KERAHASIAAN
1. Masing-masing Pihak wajib menjaga kerahasiaan dokumen, informasi dan data lain yang diterima dari atau diberikan untuk Pihak lainnya, selama periode pelaksanaan Memorandum Saling Pengertian ini maupun perjanjian lainnya yang dibuat berdasarkan Memorandum Saling Pengertian ini.
2. Kedua Pihak menyetujui bahwa ketentuan-ketentuan Pasal ini wajib tetap mengikat Para Pihak meskipun berakhirnya Memorandum Saling Pengertian.
PASAL VII
REVISI, PERUBAHAN DAN AMANDEMEN
2. Setiap revisi, modifikasi atau amandemen yang disetujui oleh Para Pihak wajib dituangkan secara tertulis dan wajib merupakan bagian yang tidak terpisahkan dari Memorandum Saling Pengertian ini.
3. Revisi, modifikasi atau amandemen tersebut wajib mulai berlaku pada tanggal yang dapat ditentukan oleh Para Pihak.
4. Setiap revisi, modifikasi atau amandemen wajib tidak mempengaruhi hak dan kewajiban yang timbul dari atau berdasarkan Memorandum Saling Pengertian ini sebelum atau sampai tanggal revisi, modifikasi atau amandemen tersebut.
PASAL VIII
PENYELESAIAN SENGKETA
Setiap perbedaan atau sengketa antara Para Pihak tentang penafsiran dan/atau pelaksanaan dan/atau penerapan setiap ketentuan Memorandum Saling Pengertian ini wajib diselesaikan secara damai melalui negosiasi dan/atau konsultasi antara Para Pihak melalui saluran diplomatik, tanpa meruj uk kepada pihak ketiga atau pengadilan internasional
PASAL IX
MULAI BERLAKU, MASA BERLAKU DAN PENGAKHIRAN
1. Memorandum Saling Pengertian ini wajib mulai berlaku pada tanggal penandatanganan dan wajib tetap berlaku untuk jangka waktu enam (6) tahun.
2. Setelah itu, masa berlaku wajib secara otomatis diperpanjang untuk jangka waktu satu (1) tahun .
3. Tanpa mengesampingkan hal-hal pada dalam Pasal ini, salah satu Pihak dapat mengakhiri Memorandum Saling Pengertian ini dengan memberitahukan kepada Pihak lainnya mengenai keinginannya untuk mengakhiri Memorandum Saling Pengertian ini dengan pemberitahuan tertulis melalui saluran diplomatik, sekurang-kurangnya tiga (3) bulan sebelumnya keinginan tersebut dilakukan.
4. Pengakhiran Memorandum Saling Pengertian ini wajib tidak mempengaruhi pelaksanaan program/aktifitas yang sedang berjalan yang telah disepakati sebelum tanggal pengakhiran Memorandum Saling Pengertian ini.
SEBAGAI BUKTI, yang bertandatangan di bawah ini, telah diberi kuasa oleh Pemerintahnya masing-masing, telah menandatangani Memorandum Saling Pengertian ini.
DIBUAT di Jakarta pada tanggal 19 Desember Tahun 2013 dalam empat (4) naskah asli, masing-masing dua (2) dalam dalam bahasa Indonesia dan lnggris, semua naskah memiliki kekuatan hukum yang sama. Apabila terdapat perbedaan penafsiran, nas:kah dalam bahasa lnggris yang berlaku.
