• Tidak ada hasil yang ditemukan

S ING 1200246 Abstract

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2017

Membagikan "S ING 1200246 Abstract"

Copied!
1
0
0

Teks penuh

(1)

Muhammad Aditya Ramadhan, 2016

McGlynn Versus Aveling: A Comparison of Translation Strategies Used in Sapardi Djoko Darmonos Poems Universitas Pendidikan Indonesia | repository.upi.edu | perpustakaan.upi.edu

ABSTRACT

Translation has been widely recognized as a way to connect cultures among the world through literary works. However, translating literary works is not an easy task, especially poetry. This research entitled “McGlynn versus Aveling: A Comparison of Translation Strategies Used in Sapardi Djoko Damono’s Poems” aims to analyse strategies of translating poetry proposed by Andre Lefevere, and how they can impact the translation results of five poems by two different translators: John McGlynn and

Harry Aveling. The poems were collected from three books: Black Magic Rain,

Contemporary Indonesian Poetry, and Before Dawn. A descriptive analysis method was employed in this study alongside a little approach of a case study. The findings showed that the most frequent strategy used by both translators was Literal Translation. Strategies used by both translators also affect the lexical thematic, visual, and rhythmic acoustic dimension of the poems indirectly.

Referensi

Dokumen terkait

The Translation Strategies in Translating Idioms ...30.

Penelitian yang berjudul An Analysis of Translating Strategies on Apparenticeship Students’ Translation Products in Pikiran Rakyat Newspaper Company ini bertujuan

AN ANALYSIS OF TRANSLATING STRATEGIES ON APPRENTICESHIP STUDENTS’ TRANSLATION. PRODUCTS IN PIKIRAN RAKYAT

An Analysis Of Translation Procedures In Translating Figurative Words And Cultural Expressions In A Narrative Story Entitled “The Wizard Of Oz” By Brown Watson..

An Analysis Of Translation Procedures In Translating Figurative Words And Cultural Expressions In A Narrative Story Entitled “The Wizard Of Oz” By Brown Watson..

(3) Bagaimana kesesuaian puisi Dalam Doa: I, Sajak Desember, Perahu Kertas, Dalam Doaku, Hatiku Selembar Daun, dan Hita m Berkata karya Sapardi Djoko Damono

Metode yang digunakan terhadap “Analisis Semiotik Dalam Kumpulan Puisi Love Poems ‘Aku dan Kamu’ Saduran Sapardi Djoko Damono,” adalah metode kualitatif deskriptif..

Rina Sari Nainggolan (2012) dengan penelitiannya yang berjudul “Equivalence strategies in translating slang in the novel Akeelah and The Bee by Sapardi Djoko Damono” merupakan