• Tidak ada hasil yang ditemukan

Selanjutnya

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2017

Membagikan "Selanjutnya "

Copied!
12
0
0

Teks penuh

(1)

PERDJA NDJIAN PERSA ABATAN

A NT ARA

R EPU

I

LIK INDONESIA

DAN

KERA DJAAN THAILAND.

Republik Indonesia dan Keradjaan Thailand didorong oleh

keinginan untuk mempererat dan mengekalkan tali persahahatan jang

telah ada diantara mereka, dengan memakai aturan .. aturan resmi

jang bermaksud memperku t perhubungan-perhuhungan kerohanian,

kebudajaan dan perekonomian, telah mengambil keputusan untuk

mengadakan suatu perdjandjian pers habatan dan, untuk maksud

itu , telah menun dj uk sebagai Wakil2 Berk asa Penuh mereka,

masing2,

Pad ka Jang Mulia Presiden Republik Indonesia:

Pangeran Bintoro, Duta Luar Biasa dan

Menteri Berkuasa enuh Republik Indonesia pada

Keradjaan Thailand,

Sri Bagmda Radja T hailand :

Pangeran

Wan W

aithayakon

Krommun Naradhip Bongsprab ndh, Menteri Luar Negeri

Keradjaan Thailand,

Jang setelah menjampaikan kepada satu sama lain kekuasaan

penu h masing-masmg dan terdapat benar serta dalam keadaan baik,

(2)

-PASAL I.

Antara Republik Indonesia dan Keradjaan T hailand dan rakjat mereka akan terdapat perdamaian jang abach dan persahabatan jang kekal.

PASAL II.

T iap Pihak Agung Jang Berdjandji akan menempatkan

wakil-wakil diplomatik didaerah Pihak 1ang lain, jang setelah diakm dan diterima, selama ma a misi mereka masing-ma ing, atas dasar timbal-balik, akan memperoleh segala hak2, ishmewa dan kekebalan, jang pada umumnj a d iakui m nurut hukum dan kebiasaan internasional.

PASAL Ill.

T i p Pihak Agung Jang Berdjandji akan berhak mengirim

kepada, dan menerima dari, ihak jang lain , Konsul2-0j.end eral,

Konsu 12 Muda d an Waki 12 Konsuler, jang d iperlengkapi d engan

exequatur, atau surat pengakuan jang lain, akan d iizinkan untuk

berd iam d idaerah2 Pihak jang lain, d itempat2 jang akan disetud jui

oleh Pihak 2 Agung Jang Berdjan ji.

Pegawai2 Konsuler tiap Pihak Agung Jang Berdjandji, setelah mulai melak anakan tugas2 mereka didaerah P ihak jang lain, atas

dasar timbal-balik, akan m . mpero eh segala hak2, hak2 istimewa,

kebebasan2 dan kekebalan jang cliperuntukk n kepada pedjabat2 jang mempunjai kedudukan dan pangkat seperti mereka, sesuai dengan azas2 h ukum dan kebiasaan internasional jang umumnja

berlaku.

PASAL IV.

Warga negara d ari tiap Pihak Agung Jang Berd jandji, dengan sjarat perlakuan timbal-ba ik, akan diizinkan untuk mempergunakan

hak2 bepergian, berdiam, mend jalankan segala matjam perusahaan clan pekerdjaan melakukan perindustrian dan perdag ngan dan

(3)

memperoleh, mewarisi, memiliki, men jewa, menempati dan

memper-gunakan e uatu harta jang bergerak atau tidak bergerak, diseluruh

wilajah Pihak jang ain menurut sjarat2 jang d juga her aku bagi

warga negara dari sesuatu negara ketiga, sesuai dengan undang2 dan

,peraturan2 negara. Mereka akan memperoleh, dalam hal2 p rosedure,

perla uan jang sama dengan jang d iberikan kepada warga negara

P ihak jang lain, mengenai perlind ungan dan d jaminan atas d iri dan

harta mereka dan mengenai segala ketentuan h ukum , administras ·

dan lain2 ketentuan h ukum.

