PERDJA NDJIAN PERSA ABATAN
A NT ARAR EPU
ILIK INDONESIA
DAN
KERA DJAAN THAILAND.
Republik Indonesia dan Keradjaan Thailand didorong oleh
keinginan untuk mempererat dan mengekalkan tali persahahatan jang
telah ada diantara mereka, dengan memakai aturan .. aturan resmi
jang bermaksud memperku t perhubungan-perhuhungan kerohanian,
kebudajaan dan perekonomian, telah mengambil keputusan untuk
mengadakan suatu perdjandjian pers habatan dan, untuk maksud
itu , telah menun dj uk sebagai Wakil2 Berk asa Penuh mereka,
masing2,
Pad ka Jang Mulia Presiden Republik Indonesia:
Pangeran Bintoro, Duta Luar Biasa dan
Menteri Berkuasa enuh Republik Indonesia pada
Keradjaan Thailand,
Sri Bagmda Radja T hailand :
Pangeran
Wan W
aithayakonKrommun Naradhip Bongsprab ndh, Menteri Luar Negeri
Keradjaan Thailand,
Jang setelah menjampaikan kepada satu sama lain kekuasaan
penu h masing-masmg dan terdapat benar serta dalam keadaan baik,
-PASAL I.
Antara Republik Indonesia dan Keradjaan T hailand dan rakjat mereka akan terdapat perdamaian jang abach dan persahabatan jang kekal.
PASAL II.
T iap Pihak Agung Jang Berdjandji akan menempatkan
wakil-wakil diplomatik didaerah Pihak 1ang lain, jang setelah diakm dan diterima, selama ma a misi mereka masing-ma ing, atas dasar timbal-balik, akan memperoleh segala hak2, ishmewa dan kekebalan, jang pada umumnj a d iakui m nurut hukum dan kebiasaan internasional.
PASAL Ill.
T i p Pihak Agung Jang Berdjandji akan berhak mengirim
kepada, dan menerima dari, ihak jang lain , Konsul2-0j.end eral,
Konsu 12 Muda d an Waki 12 Konsuler, jang d iperlengkapi d engan
exequatur, atau surat pengakuan jang lain, akan d iizinkan untuk
berd iam d idaerah2 Pihak jang lain, d itempat2 jang akan disetud jui
oleh Pihak 2 Agung Jang Berdjan ji.
Pegawai2 Konsuler tiap Pihak Agung Jang Berdjandji, setelah mulai melak anakan tugas2 mereka didaerah P ihak jang lain, atas
dasar timbal-balik, akan m . mpero eh segala hak2, hak2 istimewa,
kebebasan2 dan kekebalan jang cliperuntukk n kepada pedjabat2 jang mempunjai kedudukan dan pangkat seperti mereka, sesuai dengan azas2 h ukum dan kebiasaan internasional jang umumnja
berlaku.
PASAL IV.
Warga negara d ari tiap Pihak Agung Jang Berd jandji, dengan sjarat perlakuan timbal-ba ik, akan diizinkan untuk mempergunakan
hak2 bepergian, berdiam, mend jalankan segala matjam perusahaan clan pekerdjaan melakukan perindustrian dan perdag ngan dan
memperoleh, mewarisi, memiliki, men jewa, menempati dan
memper-gunakan e uatu harta jang bergerak atau tidak bergerak, diseluruh
wilajah Pihak jang ain menurut sjarat2 jang d juga her aku bagi
warga negara dari sesuatu negara ketiga, sesuai dengan undang2 dan
,peraturan2 negara. Mereka akan memperoleh, dalam hal2 p rosedure,
perla uan jang sama dengan jang d iberikan kepada warga negara
P ihak jang lain, mengenai perlind ungan dan d jaminan atas d iri dan
harta mereka dan mengenai segala ketentuan h ukum , administras ·
dan lain2 ketentuan h ukum.
PASAL V.
Kedua Pihak Agung Jang Berdjandj i setudj u untuk
mengada-kan selekas m ungkin perd jandjian2 mengenai perdagangan dan
pelajaran, hak2 konsuler dan
h k2
istimewa konsuler, hubungankebudajaan dan pengenjahan.
PASAL VI.
Djika ada timbul pers lisihan antara Kedua Pibak Agung Jang
Berd jandji jang tak dapat dis lesai an dengan memuaskan d engan
djalan diplomasi atau dengan melalui mediasi atau arbitrasi, maka
P ihak-Pihak it t · dak akan mem pergunakan kekerasan untuk
menje-lesaikannja tetapi akan memad jukan perselisihan itu kepada
Mahkamah Agung lnternasional u ntuk mentj apai penjelesaian jang
terachir. Tjara ini tidak akan berlaku dalam perselisihan2 mengenai
hal2 jang d ipandang oleh Republik Indonesia dan Keradjaan
- Thailand masing2 termasuk dalam Kompetensi nasianal mereka, dan
tidak mempengaruhi berlakunja P iagam Perserikatan Bangsa .. Bangsa ..
