• Tidak ada hasil yang ditemukan

Pengajian Melayu dan Pengajian Dunia Mel

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2018

Membagikan "Pengajian Melayu dan Pengajian Dunia Mel"

Copied!
32
0
0

Teks penuh

(1)

PENGAJIAN MELAYU DAN PENGAJIAN

DUNIA MELAYU DALAM ABAD KE-21:

ANTARA CABARAN DENGAN MASA

DEPAN

Q

G

s”Gr”Goœ

G

PENDAHULUAN: KAJIAN WILAYAH DAN

KAJIAN DISIPLIN

Penyelidikan ilmu pengetahuan umumnya terbahagi kepada kajian

berdasarkan disiplin ataupun wilayah. Istilah !disiplin" wujud terutamanya

sebagai sebuah deskripsi umum tentang apa yang dimaksudkan dengan

amalan ilmu pengetahuan pelbagai bidang penyelidikan, iaitu merangkumi

bidang sains sosial dan kemanusiaan, yang biasanya mencakupi

bidang-bidang seperti sejarah, sains politik, sosiologi, kajian budaya, bahasa,

geografi, sastera dan bidang-bidang yang berkaitan. Maksud disiplin

akademik atau bidang penyelidikan merupakan satu cabang ilmu yang

#This work was supported by Hankuk University of Foreign Studies Research

Fund of 2012.# Artikel ini adalah edisi semakan daripada kertas kerja yang dibentangkan dalam Seminar Antarabangsa Pengajian Melayu dengan tema: #Pengajian Melayu dalam abad ke-21: Cabaran dan Masa Depan# yang diadakan di Hankuk University of Foreign Studies (HUFS), Seoul, Korea pada 25 Jun 2010.

Dr. Lim Kim Hui ialah Profesor (pelawat) di Jabatan Pengajian

(2)

Z_WGGG櫃嚩凰管緈GYY ఺GY 㓦G

diajari dan diselidiki di universiti dan diakui berdasarkan isi kandungannya

yang selalunya diterbitkan dalam jurnal akademik disiplin tertentu.

Manakala kajian wilayah (area studies) merupakan bidang penyelidikan

dan ilmu pengetahuan antara disiplin menyentuh sesuatu

bahagian/wilayah/daerah geografi, negara/pemerintahan persekutuan atau

budaya tertentu. Pada peringkat ekstremnya, golongan yang mempercayai

kesejagatan disiplin menghujahkan bahawa kajian wilayah semata-mata

tidak begitu relevan. Bagi golongan ini, kajian wilayah kalaupun mungkin

lebih bersifat perbandingan yang bertitik-tolak daripada sesuatu perspektif

disiplin yang dikuasainya, biasanya bahasa dan sastera, sejarah, sains

politik dan antropologi bagi melihat sesuatu wilayah. Perbezaan kajian

berdasarkan disiplin dengan wilayah dapatlah dilihat sebagai apa yang

disebut oleh David Ludden (1998: 1) sebagai !ilmu disiplin sejagat

(universal disciplinary knowledge)" dengan !ilmu antara disiplin, dengan

wilayah khusus (area-specific, inter-disciplinary knowledge)." Dalam hal

tersebut, kajian wilayah dibezakan dengan penekanan diberikan kepada

penyelidikan lapangan (field research), dengan sejumlah kesetiaan

multidisiplin bagi mengkaji sesuatu bangsa atau negara. Pendekatan

disiplin pula berusaha mengenal pasti !kelaziman yang sah, yang mana,

mengikut definisi, tidak harus terikat kepada konteks (lawful regularities,

which, by definition, must not be context bound" (Bates 1997: 166). Sarjana

disiplin bercita-cita menjadi seorang ahli sains sosial yang !tidak berusaha

untuk menguasai karya tentang sesuatu wilayah, tetapi sebaliknya untuk

menguasai karya tentang sesuatu disiplin (do not seek to master the

literature on a region, but rather to master the literature of a discipline)"

