• Tidak ada hasil yang ditemukan

S PRS 1006344 Chapter 1

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2017

Membagikan "S PRS 1006344 Chapter 1"

Copied!
4
0
0

Teks penuh

(1)

1 Erlan Akbar Firdaus, 2016

ANALISIS KEMAMPUAN PENERJEMAHAN LISAN BAHASA PERANCIS KEPARIWISATAAN KE DALAM BAHASA INDONESIA PADA MAHASISWA

Universitas Pendidikan Indonesia | repository.upi.edu| perpustakaan.upi.edu BAB I

PENDAHULUAN 1.1 Latar Belakang Masalah

Penerjemahan merupakan sebuah proses mengungkapkan kembali pesan

yang terkandung dalam bahasa sumber ke dalam bahasa sasaran tanpa merubah

makna. Maka dari itu, seorang penerjemah harus memiliki kemampuan dan

pengetahuan yang baik dalam bahasa sumber maupun bahasa sasarannya, agar tak

terjadi kesalah pahaman dalam menyampaikan pesan.

Proses menerjemahkan bahasa sumber ke dalam bahasa sasaran tidaklah

mudah, khususnya bagi pembelajar bahasa Perancis, baik dalam menerjemahkan

bahasa Perancis ke dalam bahasa Indonesia, ataupun sebaliknya. Penerjemahan

dapat dikatakan baik, jikalau orang yang menerima pesan dapat mengerti pesan

yang disampaikan oleh penerjemah. Selain itu, penerjemah harus memiliki

pengetahuan yang luas dalam budaya Perancis dan juga budaya Indonesia.

Seorang penerjemah juga harus memiliki kemampuan yang sesuai dengan bidang

yang membutuhkan proses penerjemahan.

Berdasarkan penelitian sebelumnya dalam jurnal ilmiah karya Daniel Gile

yang berjudul L’Évaluation de la Qualité de l’Interprétation en Cours Formation

bahwa penerjemahan lisan memiliki jenis-jenis evaluasi penerjemahan lisan yang

dibagi menjadi 2 jenis evaluasi yaitu evaluasi secara profesional dan evaluasi

secara pendidikan.

Dalam hal ini, Departemen Pendidikan Bahasa Perancis FPBS UPI,

mewajibkan mahasiswanya untuk mengikuti mata kuliah penerjemahan. Mata

kuliah TRADUCTION I: Théorie et Sa Problématique, dan TRADUCTION II:

Français-Indonésien et Indonésien-Français, yang bertujuan agar mahasiswa

mampu untuk menerjemahkan sebuah teks bahasa Perancis ke dalam bahasa

Indonesia maupun bahasa Indonesia ke dalam bahasa Perancis dengan baik. Mata

(2)

2

Erlan Akbar Firdaus, 2016

ANALISIS KEMAMPUAN PENERJEMAHAN LISAN BAHASA PERANCIS KEPARIWISATAAN KE DALAM BAHASA INDONESIA PADA MAHASISWA

Universitas Pendidikan Indonesia | repository.upi.edu| perpustakaan.upi.edu

kuliah yang bertujuan untuk mengenalkan mahasiswa mengenai penerjemahan

secara lisan.

Dalam mata kuliah Interprétation, seringkali mahasiswa menghadapi

kendala. Hal ini disebabkan berbagai faktor, seperti kurangnya pemahaman teori

dasar mengenai penerjemahan khususnya teori penerjemahan lisan, serta

terbatasnya wawasan mahasiswa, khususnya wawasan mengenai kepariwisataan.

Berbagai kualifikasi harus dipenuhi oleh para penerjemah lisan atau interpéte,

agar informasi yang disampaikan dari penutur asli bahasa asing, khususnya

bahasa Perancis, dapat tersampaikan dengan baik.

Bidang yang seringkali terlibat dengan penerjemahan lisan adalah bidang

kepariwisataan. Hal ini dikarenakan tersangkut dengan proses pekerjaan yang

digeluti oleh para pemandu wisata baik untuk menerangkan pelayanan pariwisata

ataupun memperkenalkan sebuah objek pariwisata.

Menerjemahkan sebuah informasi secara lisan tidaklah mudah,

dikarenakan membutuhkan wawasan yang luas mengenai bidang yang akan

diterjemahkan, khususnya di bidang kepariwisataan. Maka dari itu penulis tertarik

untuk menganalisis kemampuan menerjemahkan lisan yang dituangkan dalam

penelitian berjudul “Analisis Kemampuan Penerjemahan Lisan Bahasa

Perancis Kepariwisataan ke dalam Bahasa Indonesia pada Mahasiswa Tahun

Akademik 2015/2016.”

1.2 Rumusan Masalah

Adapun rumusan masalah berdasarkan latar belakang penelitian di atas, adalah

sebagai berikut.

1. Seberapa besar tingkat kemampuan mahasiswa dalam penerjemahan

lisan bahasa Perancis pariwisata ke dalam bahasa Indonesia?

