• Tidak ada hasil yang ditemukan

Analisis Penerjemahan Dan Pemaknaan Istilah Teknis : Studi Kasus Pada Terjemahan Dokumen Kontrak

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2016

Membagikan "Analisis Penerjemahan Dan Pemaknaan Istilah Teknis : Studi Kasus Pada Terjemahan Dokumen Kontrak"

Copied!
88
0
0

Teks penuh

Loading

Gambar

Tabel 1. Istilah yang Berbentuk Satu Kata dan Padanannya
Tabel 2. Istilah yang Terdiri atas Dua atau Lebih Kata (Frasa) dan Padanannya
Tabel 3. Data Pure Loanwords (Pinjaman Murni)
Tabel 4. Data Mix Loanwords (Pinjaman Takmurni)
+7

Referensi

Dokumen terkait

terjemahan dwibahasa, yaitu satu buku yang terdiri dari bahasa sumber beserta. terjemahannya serta buku terjemahan yang hanya terdiri dari

istilah tabu yang terdapat dalam film The Wolf of Wall Street beserta dua versi?. terjemahannya dalam bentuk subtitle (versi subtitle VCD serta subtitle amatir

Untuk mengetahui apakah makna terjemahan istilah kebudayaan material Jepang sudah sepadan dengan aslinya apabila diterjemahkan ke dalam bahasa sasaran maka harus

Hal ini terbukti dari hasil penelitian yang telah dilakukakan bahwa penggunaan Persona pada penerapan metode HE menghasilkan jumlah permasalahan yang lebih banyak

Disamping itu, penelitian ini juga bertujuan untuk mengetahui dampak penerapan teknik, metode dan ideologi penerjemahan yang digunakan oleh penerjemah dalam

Berkaitan dengan hal tersebut aspek identifikasi dan autentikasi berperan penting dimana menurut Standar Nasional Akreditasi Rumah Sakit (SNARS) yaitu bahwa

kelalaian yang terjadi bahwa pihak PT. Anugrah Cipta Karsa di dalam kontrak perjanjian, misalnya pada perjanjian dengan ketentuan waktu. Secara teoritis dalam hal

Wirdyaningsih, loc.. 5) Bank harus menyampaikan semua hal yang berkaitan dengan pembelian, misalnya jika pembelian dilakukan secara hutang. 6) Bank kemudian menjual barang