(Bates 1997: 166). Secara kebiasaannya, terdapat pelbagai trend pengkajian

wilayah dilihat dari segi konsep sumbangan disiplin yang dikuasai atau

ditanggapi seseorang sarjana. Spektrum sumbangan itu sendiri

(3)

wlunhqphuGtlsh€|GkhuGwlunhqphuGk|uphGtlsh€|GkhshtGhihkGrlTYXaGG hu{hyhGjhihyhuGklunhuGthzhGklwhuG6;4#

suatu bentuk kajian asing (foreign studies) kepada kajian wilayah bersifat

multidisiplin (multidisciplinary area studies), seterusnya kepada kajian

wilayah transdisiplin (transdisciplinary area studies). Kini gelintaran

sastera turut menyaksikan kemunculan suatu konsep kajian wilayah yang

baharu, iaitu melihat wilayah penelitian sebagai konsep !unit-dunia (

unit-world)" sebagai gantian kepada konsepsi lama kajian wilayah. Konsep

wilayah (area) merupakan suatu entiti yang tidak boleh diberi batas

(unboundable) tetapi khusus. Konsep ini bukan semata-mata suatu entiti

ontologi, atau suatu ruang fizikal tetapi entiti epistemologi atau entiti

relasional, dengan batasnya dihasilkan lewat perhubungan. Dalam tafsiran

tersebut, Tachimoto (1995) menamai kawasan ini sebuah #unit-world.#

Beliau meneliti dunia maritim atau dunia Melayu sebagai suatu kes !

unit-world" dan menghujahkan bahawa pengkajian wilayah atau kajian wilayah

global (global area studies) dalam konteks seperti itu dapat memberi suatu

paradigma baharu bagi abad ke-21 yang melampaui konsep negara-bangsa

atau etnik (Tachimoto 1995). Perkembangan kajian wilayah dalam

pengertian yang lebih luas sebenarnya boleh dilihat sebagai kesan daripada

globalisasi yang melihat kerelevanan kawasan (atau rantau) sebagai unit

analisis. Secara analogi, perbezaan antara disiplin dengan kajian wilayah

diibaratkan sebagai perbezaan antara pejabat dengan rumah seperti yang

dirumuskan Macdonald (2004):

Let me conclude with a few short statements. Area studies are

useful but their importance should not be overstated. While local

scholars keep an edge over their foreign colleagues, nobody can be

said to have an exclusive access to the truth, nor even to the facts

themselves. Multiple personality disorder is incurable. I may regard

myself primarily as a social anthropologist but my heart belongs to

(4)

Z_YGGG櫃嚩凰管緈GYY ఺GY 㓦G

my home (Hal. 4, bold penekanan penulis).

Izinkan saya mengakhirinya dengan beberapa kenyataan singkat.

Kajian wilayah adalah berguna tetapi kepentingannya tidak

seharusnya dilebih-lebihkan. Sementara sarjana tempatan

mempunyai kelebihannya berbanding dengan rakan-rakan sekerja

asing mereka, tiada siapa yang boleh berkata dirinya mempunyai

akses eksklusif kepada kebenaran, ataupun kepada fakta itu sendiri.

Gangguan pelbagai personaliti adalah tidak boleh diubati. Saya

mungkin menganggap diri saya terutamanya sebagai ahli antropologi

sosial tetapi hati saya milik kajian wilayah. Antropologi adalah

pejabat saya, tetapi kajian Filipina adalah rumah saya (hal. 4).

Perbandingan !pejabat (office)" dan !rumah (home)" MacDonald

nampaknya menarik tetapi masih memberi elemen !formal" dan !rasmi"

kepada disiplin, berbanding dengan kajian wilayah yang bersifat

!informal" dan !personal." Dalam perbincangan di sini, baik pengajian

Melayu mahupun pengajian dunia Melayu1, kedua-duanya termasuk dalam

bidang kajian wilayah sama ada dalam pengertian yang sempit atau luas.

