ANALISIS KONJUNGSI PADA TERJEMAHAN
SURAT YUNUS
SKRIPSI SARJANA
OLEH
NIM. 100704017 FADILLAH CHALISANI
DEPARTEMEN BAHASA ARAB
FAKULTAS ILMU BUDAYA
UNIVERSITAS SUMATERA UTARA
ANALISIS KONJUNGSIPADA TERJEMAHAN SURATYUNUS
SKRIPSI SARJANA
DISUSUN OLEH
NIM. 100704017
FADILLAH CHALISANI
Pembimbing I
Dr. NursukmaSuri, M.Ag NIP. 19631225 198703 2 001
Pembimbing II
NIP.195907201989032002 Dra.Murniati, M.Hum
Skripsi ini Diajukan kepada Panitia Ujian
Fakultas Ilmu Budaya Universitas Sumatera Utara Medan Untuk Melengkapi salah satu Syarat Ujian SARJANA SASTRA Dalam Bidang Ilmu Bahasa Arab
Disetujui oleh
FAKULTAS ILMU BUDAYA
UNIVERSITAS SUMATERA UTARA MEDAN
PROGRAM STUDI BAHASA ARAB
Ketua, Sekretaris,
Dra. Rahlina Muskar,M.Hum.Sc.,Ph.D
PENGESAHAN:
Diterima oleh:
Panitia UjianFakultasIlmu Budaya Universitas Sumatera Utara Untuk Melengkapi salah satu SyaratUjian SARJANA SASTRA DalamI lmu Bahasa pada Fakultas Ilmu Budaya USU Medan, pada:
Tanggal :28 April 2017 Hari : Jum’at
Fakultas Ilmu Budaya USU Dekan,
NIP. 196008051987031001 Dr. Budi Agustono.M.S
No. Nama TandaTangan
PanitiaUjian
1. Dra. Rahlina Muskar, M.Hum.Sc, Ph.D. (...)
2. Drs. Suwarto, M.Hum (...)
PERNYATAAN
Dengan ini saya menyatakan bahwa skripsi ini tidak pernah diajukan untuk
memperoleh gelar kesarjanaan di suatu perguruan tinggi dan sepanjang
pengetahuan saya juga tidak terdapat karya atau pendapat yang pernah dituliskan
atau diterbitkan oleh orang lain kecuali yang tertulis diacu dalam naskah ini dan
disebutkan di dalam daftar pustaka.
Apabilapernyataan yang sayaperbuattidakbenar,
sayabersediamenerimasanksiberupapembatalangelarkesarjanaanyangsayaperoleh.
Medan, April 2017
NIM. 100704017
KATA PENGANTAR
ِﻢْﻴِﺣﱠﺮﻟﺍ ِﻦ ٰﻤْﺣﱠﺮﻟﺍ ِﷲ ِﻢ ْﺴِﺑ
Syukur Alhamdullilah penulis panjatkan kehadirat Allah SWT. yang telah
melimpahkan nikmat, karunia dan hidayah-Nya sehingga peneliti dapat
menyelesaikan penulisan skripsi ini. Salawat beriring salam juga senantiasa tercurah
kepada Rasulullah Muhammad SAW. beserta keluarga, sahabat dan para syuhada
yang telah menyampaikan risalah kebenaran dan membawa umatnya dari alam
jahiliyyah menuju alam yang terang dan penuh ilmu pengetahuan.
Sudah menjadi kewajiban bagi setiap mahasiswa/i untuk menyelesaikan tugas
akhirnya dalam bentuk penulisan skripsi sebagai salah satu syarat untuk meraih gelar
sarjana. Berkaitandenganhaltersebutpenelitimeneliti dengan judul“ANALISIS KONJUNGSI PADA TERJEMAHAN SURAT YUNUS” .
Peneliti menyadari skripsi ini masih belum sempurna disebabkan
keterbatasan kemampuandan pengetahuan peneliti, akan disempurnakan setelah
mendapatkan. Oleh karena itu, peneliti mengharapkan kritikan dan saran untuk
kesempurnaan skripsi ini.
Akhirkalam peneliti berharapsemogaskripsiinibermanfaatbaikbagi peneliti
danjugapembaca.
Medan, 28 Aprilr2017
Peneliti,
U
UCAPAN TERIMA KASIH
Dalam kesempatan ini peneliti ingin menyampaikan ucapan terima kasih kepada
semua pihak yang telah memberikan bimbingan, petunjuk, saran dan motivasi bagi
penelitihingga selesainya skripsi ini. Sebagai ungkapan rasa bahagia peneliti ingin
menghanturkan terima kasih kepada :
1. Bapak Dr.Budi Agustono,M.S selaku Dekan Fakultas Ilmu Budaya
Universitas Sumatera Utara beserta Wakil Dekan I Bapak Prof.Drs.Mauly
Purba,M.A,Ph.D, Wakil Dekan II Ibu Dra, Heristina Dewi, M.Pd, dan Wakil
Dekan III Bapak Prof.Dr.Ikhwanuddin Nasution, M.Si.