PASAL V.

Kedua Pihak Agung Jang Berdjandj i setudj u untuk

mengada-kan selekas m ungkin perd jandjian2 mengenai perdagangan dan

pelajaran, hak2 konsuler dan

h k2

istimewa konsuler, hubungan

kebudajaan dan pengenjahan.

PASAL VI.

Djika ada timbul pers lisihan antara Kedua Pibak Agung Jang

Berd jandji jang tak dapat dis lesai an dengan memuaskan d engan

djalan diplomasi atau dengan melalui mediasi atau arbitrasi, maka

P ihak-Pihak it t · dak akan mem pergunakan kekerasan untuk

menje-lesaikannja tetapi akan memad jukan perselisihan itu kepada

Mahkamah Agung lnternasional u ntuk mentj apai penjelesaian jang

terachir. Tjara ini tidak akan berlaku dalam perselisihan2 mengenai

hal2 jang d ipandang oleh Republik Indonesia dan Keradjaan

- Thailand masing2 termasuk dalam Kompetensi nasianal mereka, dan

tidak mempengaruhi berlakunja P iagam Perserikatan Bangsa .. Bangsa ..

ᄋセᄋ@

(4)

PASAL VI I.

Perdjancl jian ini barus c1isahkan oleh Kedua Pihak Agu ng Jang Berdjandji. menurut prosedure Undang-Undang Dasar masing2. la akan mulai ber1aku setelab diadakan pertukaran alat 2 pengesahan,

jang mana akan dilan gsungkan di Djaka1ta d an sesuclah itu akan terus berlaku ketj uali dan hingga d ihentikan berlaku nja dengan pemberitahuan jang tertulis, setahun sebelumnja.

Perdjancljian sekarang ini clibuat clalam babasa lnclonesia,

Thai dan lnggeris, sedang teks bahasa lngge1is dian ggap jang sah

cljika timbul perselisihan.

UNTUK MENJAKSIKANNJA lTU, maka Wakil2

Berkuaaa Penuh dari Pihak Agung Jang Berdjand ji telah menanda tangani perdjandjian sekarang ini clan membubuhinja clengan meterai2 mereka.

Dibuat dalam rangkap dua di Bangkok pada hari ketiga bulan Maret tahun seribu sembilan ratus lima puluh empat, hersamaan dengan bar· ketiga bulan Maret tabun dua ribu empat ratus sembilan puluh tud juh tahun Budha.

Ur T K REPUHLIK IND NESIA .

Signed

CJ>angeran '13intoro.

UNTUK KERA JAAN 'fH AILAN D.

Signed

(j'angeran Wan Waithayakon

(5)

'

1tl11H

11'll!l1t1.11 fJT

lvtt1

nUt\1!1TtuT

iulfluL:ftt1

···

-"" ' _, . i "' 0 " " ... "1

Lff 1)j,J'fl'1ltli ''H'3ula1L VlffVl -3'Cf'tH QャセヲャヲャヲエZj|Q@ la'UtHf i)Jtyll11 QQjjセャ@ t Ult

-it I ., ' t ,, 0 d ' I """

l Vfcm1n1

u

セuヲャuhnQjQャャuhhヲuj@ GヲIセuヲャョエBGョエj@ fl'f)

'Ill

,., r! r!w

'W'J a.ollll'l Qセヲヲ@ L 'fill セャエエhヲャ@ L il11lltu 1't1lllf11 JI

ti

r1_,, .., cl .... ' tlUJtUJ\J\.I lti wセヲヲオGjエヲゥuQゥ@ 1J1.t\Ul llflU

'

セ@ セ@

l

VUll 111\.1 1HL'3lU lJU !ii

(6)

r

I

エゥ⦅BB|NLセ N@ セNNNN@ J,, ., · ' ' 11: ヲャャャヲヲuヲャヲャャGイョョuセャ@ LU\t1Jt1 fllW'lrlfltlU QセQ|Nャ@ uセQQQh@