Secara sempitnya, pengajian Melayu itu merupakan kajian etnik (yang

sering terletak dalam wilayah geografi tertentu) manakala pengertian yang

lebih luas kajian dunia Melayu merupakan kajian wilayah yang lebih global

tanpa keterikatan kepada sesuatu negara-bangsa.

1

(5)

wlunhqphuGtlsh€|GkhuGwlunhqphuGk|uphGtlsh€|GkhshtGhihkGrlTYXaGG hu{hyhGjhihyhuGklunhuGthzhGklwhuG6;6#

SENARIO PERUBAHAN DAN TREND

PERKEMBANGAN PENGAJIAN MELAYU:

DARIPADA ILMU KOLONIAL KE ILMU

NEGARA-BANGSA

Pengajian Oriental pada asalnya merupakan suatu bentuk kajian kolonial.

Hal ini juga benar terhadap pengajian Melayu. Penubuhan pusat pengajian

Oriental di Barat umumnya bertitik-tolak daripada minat dan

kecenderungan untuk menguasai budaya dan ekonomi timur. Orang Eropah

dahulunya berusaha untuk menguasai Asia dan Afrika kerana adanya

kepentingan 3G (gold, gospel, glory). Benua Asia dan Afrika dilihat

mereka seperti sebuah komoditi yang dapat dijual-beli. Mereka

berlumba-lumba mendapatkan hak monopoli untuk menguasai wilayah-wilayah di

Asia dan Afrika yang kaya. Dunia Melayu misalnya turut menjadi komoditi

Inggeris dan Belanda. Bersesuaian dengan sikap mereka yang rasional,

analitik dan objektif, mereka berusaha mencari secara saintifik cara terbaik

untuk menguasai wilayah-wilayah ini. Bagi mendukung hasrat tersebut,

pelbagai institut ditubuhkan atas nama pengajian ketimuran yang di

dalamnya termasuk kajian tentang agama, bahasa, sastera dan budaya

negara-negara yang mempunyai sumber kekayaan. Sejarah penubuhan

Institut Asia-Afrika (yang sebelum itu dikenali sebagai fakulti ketimuran

[Fachbereich Orientalistik]) di Hamburg, Jerman merupakan antara contoh

terbaik. Institut tersebut dimulakan pada 1908 sebagai Institut Kolonial

(Kolonialinstitut). Dengan tertubuhnya Institut Kolonial ini, kota-bangsa

Hamburg dikatakan hendak meniru pusat-pusat lain yang sudah wujud di

Eropah Barat seperti England, Perancis atau Belanda.2 Tujuan mereka

2

(6)

Z_[GGG櫃嚩凰管緈GYY ఺GY 㓦G

adalah untuk menyediakan maklumat dan pengetahuan kepada para

pedagang, pegawai kolonial dan mubaligh mereka sewaktu tinggal di tanah

jajahan. Memandangkan koloni-koloni Jerman terletak di Afrika dan

Pasifik Selatan, fokus utama Institut Kolonial Hamburg terdiri daripada

Kajian Afrika dan Oceania dengan penekanan diberikan kepada bahasa.

Bagaimanapun, pengalaman kolonial Jerman tidak bertahan lama.

Koloninya diambil-alih oleh sekutu-sekutu Barat lain semasa Perang Dunia

I (1914-1918), dengan status quo baharu secara rasmi diakui dalam

Perjanjian Versailles (1919). Berikutan daripada itu, Institut Kolonial

Hamburg menjadi sia-sia sepuluh tahun selepas penubuhannya. Kegagalan

institut kolonial itu akhirnya mendesak kota perdagangan Hamburg yang

sehingga itu selalu berasa ragu-ragu bagi mendirikan sebuah universiti

yang rasmi dan mahal dipaksa untuk bertindak. Dalam 1919, Universiti

Hamburg ditubuhkan. Institut Kolonial tersebut akhirnya bertukar menjadi

Fakulti Ketimuran yang kemudiannya diubah menjadi Institut Asia-Afrika,

iaitu sebahagian daripada Universiti Hamburg. Jerman gagal menjajah

banyak negara kerana Jerman dikatakan terlalu lambat mendirikan institusi

ketimuran berbanding dengan negara-negara Eropah lain (Lim 2003).

