• Tidak ada hasil yang ditemukan

Chapter I Translation Technique In Iphone 3gs User Guide Into Bahasa Indonesia

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2018

Membagikan "Chapter I Translation Technique In Iphone 3gs User Guide Into Bahasa Indonesia"

Copied!
7
0
0

Teks penuh

(1)

CHAPTER 1

1.1. Background of the study

Language has main role, not only for linguists, students, and lecturers or in

education, but also for business persons, politician, and other subject that need

language as a medium to communicate. In another word, language actively manages

life of people to get on with. Kramsch (in Rahyono 2011:21) states that language is

the principal means whereby we conduct our social lives. When it is used in contexts

of communication, it is bound up with culture in multiple and complex ways. As an

example of the application of Kramsch’s definition about language; for instances,

some international events are broadcasted on television, internet or newspaper needs

language as the medium to communicate the message or information as well as

possible. Therefore, we cannot deny the existence of the language which occurs in

our social lives.

Language always becomes a fundamental part in our life, because it refers to the

way we manage our social life. Pertaining to it, language works in another different

way, namely, technology. Due to the rapid development of technology in 21st

century, technology becomes a major part of the language itself to be a medium to

communicate. It is spreading so fast in the world. We cannot stop the speed of

technology development in human life. Furthermore, it gives us an opportunity to

(2)

internet station anymore or waiting for their turn to access internet; however, they

have a lot of option to use internet whether using by phone, PC (Personal Computer)

or laptop without limiting space and time. Consequently, the advancement of

technology leads mankind to depend on technology which is applied in our

computer, television, and GPS (global positioning system), even on our phone. Also

technology cannot be spread into our life without language. The relationship

between technology and language is very tight, because technology is one medium to

communicate with someone. When communicating with someone, we need language

as the medium to convey messages.

Unfortunately, we are not living in the world which unites humanity in one

language. Stephen Juan, PhD, an anthropologist of University of Sydney, states (via

theregister.co.uk) that more than 6,800 living languages spoken in the world. With

that huge number of languages, humanity needs a solution to prevent the

misunderstood meaning while communicating; therefore, translation is the only way

to solve the language problem.

Newmark (1981:7) says, “Translation is a craft consisting in the attempt to

replace a written message and/or statement in one language by the same message

and/or statement in another language.” Translation is not merely changing words, but

also transferring of culture equivalence with the culture of the original language and

the recipient of that language as well as possible and implement it according to the

(3)

people in logic and based on fact; thus, the message contained in the source language

can satisfy the target-language reader with the information within.

Prochazka in Garvin’s A Prague School Reader on Esthetics, Literary Structure

and Style (in Venutti 2000:131) defines a good translation in terms of certain

requirements which must be made by the translator, namely (1) “He must understand

the original word thematically and stylistically”; (2) “he must overcome the

differences between the two linguistic structures”; and (3) “he must reconstruct the

stylistic structures of the original work in his translation.”

The beneficial effect of translation is absolutely we may look at in many ways;

for instances, in various written text, such as books, magazines, newspaper, poem,

etc. Translation truly helps people to know about information which at the

beginning, we do not know at all because of the language problem, and then we

know everything because the text is translated or transferred into our native tongue.

Translation is not translation literally, if people forget the role of translator.

Translation and translator are like two pieces of coin which cannot be separated.

Translator truly makes source language text become known for native people who do

not know about the text before. Translator also helps to introduce the culture of both

source language and target language to the reader.

One of the real examples which we can look about the result of translation is user

guide book or text. Commonly, user guide is made for the reader, so they know how

(4)

technology works applied in the device and to help the readers by giving some

information which guides the readers to know how useful the device is.

It is important to know that most of the user guide is a written text. Generally,

this written text is written in two languages or more. Because it facilitates the readers

for getting know the information through their language. Here, translation plays a

role. The role of translation, in this case is expressed in the form of user guide

(written text) is as the bridge to connect one language to another language or more.

Better to know that bearing in mind user guide is very sensitive text for the translator

to translate and for the reader to read, because it will mislead the reader if the

translator does not take into account the transferring meaning process of the user

guide. Therefore, most of the user guide is done by professional translator to cut

down on the percentage of wrong translation, even to rule out the mistaken

translation.