11cu tJltU 1''1.,fl1 lvmn., ff1D11w

セjエャu@

ゥセセ@

L , u utU:ltl1 '1, u1t 1'1SU

tlt-3Cf'iH11 l., l'Vl ff

L I

e!Jlt)

kn

., ti o ., ' •I liJ SI ' " , . L I 0

6 fl"Hl1f\H fl lfft)jtylLUrntN1,tJ';}:: 1 セ。G@ '3H lL'YtUVI, Y1 f\ uun:11 'fl fl

'U 'II

11 セ@ ,, !£ セ@ .., ti ., ., セ@ ., "'

HUJ オセ@ NLL\1UY1Htlf\U Llltl1flllill UtlJJllJUlJfl'VUatefl.Ul 1JU'C1l

1 o セ@ 1 •I .I""., ' 11Ji' . I

'lttt1HfHl1U'ilLl'Hll1 Llfll1tHUJufJ1JfU1llfl1l 'fl f\U'fltJ '11t QGQセオ@ flfl

ffYl1i LtH1ff'V11i LL

セ]ヲャQQQjヲャQjヲャuエャ@

UllJJl.,1Jl.i'1Jrit1n.,unJ,1iu f\12Jf1t)l1JJltJ

L I

'.Dtl

m

(7)

., セ@ II 0 CV 0 セ@ ... ""' ... J

セヲャャ ヲャuャ@ N 111

ff

ill

qi1flfHH11t111 Cfu1nYqi

t'U

mtnnu

nnrn

tUGUll

'U

... d f\1UJt{JJ\A4U'6l1H

(8)

. . 0 ' . , . . dl セ@

1

ifU1UftlJqjlUY11rlt1\UlJU fftHUlJU

,.

iuunun

'\'ltJ flU'1t1\.l

ャuセu@

Ui'--flll!ll'fl ..

セヲhIセ@

QオョQエャエセwャGvャヲャNLu@

f\ ..

GャQjャQヲャQセQエャNL|jヲャゥI|エャセu@

.,

..

flllJ'Yll1iHlJllU

Signed

(9)

, •

TREA Y OF

ゥセr i endsヲゥャp@

betセveen@

THE REPUBLIC OF I N DONE SIA

AND

THE KINGDO ... I OF THAILA N D

The Republic of Indonesia and the Kingdom of Thailand

animated by the desire to strengthen and perpetuate th e friendly

relaf ons so happily existing between them by means of formal

provisions designed to fortify their spiritual, cultural and economic

ties, have resolved to conclude a Treaty of Friendship and, to that

e nd, have appointed as then re pective plenipotentiaries,

His Excell ncy the President of the Republic of lndone ia:

His Excellency Pangeran Bintoro,

Envoy Extraorclinary and Minister Plenipot ntiary of

the Republic of lndone ia

to the

Kingdom

of Tbailancl,

H is Majesty the King of T hailand:

His Royal Highness Prince Wan Waithayakon Krommu n

Naraohip Bo,ngsprabandh, Minister for Foreign Affairs

of

th

Kingdom of Thailand,

Who, aft r having commun icated to each other their respective

full powers,. found in good an d due form, have agreed upon the

following

articles:-ARTICLE I.

There shall be perpetu al peace and everlasf ng amity between

the Republic of Indonesia and the Kingdom of .Thailand and their peoples ..

(10)

I

,I

I I

I I I

ARTICLE II.

Each of the High Cont1actina Partie shall accredit to the

Other diplomatic representatives who, after having been recognized

and accepted, shall enjoy during the term ,of their respective missions,

on the basis of reciprocity, the rights, privileges and immunitie

generally tecognized u nder international law and usage.

ARTICLE III.

Each of the H igh Contracting Parties shall have the right to

send to, an.d receive from, the Other, Consuls Genera), Consuls,,

Vice-Consuls, and Consular Agen ts, who being

cluly

provided with

exequatur or any other mode of recognition, shall be permitted to

reside in the territories of the Other in such place as may be agree d

upon by the H igh Contracting Parties ..