Acuan ilmu kolonial ini kemudiannya diteruskan dan juga berkembang

dalam bentuk kajian etnik dan wilayah di negara jajahan selepas merdeka

di universiti-universiti tempatan. Jabatan Pengajian Melayu dengan bentuk

dan acuannya sesungguhnya merupakan model tinggalan ilmu kolonial.

Memandangkan tujuan asal penubuhannya menyediakan pengetahuan

bahasa kepada para pedagang, pegawai kolonial dan mubaligh, maka yang

difokuskan umumnya tiga komponen utama, iaitu bahasa, sastera dan

budaya (BSB) yang saling berkaitan bagi menguasai sesuatu bahasa. Model

(7)

wlunhqphuGtlsh€|GkhuGwlunhqphuGk|uphGtlsh€|GkhshtGhihkGrlTYXaGG hu{hyhGjhihyhuGklunhuGthzhGklwhuG6;8#

Eropah ini kemudiannya berkembang ke serata dunia termasuk di Brunei,

Indonesia dan Malaysia.

Apabila Amerika bangkit sebagai pusat rujukan akademik menggantikan

Eropah, kajian wilayah yang berteraskan ilmu etnik ini kemudiannya

menjadi kurang relevan. Di Amerika, kajian wilayah pasca Perang Dunia

Kedua (PDII) dilihat sebagai suatu cara mengenal pasti siapakah musuh

Amerika yang !berikut"nya. Kajian wilayah berkembang lebih sebagai

maklumbalas kepada !Sputnik" dan bukannya semangat ingin tahu yang

sentimental tentang tarian Bali (Acharya 2005). Berakhirnya Perang Dingin

oleh itu menghilangkan rasional strategis yang ada pada kajian wilayah

(Acharya 2005). Berikutan kemunculan Amerika sebagai gergasi politik

dan ekonomi selepas PDII, arah penelitian kajian wilayah nampaknya

menyaksikan kepentingan hubungan antarabangsa dan keselamatan. Dalam

konteks tersebut, bahasa dan etnik menjadi sekunder dibandingkan dengan

konsep negara-bangsa dan keselamatan. Atas sebab tersebut, kajian

wilayah lebih memberi penekanan kepada kuasa ekonomi (misalnya China)

dan keselamatan (misalnya isu terorisme dan dunia Islam). Ekoran daripada

itu, pengajian etnik semakin berubah ke arah pengajian berdasarkan

negara-bangsa dan agama bukan Kristian, seperti pengajian Indonesia, Iran,

Islam dan sebagainya, dengan memberi fokus kepada bukan setakat bahasa,

sastera dan budaya, tetapi mencakupi politik, ekonomi, sosial dan

lain-lainnya sesuai dengan polisi hubungan antarabangsa. Hal tersebut turut

secara tidak langsung mempengaruhi arah tuju sesetengah pusat pengajian

Melayu-Indonesia, terutamanya di luar negara seperti Jepun dan China.

Manakala di Malaysia misalnya, atas tuntutan pemikiran Melayu yang

berfikiran lebih global, usaha dilakukan untuk melihat sumbangan Melayu

sebagai bangsa besar dunia dalam perspektif yang lebih luas dan bukan

(8)

