• Tidak ada hasil yang ditemukan

S PRS 1006344 Chapter 5

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2017

Membagikan "S PRS 1006344 Chapter 5"

Copied!
3
0
0

Teks penuh

(1)

98 Erlan Akbar Firdaus, 2016

ANALISIS KEMAMPUAN PENERJEMAHAN LISAN BAHASA PERANCIS KEPARIWISATAAN KE DALAM BAHASA INDONESIA PADA MAHASISWA

Universitas Pendidikan Indonesia | repository.upi.edu| perpustakaan.upi.edu BAB V

KESIMPULAN DAN REKOMENDASI

Pada bab ini penulis memaparkan kesimpulan beserta rekomendasi

berdasarkan hasil penelitian dan analisis data yang telah diuraikan pada bab

sebelumnya.

5.1 Kesimpulan

Setelah mengadakan penelitian, mengumpulkan, dan menganalisis data,

penulis dapat menyimpulkan bahwa:

1) Rata-rata nilai kemampuan mahasiswa dalam penerjemahan lisan bahasa

Prancis kepariwisataan ke dalam bahasa Indonesia adalah cukup baik. Hal

ini terlihat dari hasil tes penerjemahan lisan yang diperoleh melalui

pengolahan data mahasiswa. Dalam rentang nilai 2-7.2, dapat diketahui

bahwa 5% mahasiswa yang mendapatkan nilai A, 25% mahasiswa

mendapatkan nilai B, 50% mahasiswa yang mendapatkan nilai C, 15%

mahasiswa yang mendapatkan nilai D, dan 5% mahasiswa yang

mendapatkan nilai E. Dalam pengelompokan nilai, diperoleh data bahwa

10% mahasiswa yang termasuk ke dalam kelompok atas, 80% mahasiswa

termasuk ke dalam kelompok nilai tengah, dan 10% mahasiswa termasuk

ke dalam nilai kelompok bawah.

2) Seluruh mahasiswa yang sedang mengontrak matakuliah Interprétation

Departemen Pendidikan Bahasa Prancis FPBS UPI Tahun Akademik

2015/2016 setuju bahwa bidang penerjemahan khususnya penerjemahan

lisan atau pengalihbahasaan dinilai penting dalam pembelajaran bahasa

asing, terutama bahasa Prancis. Pada umumnya (90%) mahasiwa

menyukai mata kuliah Interprétation. Seluruh mahasiswa (100%) merasa

kesulitan dalam menerjemahkan secara lisan bahasa Prancis

kepariwisataan ke dalam bahasa Indonesia dikarenakan kurangya

(2)

99

Erlan Akbar Firdaus, 2016

ANALISIS KEMAMPUAN PENERJEMAHAN LISAN BAHASA PERANCIS KEPARIWISATAAN KE DALAM BAHASA INDONESIA PADA MAHASISWA

Universitas Pendidikan Indonesia | repository.upi.edu| perpustakaan.upi.edu

dalam menerjemahkan secara lisan, sebagian besar mahasiswa (65%)

berpendapat bahwa waktu yang dirasa kurang atau sempit.

5.2 Rekomendasi

Berdasarkan kesimpulan yang tertera di atas, penulis mencoba

memberikan bebrpa rekomendasi yang diharapkan dapat menjadi manfaat bagi

mahasiswa, bagi dosen, dan bagi peneliti lain.

1. Bagi mahasiswa

Mahasiswa disarankan agar benar-benar memperhatikan apa yang

diterangkan oleh dosen mengenai cara atau metode dalam penerjemahan,

khususnya penerjemahan lisan. Selain itu, mahasiswa hendaknya banyak

berlatih untuk menerjemahkan secara lisan agar kemampuannya

bertambah. Selanjutnya, mahasiswa diharapkan sering melakukan diskusi

terkait kesulitan-kesulitan dalam penerjemahan lisan atau

pengalihbahasaan agar dapat saling mengetahui kesulitan yang dialami dan

saling memberikan saran satu dengan yang lainnya.

2. Bagi Dosen

Penelitian ini diharapkan dapat memberikan sebuah gambaran kepada

dosen mengenai kemampuan penerjemahan lisan mahasiswa Departemen

Pendidikan Bahasa Prancis FPBS UPI serta mengetahui kendala yang

dihadapi mahasiswa saat melakukan kegiatan mengalihbahasakan bahasa

Prancis ke dalam Bahasa Indonesia. Dengan demikian, dosen dapat

menemukan upaya-upaya dalam mengatasi kendala, baik yang dihadapi

mahasiswa maupun yang dihadapi oleh dosen sendiri. Selain itu, peneliti

menganjurkan kepada dosen agar lebih sering mengadakan evaluasi

dengan memberikan latihan kepada mahasiswa dan membahasnya secara

(3)

100

Erlan Akbar Firdaus, 2016

ANALISIS KEMAMPUAN PENERJEMAHAN LISAN BAHASA PERANCIS KEPARIWISATAAN KE DALAM BAHASA INDONESIA PADA MAHASISWA

Universitas Pendidikan Indonesia | repository.upi.edu| perpustakaan.upi.edu

3. Bagi peneliti lain

Bagi peneliti selanjutnya diharapkan dapat melakukan penelitian tentang

metode pembelajaran yang dapat meningkatkan keterampilan mahasiswa

dalam penerjemahan lisan bahasa Prancis ke dalam bahasa Indonesia, agar

lebih memperkaya alternatif dosen dalam menentukan metode

pembelajaran dalam penerjemahan lisan. Selain itu peneliti lain dapat

melakukan penelitian dengan tema yang lain sehingga dapat memperluas

pengetahuan, khususnya tentang penerjemahan lisan bahasa Prancis ke

Referensi

Dokumen terkait

Prosiding seminar Nasional sain dan Teknologi-II 2008, Rancangan Sistem Proses Produksi Dengan Menggunakan value stream mapping (VALSAT). The lean Enterprise

Universitas Sumatera Utara.. Universitas

Para os Pagadores de Prestações Mensais, as prestações para 2003 são devidos a 15 de cada mês a começar em Fevereiro de 2003.. O valôr das prestações é calculado como 1% do

mahasiswa yang menjadi anggota organisasi tersebut, maka Adversity Quotient. adalah hal yang penting untuk ditinjau

Tujuan yang hendak dicapai dalam penelitian ini adalah: (1) mengungkapkan perencanaan pembelajaran IPS dengan menerapkan metode Cooperative Script untuk meningkatkan

Tujuan Pendidikan Nasional adalah untuk mengembangkan kemampuan dan membentuk watak serta peradaban bangsa yang bermartabat dalam ranka mencerdaskan kehidupan

Mahasiswa dengan potensi yang mereka miliki dan dukungan media yang ada dapat berkolaborasi dalam kelompok secara kreatif dalam menciptakan dan menampilkan karya

Muhammad U Butt, Nikolaos Zacharias, and George C Velmahos.Penetrating abdominal Injuries: Management controversies.Scandinavian Journal of Trauma, Resuscitation and