• Tidak ada hasil yang ditemukan

Back Translation as a Method to Evaluate the Degree of Meaning Equivalent in Translating Cultural Meaning into English.

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2017

Membagikan "Back Translation as a Method to Evaluate the Degree of Meaning Equivalent in Translating Cultural Meaning into English."

Copied!
8
0
0

Teks penuh

(1)
(2)
(3)
(4)
(5)
(6)
(7)
(8)

Referensi

Dokumen terkait

to analyze the students’ translation product under the title “ Tense Problems in Translating English into Indonesian Text Made by Translation Students at University

According to Baker (1992: 21-25), there are some common problems which are the factors of non equivalent meaning at word level in translation: culture-specific

In line with the above theories, the study was concerned with investigating the strategies applied by the translator in the skopos theory perspective in translating the

Because of that, the translation using dynamic equivalence because the form of the original text is can to changed, but as long as the change follows the rules of back

To answer the first problem formulation, each expression from the data of the ST was explained in the first sub-chapter using its meaning and significance toward the text. To answer

Penelitian ini berjudul Translation Shift in Translating English Noun Phrases into Indonesian Noun Phrases foundin “Let It Snow” into “Dalam Derai Salju”

Teori yang digunakan, antara lain Konsep Lesikal Ekuivalen yang Diketahui dan Tidak Diketahui oleh Larson (1998) yang didukung deskripsi klasifikasi verba gerakan oleh

The steps in teaching translation are 1 the students were asked to translate ten pages of Maryam novel into English; 2 the result of the translation were revised in class discussion;