ᄋセᄋ@
PASAL VI I.
Perdjancl jian ini barus c1isahkan oleh Kedua Pihak Agu ng Jang Berdjandji. menurut prosedure Undang-Undang Dasar masing2. la akan mulai ber1aku setelab diadakan pertukaran alat 2 pengesahan,
jang mana akan dilan gsungkan di Djaka1ta d an sesuclah itu akan terus berlaku ketj uali dan hingga d ihentikan berlaku nja dengan pemberitahuan jang tertulis, setahun sebelumnja.
Perdjancljian sekarang ini clibuat clalam babasa lnclonesia,
Thai dan lnggeris, sedang teks bahasa lngge1is dian ggap jang sah
cljika timbul perselisihan.
UNTUK MENJAKSIKANNJA lTU, maka Wakil2
Berkuaaa Penuh dari Pihak Agung Jang Berdjand ji telah menanda tangani perdjandjian sekarang ini clan membubuhinja clengan meterai2 mereka.Dibuat dalam rangkap dua di Bangkok pada hari ketiga bulan Maret tahun seribu sembilan ratus lima puluh empat, hersamaan dengan bar· ketiga bulan Maret tabun dua ribu empat ratus sembilan puluh tud juh tahun Budha.
Ur T K REPUHLIK IND NESIA .
Signed
CJ>angeran '13intoro.
UNTUK KERA JAAN 'fH AILAN D.
Signed
(j'angeran Wan Waithayakon
'
1tl11H
11'll!l1t1.11 fJT
lvtt1
nUt\1!1TtuT
iulfluL:ftt1
···
-"" ' _, . i "' 0 " " ... "1
Lff 1)j,J'fl'1ltli ''H'3ula1L VlffVl -3'Cf'tH QャセヲャヲャヲエZj|Q@ la'UtHf i)Jtyll11 QQjjセャ@ t Ult
-it I ., ' t ,, 0 d ' I """
l Vfcm1n1
u
セuヲャuhnQjQャャuhhヲuj@ GヲIセuヲャョエBGョエj@ fl'f)'Ill
,., r! r!w
'W'J a.ollll'l Qセヲヲ@ L 'fill セャエエhヲャ@ L il11lltu 1't1lllf11 JI
ti
r1_,, .., cl .... ' tlUJtUJ\J\.I lti wセヲヲオGjエヲゥuQゥ@ 1J1.t\Ul llflU'
セ@ セ@l
VUll 111\.1 1HL'3lU lJU !ii
r
Iエゥ⦅BB|NLセ N@ セNNNN@ J,, ., · ' ' 11: ヲャャャヲヲuヲャヲャャGイョョuセャ@ LU\t1Jt1 fllW'lrlfltlU QセQ|Nャ@ uセQQQh@
11cu tJltU 1''1.,fl1 lvmn., ff1D11w
セjエャu@
ゥセセ@
L , u utU:ltl1 '1, u1t 1'1SUtlt-3Cf'iH11 l., l'Vl ff
L I
e!Jlt)
kn
., ti o ., ' •I liJ SI ' " , . L I 0
6 fl"Hl1f\H fl lfft)jtylLUrntN1,tJ';}:: 1 セ。G@ '3H lL'YtUVI, Y1 f\ uun:11 'fl fl
'U 'II
11 セ@ ,, !£ セ@ .., ti ., ., セ@ ., "'
HUJ オセ@ NLL\1UY1Htlf\U Llltl1flllill UtlJJllJUlJfl'VUatefl.Ul 1JU'C1l
1 o セ@ 1 •I .I""., ' 11Ji' . I
'lttt1HfHl1U'ilLl'Hll1 Llfll1tHUJufJ1JfU1llfl1l 'fl f\U'fltJ '11t QGQセオ@ flfl
ffYl1i LtH1ff'V11i LL
セ]ヲャQQQjヲャQjヲャuエャ@
UllJJl.,1Jl.i'1Jrit1n.,unJ,1iu f\12Jf1t)l1JJltJ•
L I
'.Dtl
m
., セ@ II 0 CV 0 セ@ ... ""' ... J
セヲャャ ヲャuャ@ N 111
ff
ill
qi1flfHH11t111 Cfu1nYqit'U
mtnnu
nnrn
tUGUll'U
... d f\1UJt{JJ\A4U'6l1H
. . 0 ' . , . . dl セ@
1
ifU1UftlJqjlUY11rlt1\UlJU fftHUlJU
,.
