• Tidak ada hasil yang ditemukan

Translation Techniques Between The Translation Of English Novel Coco Simon’s Cupcake Diaries 2: Mia In The Mix Into Bahasa Indonesia And The Translation Of Indonesian Novel Andrea Hirata’s Laskar Pelangi Into English

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2019

Membagikan "Translation Techniques Between The Translation Of English Novel Coco Simon’s Cupcake Diaries 2: Mia In The Mix Into Bahasa Indonesia And The Translation Of Indonesian Novel Andrea Hirata’s Laskar Pelangi Into English"

Copied!
7
0
0

Teks penuh

Loading

Referensi

Dokumen terkait

In this study, the object is the same novel in two languages (Indonesian and English), each entitled Laskar Pelangi and Rainbow Troops by Andrea Hirata, translated by

Weber (1984:3) also states that “translation is the transposition of a text written in a source language into target language”. 1) The addition is adding the word

language play in the English text of Schulz’s Snoopy comic series. Third, I analyzed the way of translation which was used by

cultures is translated into klasifikasi itu. This translation is accurate because its meaning is equivalent to the source language text. The translator could reveal the

In translation process, the translator translates the novel from source language (English) into target language (Indonesia) is to give the information and knowledge

The case of a less accurate translation refers to a translation which has most of the word meaning, the technical term, phrase, clause, sentence or source language text that has

Thus the translation process has two sides, the first translator needs to anticipate the potential difference and ambiguity in the original text and understand

The purpose of this study, is to reveal the translation procedures used by the translator in the Indonesian-English translation of the novel Laskar Pelangi,