• Tidak ada hasil yang ditemukan

ART Listiyani Cultural Aspects in The Translation Abstract

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2017

Membagikan "ART Listiyani Cultural Aspects in The Translation Abstract"

Copied!
4
0
0

Teks penuh

(1)
(2)
(3)

Articles in Vol. 8, No. 2 July 2008

Cultural Aspects in The Translation of Herge s Comic Series

The Adventures of Tintin: Red Rackham s Treasure

Listyani

Human Entities in Immortality

Henriono Nugroho

Language Planning and Policy in Indonesia:

Past Paths, Future Plans

Lauren Zentz

The Influence of Faculty on Taiwanese University

Students English-learning Motivation

Dylan Sung, Chih-Wei Yang , and Lai-Yu Cheng

A Study of The Benefit of Extensive Reading on

Vo-cabulary At The Faculty of Language and Literature of

Satya Wacana Christian University

Greta Andrea Kartika Putri & Hendro Setiawan Husada

83 - 98

99 - 110

111 - 122

123 - 134

135 - 152

ENGLISH EDU

(4)

Cultural Aspects in The Translation of Herge s Comic Series (Listyani)

83

CULTURAL ASPECTS IN THE TRANSLATION

OF HERGE S COMIC SERIES

Adventures of Tintin: Red Rackham s Treasure

Listyani

Faculty of Language and Literature Satya Wacana Christian University

Salatiga

lydia.listyani@gmail.com

Abstract

To translate means to change speech or writing to another language, or to change something from one language to another. Translation is not merely a matter of changing words, phrases, or sentences from one language to another. It is much deeper than that. It deals with not only transfer-ringform, but alsocontent ormeaning as well. For some people, translation is therefore considered an art. In trans-lation, there isprimary meaning, when a form is used in its function, and there is alsosecondaryor figurative mean-ing, which is very culture-bound, for each language uses different forms to express secondary meanings. This kind of meaning may be very complicated. This paper writing started from a question in my mind about why swear words inTintin comic series, spoken by the emotional, tempera-mental, as well as sensational figure of Captain Haddock, are translated into Indonesian with some adjustment, a little bit (or sometimes, much) different from the Source Lan-guage (SL), in this case, English. The analysis results show that the translator has to make some changes or adjustment in the Target Language (TL) due to some culture-bound problems found in both languages. Data are taken from well-known series, Herge s The Adventures Tintin: Red Rackham s Treasure and the Indonesian translation,Kisah Petualangan Tintin: Harta Karun Rackham Merah, to see deeply how the translator solves problems related to cul-tural aspects in the text.

Referensi

Dokumen terkait

PENYELENGGARAAN ANGKUTAN PENUMPANG KERETA API DARI MEDAN KE BANDARA INTERNASIONAL KUALA NAMU (STUDI PADA. PT.RAILINK).Permasalahan-permasalahan

Hasil penelitian ini menunjukkan secara umum rata-rata tingkat efisiensi perbankan syariah di Indonesia tahun 2000-2004 cukup efisien, tidak ada perbedaan yang

[r]

[r]

Konvensional Pada Siswa kelas X SMK Negeri 8 Medan Tahun Ajaran 2012/2013. Berdasarkan dari nilai rata-rata yang diperoleh memiliki perbedaan yang signifikan

Pada penelitian ini perlu adanya pembatasan masalah yaitu bahan film plastik biodegradable yang akan digunakan adalah hasil pengolahan film plastik berbahan tepung biji durian

Memaksimalkan Otak Melalui Senam Otak (Brain Gym).. Ferry Efendi,

[r]