iuunun
'\'ltJ flU'1t1\.lャuセu@
Ui'--flll!ll'fl ..セヲhIセ@
QオョQエャエセwャGvャヲャNLu@
f\ ..GャQjャQヲャQセQエャNL|jヲャゥI|エャセu@
.,
..
flllJ'Yll1iHlJllU
Signed
, •
TREA Y OF
ゥセr i endsヲゥャp@betセveen@
THE REPUBLIC OF I N DONE SIA
ANDTHE KINGDO ... I OF THAILA N D
The Republic of Indonesia and the Kingdom of Thailand
animated by the desire to strengthen and perpetuate th e friendly
relaf ons so happily existing between them by means of formal
provisions designed to fortify their spiritual, cultural and economic
ties, have resolved to conclude a Treaty of Friendship and, to that
e nd, have appointed as then re pective plenipotentiaries,
His Excell ncy the President of the Republic of lndone ia:
His Excellency Pangeran Bintoro,
Envoy Extraorclinary and Minister Plenipot ntiary of
the Republic of lndone ia
to the
Kingdomof Tbailancl,
H is Majesty the King of T hailand:His Royal Highness Prince Wan Waithayakon Krommu n
Naraohip Bo,ngsprabandh, Minister for Foreign Affairs
of
th
Kingdom of Thailand,
Who, aft r having commun icated to each other their respective
full powers,. found in good an d due form, have agreed upon the
following
articles:-ARTICLE I.
There shall be perpetu al peace and everlasf ng amity between
the Republic of Indonesia and the Kingdom of .Thailand and their peoples ..
I
,I
I I
I I I
ARTICLE II.
Each of the High Cont1actina Partie shall accredit to the
Other diplomatic representatives who, after having been recognized
and accepted, shall enjoy during the term ,of their respective missions,
on the basis of reciprocity, the rights, privileges and immunitie
generally tecognized u nder international law and usage.
ARTICLE III.
Each of the H igh Contracting Parties shall have the right to
send to, an.d receive from, the Other, Consuls Genera), Consuls,,
Vice-Consuls, and Consular Agen ts, who being
cluly
provided withexequatur or any other mode of recognition, shall be permitted to
reside in the territories of the Other in such place as may be agree d
upon by the H igh Contracting Parties ..
Consular officers of each of the High Contracting Parties shall,
after entering upon their duties, en joy reciprocally in the territory
of the Other all the rights, privileges, exemptions and immunities
which are accorded to officers 1of their statu s and rank in a.ccordance
with the generally accepted principles of international law and usage.
ARTICLE IV.
The nationals ッセ@ each of the H igh contracting Parties shall
be permitted to enjoy, on condition ol reciprocity, the right to travel,
to reside, to carry on all kinds of p rofessions and occup tions, to
engage in industries and trade and, to acquire, inherit, posse ,
property, throughout the whole extent of the territories of the O ther,
u nder the same conditions as the nationals of any third country, in
accordance with the laws and regulations of t he country. hey
sball
enjoy, in m atters of procedure, the same t reatment as i accorded
to the national of the Oth er, with respect to the protection and
security of their persons and property and in regard to all jud icial,
administrative and other legal proceedings.
ARTICLE V.
The High Contracting P atties agree to conclude as oon as
practicable T reaties on commerce and navigati on, consular rights
a nd privileges, cultural relations and extradition.
ARTICLE VI.
Should a ny d ispute arise between the two High Contracting
Parties which cannot satisfactorily be adjusted
by
d iplomacy, orthrough mediation or arbitration, the Parties shall not use force for
settlement, b ut shall refer the dispute to the International Court
of Justice for
fi nal
adj udication . This undertaking shall not apply tod isputes relatmg to matters considered respectively
by
the Republicof Indonesia and the Kingdom ol T hailand as being e entially of t heir national competence, and sbatl not affect the application of
the Charter
of
te United
ations.ARTICLE VII.
This T reaty shall be subject to ratification by the High
Contracting Parties in accordance with their r spective constitutional
proced ures.
It
shall e nter into force upon the exchange ofratifi-cations, which shall take place at Djakarta. and shall there ·· her
remain in force unless and until terminated
by
one year's writtenThe present Treaty is drawn up in d uplicate in the Indonesian,
Thai and
English
languages, the English text being, in case of dispute,the authentic text.
IN FAITH WHEREOF, the
Plenipotentia1ies ofthe High
Contracting Partie have signed the present Treaty and have hereunto
affixed their seal ..
DONE in BANGKOK tbis Third D y of March of the One thousand nine hundred and
fifty ..
fourth of the Christian Era,corresponding to the Third Day of March of the Two thousand four hundred and ninety .. seve.ntb Year of the Buddhist Er .
FOR THE R EPUBLI OF lNDONESJA
Signed
q>angeran
fBintoro