2. Bapak Dr.Syahron Lubis, M.A selaku Dekan yang sebelumnya menjabat,
beserta wakil-wakil yang sebelumnya juga menjabat Wakil Dekan I Bapak
Prof.Dr.M.Husnan Lubis, M.A, Ph.D, Wakil Dekan II Bapak Drs.Samsul
Tarigan, dan Wakil dekan III Bapak Drs. Yuddi Adrian Muliadi,M.A.
3. Ibu Dra.Rahlina Muskar Nasution, M.Hum., Ph.D selaku Ketua Prodi Bahasa
Arab dan Bapak Drs.Bahrum Saleh, M.Ag selaku Sekretaris program Studi
Sastra Arab Fakultas Ilmu Budaya Universitas Sumatera Utara yang telah
banyak membantu penulis dalam menyelesaikan skripsi ini.
4. Ibu Dr.Nursukma Suri, M.Ag selaku dosen pembimbing I yang telah
meluangkan waktunya guna memberikan bimbingan dan arahan kepada
penulis dalam menyelesaikan skripsi ini.
5. Para staf pengajar Fakultas Ilmu Budaya Universitas Sumatera Utara
khususnya program studi Sastra Arab yang telah banyak menyumbangkan
ilmunya serta motivasi kepada penulis, terkhusus kepada Ibu Dra.Khairina
Nasution, M.S selaku dosen Pembimbing Akademik serta motivasi kepada
penulis serta kakanda Fitri yang sudah memudahkan dalam mengurus
administrasi di Departemen Sastra Arab.
6. Teristimewa kepada kedua orang tua tercinta ayahanda Chairuddin Amri
Sakban dan Ibunda Hj. Nur Leli yang dengan penuh kesabaran telah
mengasuh, mendidik dan memberikan kasih sayang dan doa yang tiada henti
dorongan dan motivasi sehingga penulis dapat menyelesaikan skripsi ini
dengan baik.
ﺍﺮﻴﻐﺻ ﻲﻧﺎﻴﺑﺭ ﺎﻤﻛ ﺎﻤﻬﻤﺣﺭ ﻭ ﺎﻳﺪﻟﻮﻟﻭ ﻲﻟﺮﻔﻏﺍ ﻢﻬﻠﻟﺍ
7. Terima kasih juga kepada abangku M. Fauzi Amri S.T yang juga senantiasa
dengan tulus selalu memberikan semangat dorongan dan motivasi sehingga
penulis dapat menyelesaikan skripsi ini dengan baik.
8. Sahabat seperjuangan stambuk 2010 Irma, Ayusmi, Rika, Rani, Nurul, Dida,
Sakinah, Ayu, Yusnaini, Yusuf, Herman, Wahyu Jumandar, Munawir, Andi,
Habibi, Pa’ji, Sugihardi.
9. Seluruh pihak yang tidak dapat penulis sebutkan satu persatu, Syukran
Jazilan.
Medan, 228Aprilr2017
Peneliti,
U
FADILLAH CHALISANI
DAFTAR ISI
KATA PENGANTAR ... i
UCAPAN TERIMA KASIH ... ii
DAFTARISI ... iv
PEDOMAN TRANSLITERASI ... v
ABSTRAK ... viii
BAB I PENDAHULUAN ... 1
1.1 Latar Belakang Masalah ... 1
1.2Rumusan Masalah ... ... 4
1.3Tujuan Penelitian ... 4
1.4Manfaat Penelitian ... 4
1.5Metode Penelitian ... 4
BAB II TINJAUAN PUSTAKA ... 7
2.1 Kajian Terdahulu ... 7
2.2 Pengertian Konjungsi ... ... 8
2.3 Pembagian Konjungsi ... 9
2.3.1 Konjungsi Koordinatif ... 11
2.3.2 Konjungsi Korelatif ... 13
2.3.3 Konjungsi Subordinatif ... 13
2.3.4 Konjungsi Antarkalimat ... 22
BAB III HASIL DAN PEMBAHASAN ... 25
3.1Hasil Temuan Konjungsi Koordinatif dan Konjungsi Subordinatif Pada Terjemahan Surat Yunus... 25
3.2Jumlah Konjungsi Koordinatif dan Konjungsi Subordinatif Pada Terjemahan Surat Yunus ... 126
BAB IV PENUTUP ... 127
4.1Kesimpulan ... 127
4.2Saran ... ... 128
PEDOMAN TRANSLITERASI
Transliterasi yang digunakan dalam skripsi ini adalah Pedoman Transliterasi
berdasarkan SK Bersama Menteri Agama dan Menteri Pendidikan dan Kebudayaan
RI No.158 Tahun 1987 dan No. 0543b/U/1987 pada tanggal 22 Januari 1988.