Z_]GGG櫃嚩凰管緈GYY ఺GY 㓦G

diteliti daripada segi bahasa, sastera dan budaya sahaja. Di Universiti

Kebangsaan Malaysia misalnya, selain daripada adanya jurusan pengajian

Melayu (dikenali dengan nama Jabatan Persuratan Melayu pada awalnya

tetapi kini bertukar menjadi Pusat Pengajian Bahasa, Kesusasteraan dan

Kebudayaan Melayu), terdapat juga Institut Alam dan Tamadun Melayu

(ATMA) yang dahulunya hanya memberi tumpuan kepada BSB dengan

namanya bermula sebagai Institut Bahasa, Kesusasteraan, dan Kebudayaan

Melayu (IBKKM) dan ditubuhkan pada 1 Disember 1972. Tujuan

penubuhan institut ini ialah menawarkan program pengajian pascasiswazah

iaitu Sarjana Persuratan dan Doktor Falsafah serta penyelidikan dalam

Bahasa, Kesusasteraan dan Kebudayaan Melayu serta menjadi pusat

rujukan bidang-bidang tersebut. Penukaran nama IBKKM kepada ATMA

pada tahun 1992 telah meluaskan daerah kajiannya kepada Alam dan

Tamadun Melayu yang juga mencakupi politik, ekonomi, sehinggalah

kepada sains dan teknologi dalam konteks dunia Melayu.

Sekiranya ditinjau secara umum, ada dua kecenderungan perubahan dan

perkembangan jabatan/program pengajian Melayu-Indonesia dalam

universiti masa kini. Pertama, wujudnya usaha penutupan Jabatan

Pengajian Melayu-Indonesia atau pengecilan jabatannya menjadi program

dalam jabatan pengajian Asia Tenggara. Memandangkan !perdagangan"

merupakan pemangkin kepada penubuhan dan perkembangan ilmu Melayu

sebelum ini, maka, secara semulajadinya, apabila paradigma kepentingan

ekonomi berubah dari Asia Tenggara ke Asia Timur, maka penelitian Asia

Tenggara menjadi terpinggir dan minat terhadap Asia Timur, khususnya

China menjadi semakin membesar. Keadaan ini dapat dilihat misalnya di

Universiti Hamburg dan Universiti Frankfurt di Jerman. Hal ini sudah tentu

merupakan cabaran dan tamparan kepada pengajian Melayu. Kedua,

(9)

wlunhqphuGtlsh€|GkhuGwlunhqphuGk|uphGtlsh€|GkhshtGhihkGrlTYXaGG hu{hyhGjhihyhuGklunhuGthzhGklwhuG6;:#

negara-bangsa, penyelidikan berfokuskan konsep !Melayu-Indonesia"

semakin berubah; dengan konsep !Melayu-Indonesia" bertukar menjadi

dua jabatan yang berbeza, yakni pengajian Malaysia dan pengajian

Indonesia. Manakala pendekatan pertama kelihatan pesimis, pendekatan

kedua ini mengambil langkah pragmatisme hubungan antarabangsa.

Keadaan ini dapat dilihat misalnya kepada Beijing Foreign Studies

University (BFSU) dan Tokyo University of Foreign Studies (TUFS) yang

memisahkan Jabatan Pengajian Melayu kepada Jabatan Pengajian Malaysia

dan Jabatan Pengajian Indonesia sebagai jabatan-jabatan yang berasingan.