UNTUK PEMERINTAH REPUBLIK INDONESIA
Signed
Mohammad Nuh
Menteri Pendidikan dan Kebudayaan
UNTUK PEMERINTAH MALAYSIA
Signed
REPUBLIK INDONESIA
MEMORANDUM OF UNDERSTANDING
BETWEEN
THE GOVERNMENT OF THE REPUBLIC OF INDONESIA
AND
THE GOVERNMENT OF MALAYSIA
ON STUDENT PASS/STAY PERMIT AND VISA FOR HIGHER EDUCATION
PROGRAMMES
THE GOVERNMENT OF THE REPUBLIC OF INDONESIA as represented by
the Ministry of Education and Culture AND THE GOVERNMENT OF
MALAYSIA as represented by the Ministry of Education (hereinafter referred to
singularly as "the Party" and collectively as '1
the Parties"),
RECALLING the understanding reached by President Susilo Bambang
Yudhoyono and Prime Minister Data' Sri Abdullah Ahmad Badawi during the
Annual Consultation of both Leaders in Bukittinggi on 12 -13 January 2006 on
the granting of student pass or visa valid for the required duration of higher
education programmes for Malaysian students who study in Indonesia as well
as Indonesian students who study in Malaysia;
RECALLING
the understanding reached by President Susilo Bambang
Yudhoyono and Prime Minister Dato' Sri Mohd Najib Tun Abdul Razak during
the Annual Consultation of both Leaders in Putrajaya, Malaysia on 18 May 2010
to facilitate cross-border education by concluding the bilateral cooperation on
RECALLING the understanding reached by President Susilo Bambang
Yudhoyono and Prime Minister Dato' Sri Mohd Najib Tun Abdul Razak during
the Annual Consultation on 20 October 2011 in Lombok whereby both Leaders
had agreed to expedite the conclusion of the Memorandum of Understanding on
Student Pass/Stay Permit and Visa for Higher Education Programmes,
including the provision of the appropriate visa for students in accordance with
the length of study on reciprocal basis in order to facilitate the exchange of
students between both countries;
RECALLING the understanding reached by President Susilo Bambang
Yudhoyono and Prime Minister Data' Sri Mohd Najib Tun Abdul Razak during
the Annual Consultation on 18 December 2012 in Putrajaya whereby both
Leaders urged officials of both countries to expedite negotiations towards the
early conclusion of the Memorandum of Understanding Student Pass/Stay
Permit and Visa for Higher Education Programmes;
REAFFIRMING the solid determination of the two countries to further deepen
and expand their close bilateral ties, friendship, special relations and mutually
beneficial cooperation in all areas including education;
CONVINCED that Indonesian students studying in Malaysia as well as
Malaysian students studying in Indonesia will play an important role as agents
for socio-economic progress in their respective countries as well as contribute
to national development efforts and that they also represent a future asset and
an invaluable investment necessary for the common goals of enhancing mutual
understanding, mutual respect, friendship , effective cooperation and promoting
brotherly relations between the two countries;
DESIRING to facilitate the entry and stay of Malaysian students into the
Republic of Indonesia and Indonesian students into Malaysia;
RESPECTING the prevailing laws, rules, regulations and national policies from
HAVE AGREED as follows:
ARTICLE
I
OBJECTIVEThe Parties, subject to the terms of this Memorandum of Understanding and the
laws, rules, regulations and national policies from time to time in force in each
country, agree to strengthen, promote and develop mutual co-operation in all
matters relating to the granting of student pass/stay permit and visa for the
required duration of higher education programmes, for Malaysian students to
study in Indonesia as well as Indonesian students to study in Malaysia, on the
basis of equality and mutual benefit.
ARTICLE
II
AREAS OF COOPERATION
1. Each Party shall, subject to the laws, rules, regulations and national
policies from time to time in force, governing the subject matter in their
respective countries, endeavour to take the necessary steps in facilitating
the issuance of student pass/stay permit and visa for the required duration
of higher education programmes in their respective countries for the
purposes of this Memorandum of Understanding.
2. For the purpose of this Memorandum of Understanding, the term "student
pass/stay permit and visa" shall carry the following meanings
respectively(a) In Malaysia
-(i) student pass means a permission for Indonesian
student to stay in Malaysia to complete his/her
(ii)
visa means a permission for the Indonesian student
to enter Malaysia, issued pursuant to the relevant
Malaysian laws.
(b) In
Indonesia-(i)
student stay permit means a permission for
Malaysian student to stay in Indonesia to complete
his/her higher education programme; and
(ii)
visa means a permission for the Malaysian student
to enter Indonesia, issued pursuant to the relevant
Indonesian laws
3.
''The term "required duration" referred to in Paragraph 1 of this Article shall
mean a duration of 2+2+2 for student pass/stay permit and visa for
students of one Party to stay in the territory of the other Party to undertake
a higher education programme".
4.
The students of both countries shall apply for student pass/stay permit and
visa in the following
manner-(a) As for
Indonesian-(i)
the student shall apply for and obtain a valid visa in
accordance with applicable laws, rules, regulations
and national policies;
(ii)
the student shall apply for and obtain a student pass
from the Department of Immigration, Malaysia
through the respective higher education institution in
Malaysia in accordance with applicable laws, rules,
(iii)
the student shall apply for a multiple entry visa in
accordance with applicable laws, rules, regulations
and national policies.