As a real prove of product or result of translation, in this case, the user guide.

iPhone 3Gs user guide become the object of the research. In addition, iPhone is one

of the well-known mobile phone in the world produced and created by Apple and it

has been sold more than 1 million units over the world (based on

en.wikipedia.org/wiki/IPhone_3GS). Due to its popularity in common phone user

and it is used by everyone over the world. Apple realizes to help the user by giving

User Guide as guidance for the user and the reader to understand and comprehend

how to use this phone easily. Most of the user guides is written in English, due to

(5)

only in English text, but also in Indonesian and of course the translation is done by

highly professional translator.

This research analyses about the technique of translation of iPhone 3GS User

Guide into Indonesian. This research is very interesting topic; for the reason that the

user guide which consists of two languages, English as source language (SL) and

Indonesian as target language (TL) is able to indicates a form of translation and

demonstrates the use of technique of translation within technical terminology.

Technical terminology actually consists of two words, technical and terminology.

Technical in Oxford Learner’s Pocket Dictionary (2008:455) is of a particular

subject or concerned with the practical use in machinery, methods, etc in science or

industry. Terminology in Oxford Learner’s Pocket Dictionary (2008:458) is special

words and expressions used in a particular subject. Thus, Technical terminology can

be concluded as word or phrase of a particular subject used as the name of

something; for instance, set up, voice control, and intelligent keyboard.

Related to analysis, the technical terminology becomes main object of this

analysis, because it shows changes that occur when a term in English translated into

Indonesian. Some changes are indicated by a change in the structure and form of the

word; some words are translated more longer than SL, and some word are shortened

after translated, some word also shows meaning shift; nevertheless, the changes that

occur still refers to the technique of translation which applied by the translator.

(6)

technique the translator applied in the text; for instance, Finger Tips is translated into

Semudah menjentikkan Jari Tangan, it is an example of discursive creation

technique, because the translation is totally unpredictable out of context and some

words have no relation in meaning if the phrase is translated literally. All findings of

the analysis are shown in tabular. Furthermore, this study will open the reader's mind

about how important the translation from SL to TL in giving comprehension and

understanding about the product iPhone 3GS.

1.2. Problem of Analysis

There are three problems to be analyzed as follows:

1. How are the techniques of translation of technical terminologies in “iPhone

3GS User Guide”?

2. What techniques are applied in the translation of “iPhone 3GS User Guide”?

3. Which is the most dominant technique of translation used in “iPhone 3GS

User Guide”?

1.3. Objective of Analysis

There are three objectives of the study in this analysis as the answers to the

problems which have been mentioned before, they are:

1. To find out how the translation of the technical terminology of "iPhone 3GS

(7)

2. To find out the techniques applied in translation of “iPhone 3GS User Guide”

in Indonesian.

3. To find out the most dominant technique which the translator used in

translation of “iPhone 3GS User Guide” into Indonesian.

1.4. Scope of Analysis

The scope of the analysis is only focused on the translation of technical

terminology in “iPhone 3GS User Guide” from English to Indonesian and

technique of translation based on Molina and Albir (2002:509-511).

1.5. Significance of Study

The Significances of the study are as follows:

1. As the reference and the guidance for students and the teachers of translation

in general; and the translator in particular to enlarge the comprehension about

the translation, especially about the technique of translation and to do other

related researches about translation.

2. As a reference and the guidance for students and the teachers of translation in

general; and the translator in particular, especially about the implementation

of technique of translation applied in technical terminology or other objects

Referensi

Dokumen terkait

[r]

Dari tabel tersebut dapat diketahui bentuk-bentuk kesulitan yang dialami oleh siswa yang ditinjau dari tahap menyelesaikan soal, bentuk- bentuk kesulitan tersebut

Using large sample and nonpara- metric bootstrap methodology for intrinsic total variance on manifolds, we derive tests for coplanarity of a configuration of landmarks, and apply it

Berdasarkan Berita Acara Penetapan Pemenang Nomor : 25/PAN-PBJ/DHKF-RL/2012 tanggal 18 Juni 2012, dengan ini kami mengumumkan sebagai pemenang untuk Pekerjaan Jasa Pemeliharaan

Pengembangan kawasan agroindustri disusun berdasarkan faktor yang mempengaruhi dan kawasan komoditas unggulan di Kabupaten Bangkalan maka di dapatkan kawasan

] هكرم .يكافسد قديت غي ليلد نكرسادرب ادنا هجح نكتاوغم نغد نسلوا وتاس تاوب.. رف : ىاعتو هناحبس

Walaupun pada dasarnya ilmu adalah bagian dari filsafat

Mogok kerja oleh pekerja serta penutupan perusahaan (lock out) oleh pengusaha, tidak perlu digunakan untuk memaksakan kehendak masing-masing, karena perselisihan yang terjadi