2. Kendala-kendala apa sajakah yang dialami mahasiswa dalam

penerjemahan lisan bahasa Perancis pariwisata ke dalam bahasa

(3)

3

1.3 Tujuan Penelitian

Adapun tujuan penelitian pada laporan penelitian ini, yaitu untuk

mendeskrpisikan:

1. kemampuan mahasiswa dalam menginterpretasikan bahasa Perancis

kepariwisataan kedalam bahasa Indonesia.

2. kendala-kendala mahasiswa dalam menginterpretasikan bahasa

Perancis kepariwisataan.

1.4 Manfaat Penelitian

Setiap penelitian harus memiliki manfaat yang baik bagi peneliti, ataupun bagi

orang lain. Oleh karena itu, peneliti memaparkan manfaat penelitian sebagai

berikut:

1. Manfaat dari segi teoretis, penelitian tentang kemampuan menerjemahkan

lisan mahasiswa semester VII Departemen Pendidikan Bahasa Perancis

FPBS UPI ini diharapkan dapat memberikan manfaat bagi perkembangan

pembelajaran bahasa asing, terutama dalam meningkatkan kemampuan

mahasiswa dalam menerjemahkan secara lisan bahasa Perancis ke dalam

bahasa Indonesia.

2. Manfaat dari segi praktis, terbagi dalam tiga sasaran, yaitu:

a) Bagi mahasiswa

Penelitian ini diharapkan memberikan sebuah acuan atau patokan agar

mahasiswa lebih giat lagi untuk berlatih menginterpretasikan bahasa

Perancis, sehingga menjadi mahir dalam menginterpretasikannya.

b) Bagi dosen

Penelitian ini diharapkan menjadi referensi bagi dosen guna meningkatkan

(4)

4

Erlan Akbar Firdaus, 2016

ANALISIS KEMAMPUAN PENERJEMAHAN LISAN BAHASA PERANCIS KEPARIWISATAAN KE DALAM BAHASA INDONESIA PADA MAHASISWA

Universitas Pendidikan Indonesia | repository.upi.edu| perpustakaan.upi.edu

c) Bagi peneliti

Menambah dan memperluas wawasan peneliti mengenai penerjemahan

lisan bahasa Perancis ke dalam bahasa Indonesia, serta mendapatkan

gambaran yang jelas tentang kemampuan mahasiswa dalam penerjemahan

lisan.

1.5 Asumsi

Asumsi atau anggapan dasar merupakan dasar tentang suatu hal yang

dijadikan tumpuan berpikir dan berperan dalam melaksanakan sebuah penelitian. Arikunto (1998:60) menjelaskan bahwa “anggapan dasar adalah sebuah titik tolak pemikiran yang kebenarannya diterima oleh penyelidik.” Dalam penelitian ini penulis akan mengemukakan beberapa asumsi agar dapat dijadikan sebuah

anggapan dasar, diantaranya sebagai berikut:

1. Mahasiswa semester VII Departemen Pendidikan Bahasa Perancis FPBS

UPI tahun ajaran 2014/2015 telah mempelajari penerjemahan lisan dalam

mata kuliah Interprétation.

2. Penerjemahan lisan merupakan proses mengalihbahasakan sebuah pesan

bahasa sumber dengan menggunakan bentuk bahasa yang komunikatif

dalam bahasa sasaran secara lisan

3. Mahasiswa semester VII Departemen Pendidikan Bahasa Perancis FPBS

UPI tahun ajaran 2015/2016 telah mempelajari bahasa Perancis

Referensi

Dokumen terkait

Prosiding seminar Nasional sain dan Teknologi-II 2008, Rancangan Sistem Proses Produksi Dengan Menggunakan value stream mapping (VALSAT). The lean Enterprise

Universitas Sumatera Utara.. Universitas

Para os Pagadores de Prestações Mensais, as prestações para 2003 são devidos a 15 de cada mês a começar em Fevereiro de 2003.. O valôr das prestações é calculado como 1% do

mahasiswa yang menjadi anggota organisasi tersebut, maka Adversity Quotient. adalah hal yang penting untuk ditinjau

Tujuan yang hendak dicapai dalam penelitian ini adalah: (1) mengungkapkan perencanaan pembelajaran IPS dengan menerapkan metode Cooperative Script untuk meningkatkan

Tujuan Pendidikan Nasional adalah untuk mengembangkan kemampuan dan membentuk watak serta peradaban bangsa yang bermartabat dalam ranka mencerdaskan kehidupan

Mahasiswa dengan potensi yang mereka miliki dan dukungan media yang ada dapat berkolaborasi dalam kelompok secara kreatif dalam menciptakan dan menampilkan karya

Muhammad U Butt, Nikolaos Zacharias, and George C Velmahos.Penetrating abdominal Injuries: Management controversies.Scandinavian Journal of Trauma, Resuscitation and