(b) As for
Malaysian-(i)
the student shall apply for and obtain a valid visa in
accordance with the applicable laws,
rules,
regulations and national policies;
(ii)
the student shall apply for and obtain a student stay
permit from the Immigration Office, Indonesia
through the respective higher education institution in
Indonesia in accordance with applicable laws, rules
and regulations and national policies; and/or
(iii)
the student shall apply for a multiple entry permit in
accordance with
applicable laws, rules and
regulations and national policies.
ARTICLE
Ill
DESIGNATED AUTHORITY
The designated authority responsible for the implementation of this
Memorandum of Understanding on behalf of Government of the Republic of
Indonesia shall be the Ministry of Education and Culture the and on behalf of
ARTICLE IV
PROTECTION OF INTELLECTUAL PROPERTY RIGHTS
1.
The protection of intellectual property rights shall be enforced in conformity
with the respective national laws, rules and regulations of the Parties and
with other international agreements signed by both Parties.
2.
The use of the name, logo and/or official emblem of any of the Parties on
any publication, document and/or paper is prohibited without the prior
written approval of either Party.
3.
Notwithstanding anything in paragraph 1 above, the intellectual property
rights in respect of any technological development, products and services
development, carried out
-(i)
jointly by the Parties or research results obtained through
the joint activity effort of the Parties, shall be jointly owned
by the Parties in accordance with the terms to be mutually
agreed upon; and
(ii)
solely and separately by the Party or the research results
obtained through the sole and separate effort of the Party,
shall be solely owned by the Party concerned.
ARTICLE V
SUSPENSION
Each Party reserves the right for reasons of national security, national interest,
public order or public health, to suspend temporarily, either in whole or in part,
the implementation of this Memorandum of Understanding which suspension
shall take effect immediately after notification has been given to the other Party
ARTICLE VI
CONFIDENTIALITY
1 .
Each Party shall undertake to observe the confidentiality and secrecy of
documents, information and other data received from , or supplied to, the
other Party during the period of the implementation of this Memorandum of
Understanding or any other agreements made pursuant to this
Memorandum of Understanding.
2.
Both Parties agree that the provisions of this Article shall continue to be
binding between the Parties notwithstanding the termination of this
Memorandum of Understanding.
ARTICLE VII
REVISION, MODIFICATION AND AMENDMENT
1.
Either Party may request in writing a revision, modification or amendment
of all or any part of this Memorandum of Understanding.
2.
Any revision , modification or amendment agreed to
bythe Parties shall be
reduced into writing and shall form integral part of this Memorandum of
Understanding.
3.
Such revision , modification or amendment shall come into force on such
date as may be determined by the Parties.
4.
Any revision , modification or amendment shall not prejudice the rights and
obligations arising from or based on this Memorandum of Understanding
ARTICLE VIII
SETTLEMENT OF DISPUTES
Any difference or dispute between the Parties concerning the interpretation
and/or implementation and/or application of any of the provisions of this
Memorandum of Understanding shall be settled amicably through mutual
consultation and/or negotiation between the Parties through diplomatic
channels, without reference to any third party or international tribunal.
ARTICLE IX
ENTRY INTO FORCE, DURATION AND TERMINATION
1.
This Memorandum of Understanding shall come into force on the date of
signing and shall remain in force for a period of six (6) years.
2.
Thereafter, it shall be automatically extended for a further period of one (1)
year.
3.
Notwithstanding anything in this Article, either Party may terminate this
Memorandum of Understanding by notifying the other Party of its intention
to terminate this Memorandum of Understanding by a notice in writing
through diplomatic channels, at least three (3) months prior to its intention
to do so.
4.
The termination of the Memorandum of Understanding shall not affect the
implementation of ongoing activities/programmes which have been agreed
upon prior to the date of the termination of this Memorandum of
Understanding.
IN WITNESS WHEREOF,
the undersigned , being duly authorized thereto by
their
respective
Governments,
have
signed
this
Memorandum
of
DONE at Jakarta on this 19th of December in the year 2013 in four (4) original
texts, two (2) each in the Indonesian and English languages, all texts being
equally authentic. In the event of any divergence of interpretation between any
of the texts, the English text shall prevail.
FOR THE GOVERNMENT OF THE
REPUBLIC OF INDONESIA
Signed
Mohammad Nuh
Minister of Education and Culture
FOR THE GOVERNMENT OF
MALAYSIA
Signed