Di TUFS misalnya, program dalam bahagian Pengajian Malaysia,

subjek-subjek wajib termasuklah Bahasa Malaysia (bagi pelajar tahun 1 hingga

tahun 4), Pengenalan Pengajian Asia Tenggara dan Pengenalan Pengajian

Malaysia bagi pelajar-pelajar tahun pertama. Selain daripada kursus-kursus

wajib tersebut, para pelajar di dalam jurusan Pengajian Malaysia boleh

mengambil banyak kursus pilihan lain, seperti Kerajaan dan Masyarakat di

Malaysia yang merupakan salah satu kursus pilihan. Sebagai langkah

mempersiapkan diri dalam menghadapi dunia realiti, Pengajian Malaysia di

TUFS dirancang lebih luas daripada sekadar bahasa dan bangsa, tetapi

negara-bangsa dalam konteks tuntutan global. Manakala para pelajar tahun

tiga perlu memilih salah satu aliran, yakni Kajian Bahasa dan Informasi,

Kajian Merentasi Budaya, dan Kajian Wilayah dan Antarabangsa.3 Pada

tahun keempat, setiap pelajar mesti menulis sebuah tesis BA (sarjana muda

sastera) di bawah bimbingan seorang penyelia akademik, yang boleh terdiri

daripada salah seorang pensyarah dalam bahagian Pengajian Malaysia atau

jurusan lain (Untuk maklumat lanjut, sila rujuk laman web Tokyo

University of Foreign Studies: http://www.tufs.ac.jp/index-e.html).

3

(10)

Z__GGG櫃嚩凰管緈GYY ఺GY 㓦G

PROGRAM PENGAJIAN DAN NILAI

EKONOMI: TANGGAPAN TEORI SECARA

UMUM DAN REALITI SEMASA

Daripada perbincangan di atas, didapati bahawa jatuh bangunnya sesuatu

jabatan misalnya program pengajian Melayu sering mempunyai hubungan

dengan faktor politik dan ekonomi pada sesuatu waktu. Makalah ini

berusaha menjelaskan bagaimana persoalan kuasa, baik kuasa ekonomi

mahupun kuasa politik (misalnya dasar pemerintah Malaysia) tentang

kepentingan sesuatu bahasa atau wilayah merupakan cabaran terhadap

kedudukan jabatan pengajian Melayu yang sebenar. Kuasa ekonomi

misalnya dapat dilihat berdasarkan trend pemilihan kursus oleh pelajar di

seluruh dunia. Pelajar umumnya semakin kurang memilih pengajiannya

atau belajar sesuatu bahasa baharu berdasarkan minatnya. Kuasa ekonomi

dan peluang pekerjaan sering mewarnai pilihan pelajar. Hal ini misalnya

disentuh oleh Tinjauan Komuniti Amerika 2009 (American Community

Survey 2009) dengan data perangkaan terperinci mengikut 171 major yang

seolah-olah menyarankan bahawa kepentingan ekonomi, gaji dan peluang

pekerjaan sesudah lulus seharusnya menjadi salah satu faktor penentuan

utama pemilihan program pengajian (Carnevale, Strohl & Melton 2009).

Daya ketahanan program pengajian yang sifatnya berdasarkan bahasa

justeru itu umumnya didukung oleh dua faktor utama, bilangan penuturnya

yang banyak dan juga nilai yang ada pada sesuatu bahasa itu, baik ekonomi

atau lain-lainnya seperti ilmu dan pengetahuan penting yang dapat

dijanakan daripadanya. Semakin banyak penutur sesuatu bahasa, maka

semakin berdaya tahan sesuatu bahasa dari segi penggunaannya (misalnya

bahasa Cina, Sepanyol dan Indonesia). Walaupun bahasa

Melayu-Indonesia memenuhi ciri yang pertama daripada segi bilangan penuturnya

(11)

wlunhqphuGtlsh€|GkhuGwlunhqphuGk|uphGtlsh€|GkhshtGhihkGrlTYXaGG hu{hyhGjhihyhuGklunhuGthzhGklwhuG6;<#

Melayu dalam perdagangan dan dunia pekerjaan misalnya sesungguhnya

selalu terabai. Dalam dunia pekerjaan di Malaysia, bahasa Inggeris dan

bahasa Cina Mandarin kadang-kadang dijadikan prasyarat yang lebih

penting, bukannya bahasa Melayu (Rohami 2011). Kalau diteliti dari segi

kemunculan jurusan pengajian Austronesia di Hamburg, Jerman,

perdagangan ternyata juga merupakan kunci utama. Menurut laporan:

Indonesia sejak awal menyumbang hal penting dalam penelitian dan

pengajaran Asia Tenggara di Universiti Hamburg. Salah satu sebabnya

adalah bahasa Melayu merupakan salah satu bahasa yang paling banyak

digunakan di dunia. Alasan lainnya kerana Hamburg, pelabuhan kedua

terbesar di Eropah memiliki kontak perdagangan dengan Asia Tenggara.

