ANALYSIS OF TRANSLATION STRATEGIES AND MEANING TRANSFER IN TRANSLATING THE FOUR BILINGUAL CHILDREN STORYBOOKS : INDONESIA - ENGLISH.
Teks penuh
Gambar
Dokumen terkait
The present research is focused on investigating translation methods and strategies used in translating news online articles related to Middle East in a media
The results of this research are; first, there are five strategies used by the translator in translating the English modal verbs into Indonesian novel Standoff, those are
The translator uses some translation strategies in Pada Suatu Hari into Silly Jealousy, namely addition of word, addition of phrase, addition of clause, addition of
In translating a given text from a source language for a good one in target.. language needs some competences and
In a deeper sense, I analysed the strategies used by the translator in translating English personal pronouns of “ Beauty and the Beast ” into Indonesian personal pronouns
The result of the research shows that there are eight strategies used by the translator in translating slang expression in “Mean Girls” movie, namely; translation by using
Here is a brief explanation of the causes of errors with their example that made by translator in translating English subtitle into Bahasa Indonesia as presented
In the case of translation strategies used in translating adverbial clauses, the study finds that the translator applies about 11 strategies, notably transposition,