• Tidak ada hasil yang ditemukan

T1 112012029 Daftar Pustaka

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2017

Membagikan "T1 112012029 Daftar Pustaka"

Copied!
2
0
0

Teks penuh

(1)

39 References

Auer, P. (Ed.). (2013). Code-switching in conversation: Language, interaction and identity. Routledge.

Bailey, J. (2008). First steps in qualitative data analysis: transcribing. Family practice, 25(2), 127-131.

Berthele, R. (2012). The influence of code mixing and speaker information on perception and assessment of foreign language proficiency: An experimental study. International Journal of Bilingualism, 16(4), 453-466.

Brezjanovic-Shogren, J. (2011). Analysis of code-switching and code-mixing among bilingual children: two case studies of Serbian-English language interaction (Doctoral dissertation, Wichita State University).

Chaer, A. (2008). Morfologi Bahasa Indonesia (Pendekatan proses). Rineka Cipta.

Djenar, D. N. (2003). A Student’s Guide to Indonesian Grammar. Oxford University Press.

Gwet, K. L. (2014). Handbook of inter-rater reliability: The definitive guide to measuring the extent of agreement among raters. Advanced Analytics, LLC.

Holmes, J. (2013). An introduction to sociolinguistics. Routledge.

Hornby, A. S. (2000). Oxford Advanced Learner’s Dictionary. Oxford, UK: Oxford University Press.

Jespersen, O. (2003). Essentials of English Grammar: 25th impression, 1987. Routledge.

Lauder, A. (2008). The status and function of English in Indonesia: A review of key factors. Makara, Sosial Humaniora, 12(1), 9-20.

Moradi, H., & Gupta, D. (2014). The Correlation Between Bilingual Language Proficiency and Pattern Variations in Code-Switching. Indian Journal of Applied Research, 4(11), 283-285.

Muslich, M. (2010). Tata Bentuk Bahasa Indonesia: Kajian ke Arah Tatabahasa Deskriptif. Bumi Aksara.

(2)

40

Nababan, P. W. J. (1991). Language in education: The case of Indonesia. International Review of Education, 37(1), 115-131.

Poplack, S. (1980). Sometimes I start a sentence in English Y TERMINO EN ESPAÑOL: Toward a typology of code-switching. Linguistics, 18, 581– 618.

Sneddon, J. N. (2003). Diglossia in Indonesian. Bijdragen tot de Taal-, Land-en Volkenkunde, 159(4), 519-549.

Sneddon, J. N. (2006). Colloquial Jakartan Indonesian (Vol. 581). Pacific Linguistics, Research School of Pacific and Asian Studies, The Australian National University.

Wardhaugh, R. (2006). An introduction to sociolinguistic 5th edition. Melbourne: Blackwell publishing.

Referensi

Dokumen terkait

1) Code mixing and code switching is portrayed in society‟s activity. Their activity is very close with bilingual language. It can be seen in advertisement,

1.4 Code-Mixing Bilingual, in which the teaching is conducted by inserting some elements from one language, Indonesian into the other language, English. This is a

Burenhult, Niclas and Anna FIymanMattsson.Code Switching in Second Language Teaching ofFrench.Working Papers 47.. Functions of Codeswitching in ESLClassrooms: Socialising

Code-switching and code-mixing are wellknown traits in the speech pattern of the average bilingual in any human society the world over. Myers- Scotton defines code

The research revealed that English Language Education students use different types of code switching and code mixing in their everyday communications. Consistent with the

THE USE OF CODE SWITCHING AND CODE MIXING IN ENGLISH LANGUAGE LEARNING PROCESS AT SMAN 4 BATAM Skripsi Submitted as a Partial Fulfilment for the Undergraduate Degree in English

Tradisi Ngalor-ngulon Masyarakat Jawa Dalam Memilih CalonIsteri Ditinjau Dari Fiqih Munakahat.Studi Di Desa Tambkrejo Kecamatan Muncar Kabupaten Banyuwangi Doctoral dissertation,

Pengaruh Perceived Value Terhadap Loyalitas Konsumen Dengan Kepuasan Sebagai Variabel Mediasi Studi Pada Konsumen Waroeng Spesial Sambal Cabang Surakarta Doctoral dissertation,