Profesor Rainer Carle, Ketua Jabatan Austronesistik Universiti Hamburg

pada waktu itu sewaktu mengulas perkara tersebut menyatakan:

Masa dulu waktu lembaga kita didirikan Hamburg sebagai tempat

perdagangan yang kuat ada minat berdagang juga ke Asia Tenggara.

Dan tentu Indonesia main peran dalam hal itu. Ada

perusahaan-perusahaan dari Hamburg yang punya perwakilan di sana sehingga

minat tumbuh untuk mempelajari Indonesia, mempelajari bahasa.

Dan mereka bersedia untuk mendirikan satu institut yang

memperhatikan hal itu (Redaksi-Kabarindonesia 2007).

Selain daripada nilai penggunaan, bahasa mempunyai nilai budaya,

sosial dan simbolik. Mengaplikasikan idea Pierre Bourdieu (1930-2002,

lihat Bourdieu 1986), seorang ahli sosiologi Perancis terkemuka,

ketiga-tiga nilai bahasa yang dinyatakan itu adalah bentuk-bentuk modal pada

bahasa, yakni modal budaya, modal sosial dan modal simbolik dan

modal-modal tersebut boleh ditukarkan kepada modal-modal ekonomi yang mempunyai

(12)

Z`WGGG櫃嚩凰管緈GYY ఺GY 㓦G

secara kasarnya bersamaan dengan modal dalam pengertian tradisional

yang digunakan oleh ahli ekonomi politik. Oleh itu, untuk meningkatkan

nilai ekonomi bahasa, maka modal-modal bukan ekonomi dalam bahasa

harus dapat ditukarkan menjadi modal ekonomi. Mengikut Robert

Phillipson dalam bukunya, Linguistic Imperialism (1992) bahasa Inggeris

mempunyai posisi dominan dalam sains, teknologi, perubatan, komputer,

perdagangan, perniagaan transnasional, diplomasi, pertubuhan

antarabangsa, hiburan media massa, budaya popular, sukan dan sistem

pendidikan. Senarai tersebut memaparkan kepelbagaian fungsi bahasa

Inggeris adalah faktor penting dalam proses pemerkasaan nilai bahasa itu.

Mengikut beliau, apabila keperluan untuk komunikasi global melangkaui

batasan bahasa, penyebaran bahasa Inggeris memesat lalu mengubah corak

komunikasi antarabangsa. Daripada segi perdagangan antarabangsa,

kebanyakan negara di dunia ini berdagang dengan Amerika Syarikat,

Kanada, Britain dan Australia, yakni negara-negara maju yang

masyarakatnya adalah penutur bahasa Inggeris. Mana-mana negara yang

ingin berdagang dengan negara-negara tersebut terpaksa menggunakan

bahasa Inggeris. Jadi, bolehlah dikatakan nilai ekonomi dan penggunaan

sesuatu bahasa menentukan kekuatan sesuatu bahasa dan kekuatan sesuatu

bahasa menentukan populariti sesuatu program pengajian berdasarkan

bahasa (cth. Pengajian Melayu, pengajian Cina dan pengajian Inggeris).

BAHASA MELAYU DAN PROGRAM

PENGAJIAN MELAYU: ISU DAN CABARAN

Dunia akademik kini terancam oleh perubahan nilai masyarakat dan

perubahan sempadan kekuasaan negara-bangsa. Perubahan nilai atas

(13)

wlunhqphuGtlsh€|GkhuGwlunhqphuGk|uphGtlsh€|GkhshtGhihkGrlTYXaGG hu{hyhGjhihyhuGklunhuGthzhGklwhuG6<4#

William James, Charles Sanders Pierce dan John Dewey menonjolkan

!kebergunaan" lebih penting daripada !kebijaksanaan." Tanggapan seperti

itu akhirnya menjadikan kepentingan sesuatu disiplin atau kajian wilayah

ditentukan lewat nilai pasaran, bukan ilmunya. Keadaan ini ditambah pula

dengan suasana dunia yang semakin kehilangan sempadannya ekoran

globalisasi. Perubahan-perubahan tersebut semuanya menjurus ke arah

!pasaran" yang menentukan daya hidup sesuatu bidang ilmu pengetahuan.