Consular officers of each of the High Contracting Parties shall,

after entering upon their duties, en joy reciprocally in the territory

of the Other all the rights, privileges, exemptions and immunities

which are accorded to officers 1of their statu s and rank in a.ccordance

with the generally accepted principles of international law and usage.

ARTICLE IV.

The nationals ッセ@ each of the H igh contracting Parties shall

be permitted to enjoy, on condition ol reciprocity, the right to travel,

to reside, to carry on all kinds of p rofessions and occup tions, to

engage in industries and trade and, to acquire, inherit, posse ,

(11)

property, throughout the whole extent of the territories of the O ther,

u nder the same conditions as the nationals of any third country, in

accordance with the laws and regulations of t he country. hey

sball

enjoy, in m atters of procedure, the same t reatment as i accorded

to the national of the Oth er, with respect to the protection and

security of their persons and property and in regard to all jud icial,

administrative and other legal proceedings.

ARTICLE V.

The High Contracting P atties agree to conclude as oon as

practicable T reaties on commerce and navigati on, consular rights

a nd privileges, cultural relations and extradition.

ARTICLE VI.

Should a ny d ispute arise between the two High Contracting

Parties which cannot satisfactorily be adjusted

by

d iplomacy, or

through mediation or arbitration, the Parties shall not use force for

settlement, b ut shall refer the dispute to the International Court

of Justice for

fi nal

adj udication . This undertaking shall not apply to

d isputes relatmg to matters considered respectively

by

the Republic

of Indonesia and the Kingdom ol T hailand as being e entially of t heir national competence, and sbatl not affect the application of

the Charter

of

t

e United

ations.

ARTICLE VII.

This T reaty shall be subject to ratification by the High

Contracting Parties in accordance with their r spective constitutional

proced ures.

It

shall e nter into force upon the exchange of

ratifi-cations, which shall take place at Djakarta. and shall there ·· her

remain in force unless and until terminated

by

one year's written
(12)

The present Treaty is drawn up in d uplicate in the Indonesian,

Thai and

English

languages, the English text being, in case of dispute,

the authentic text.

IN FAITH WHEREOF, the

Plenipotentia1ies of

the High

Contracting Partie have signed the present Treaty and have hereunto

affixed their seal ..

DONE in BANGKOK tbis Third D y of March of the One thousand nine hundred and

fifty ..

fourth of the Christian Era,

corresponding to the Third Day of March of the Two thousand four hundred and ninety .. seve.ntb Year of the Buddhist Er .

FOR THE R EPUBLI OF lNDONESJA

Signed

q>angeran

fBintoro

FOR THE KINGDO OF THAILAND

Signed

Referensi

Garis besar

Dokumen terkait

Melihat 3 nilai tertinggi faktor yang menjadi pertimbangan utama dalam membeli produk makanan dan minuman food truck adalah produk, konsep jual, dan lokasi maka bisnis

Nilai MTD (jam) ikan nila strain biru, Srikandi, dan Nirwana yang diberi pakan mengandung rElGH dan tanpa rElGH (kontrol) yang diuji tantang dengan bakteri S. agalactiae selama

Berdasarkan hasil wawancara dan observasi pada 16 ibu, yaitu 8 ibu bekerja dan 8 ibu tidak bekerja yang mempunyai anak usia 1-3 tahun tentang pola asuh, didapatkan

Selama ini Turjawali Satlantas Polres Sumenep telah melakukan upaya-upaya dalam mengurangi angka tindak pidana pencurian kendaraam bermotor roda dua, selain razia yang upaya lain

Berdasarkan hasil pengujian hipotesis ini mengacu kepada H a dan dapat disimpulkan bahwa terdapat perbedaan yang signiikan antara kemampuan siswa dalam menulis teks berita

[r]

Newton yang cenderung kuat pada otak kirinya tidak bisa lagi dianggap lebih.. hebat dibanding Picasso, yang kuat pada