A. KONSONAN
Huruf Arab Nama Huruf Latin Nama
ﺍ
Alif Tidak dilambangkan Tidak dilambangkanﻭ
Waw W Weــﻫ
Ha H Haء
Hamzah`
Apostrofﻱ
Ya Y YeB. KONSONAN RANGKAP
Konsonan rangkap (tasydid) ditulis rangkap.
Contoh :
ﺔﻣﺪﻘﻣ
= muqaddimah
ﺓﺭﻮﻨﻤﻟﺍ ﺔﻨﻳﺪﻤﻟﺍ
= al-Madīnah al-munawwarahC. VOKAL
1. Vokal Tunggal
ﹷ
(fathah) ditulis “a”, contoh :ﺃﺮﻗ
= qara’aﹻ
(kasrah) ditulis “i”, contoh :ﻢﺣﺭ
= raḥimaﹹ
(dammah) ditulis “u”, contoh :ﺐﺘﻛ
= kutubun2. Vokal Rangkap
Vokal rangkap
ﹷ
ﻱ
(fathah dan ya) ditulis “ai ”Contoh :
ﺐﻨﻳﺯ
= zainabﻒﻴﻛ
= kaifaVokal rangkap
ﻭ
---
(fathah dan waw) ditulis “au”Contoh :
ﻝﻮﺣ
= ḥaulaﻝﻮﻗ
= qaulunD. VOKAL PANJANG (maddah)
ﺍ
---
danﻱ
---
(fathah) ditulis “ā”, contoh : ﻡﺎﻗ = qāmaﻰﻀﻗ
= qaḍāﻱ
---
(kasrah) ditulis “ī”, contoh :ﻢﻴﺣﺭ
= raḥīmunﻭ
---
(dammah) ditulis “ū”, contoh : ﻡﻮﻠﻋ = ‘ulūmunE. TA` MARBUTAH
a. Ta marbutah yang berharkat sukun ditransliterasikan dengan huruf “h”
ﺔﻴﻣﻼﺳﻹﺍ ﺔﻌﻳﺮﺸﻟﺍ
= al-syarī‘ah al-islāmiyyahb. Ta marbutah yang berharkat hidup ditransliterasikan dengan huruf “t”
Contoh :
ﺔﻴﻣﻼﺳﻹﺍ ﺔﻣﻮﻜﺤﻟﺍ
= al-ḥukūmatu al-islāmiyyahﺓﺮﺗﺍﻮﺘﻤﻟﺍ ﺔﻨﺴﻟﺍ
= al-sunnatu al-mutawātirahF. Hamzah
Huruf hamzah (
ء
) di awal kata dengan vokal tanpa didahului oleh tanda apostrof.Contoh :
ﻥﺎﻤﻳﺇ
=`imānunG. Lafzu al-Jalālah
Lafzul - Jalalah (kata
ﷲ
) yang berbentuk frase nomina ditransliterasi tanpa hamzah.Contoh :
ﷲ ﺪﺒﻋ
= ‘Abdullah, bukan `Abdu allahﻞﺒﺣ
ﻦﻣ
ﷲ
= ḥablun minallahH. Kata Sandang “al”
1. Kata sandang “al” tetap ditulis “al”, baik pada kata yang dimulai dengan huruf qamariyah maupun syamsiyah.
Contoh :
ﺔﺳﺪﻘﻤﻟﺍ ﻦﻛﺎﻣﻷﺍ
= al-amākinu al-muqaddasahﺔﻴﻋﺮﺸﻟﺍ ﺔﺳﺎﻴﺴﻟﺍ
= al-siyāsah al-syar‘iyyah2. Huruf“a” pada kata sandang “al” tetap ditulis dengan huruf kecil meskipun merupakan nama diri.
Contoh :
ﻯﺩﺭﻭﺎﻤﻟﺍ
= al-Māwardiﺮﻫﺯﻷﺍ
= al-Azhar3. Kata sandang “al” di awal kalimat dan pada kata “Allah SWT, Qur`an” ditulis dengan huruf kapital.
Contoh : Al-Afgani adalah seorang tokoh pembaharu
ABSTRAK
Fadillah Chalisani, 100704017. Analisis Konjungsi Pada Terjemahan Surat Yunus. ProdiBahasa Arab Fakultas Ilmu Budaya Universitas Sumatera Utara.
Penelitian ini bertujuan untuk mengetahui makna konjungsi koordinatif dan konjungsi subordinatif pada terjemahan surat Yunus ayat 1-109.
Penelitian ini merupakan penelitian kepustakaan (library research) dan menggunakan metode penelitian deskriptif analisis dengan menggunakan teori Hasan Alwi dkk..