Pengajian Melayu atau Pengajian Dunia Melayu sebagai kajian wilayah

yang berada di pinggiran hegemoni ilmu pengetahuan masa kini

nampaknya berhadapan dengan cabaran yang cukup besar baik di negara

sendiri mahupun di luar negara. Menggunakan tanggapan !kekuasaan",

baik kekuasaan dari segi ekonomi mahupun politik sebagai momentum

dayasaing sesuatu jurusan, artikel ini bertujuan melihat isu dan cabaran

yang dihadapi oleh bahasa Melayu dan program pengajian Melayu/ dunia

Melayu dalam mengharungi kemelut akademik abad ke-21 yang

dicorakkan oleh perubahan nilai tersebut seperti yang tergambar lewat

peribahasa-peribahasa di bawah.

sŒ”‰œGwœ• ˆGzœšœSGzˆ—Gkˆ—ˆ›Guˆ”ˆaGG

w–“Œ”’GiˆˆšˆGtŒ“ˆ œSGiˆˆšˆGtˆ“ˆ šˆG‹ˆ•G

iˆˆšˆGp•‹–•ŒšˆGG

Nasionalisme dan globalisasi sering mencetuskan polemik bahasa masa

kini. Baik bahasa Malaysia mahupun bahasa Indonesia, leluhurnya tetap

sama, yakni bahasa Melayu. Bagaimanapun, disebabkan perubahan status

negara-bangsa, bahasa sering dijadikan pengukur identiti bangsa kerana

bahasa itu jiwa bangsa. Semua bahasa berasal daripada sesuatu suku

bangsa dan tidak mungkin negara kerana yang berbicara itu manusia.

(14)

Z`YGGG櫃嚩凰管緈GYY ఺GY 㓦G

sahaja perlu berlawan dengan bahasa Inggeris tetapi juga dalam soal

polemik bahasa antara bahasa Melayu Malaysia melawan bahasa Melayu

Indonesia, serta politik bahasa tempatan antara istilah !bahasa Melayu"

melawan !bahasa Malaysia." Hakikat pada isu ini didukung oleh semangat

nasionalisme ahli bahasa yang melihat bahawa kedua-dua bahasa Melayu

di Malaysia dan Indonesia adalah sama sedangkan masyarakat Indonesia

menganggap bahasa Indonesia adalah berbeza dengan bahasa Melayu di

Malaysia kerana perjalanan sejarahnya yang berbeza. Memang benar,

bahasa Indonesia pada asalnya adalah bahasa Melayu tetapi latar politik

telah mencorakkan pemilihan nama berkenaan (Lim & Har 2005: 10).

Polemik bahasa tersebut dikaitkan semula dengan Sumpah Pemuda, yakni

perisytiharan yang dibuat oleh para pejuang kemerdekaan masyarakat

Indonesia pada 28 Oktober 1928 untuk melahirkan !satu negara

(Indonesia), satu bangsa (bangsa Indonesia) dan satu bahasa (bahasa

Indonesia)." Polemik ini secara umumnya berlaku juga kepada

bahasa-bahasa lain di dunia demi tujuan nasional. Orang Taiwan misalnya

menganggap dialek Hokkien (lebih tepat minnan) sebagai bahasa Taiwan

dan aksara Cina tradisional sebagai aksara standard berbeza dengan

Republik Rakyat China yang menggunakan edisi aksara yang dipermudah.

Orang Jerman misalnya lebih bertitik tolak daripada negara-bangsa untuk

menamai bahasa. Jadi, orang Jerman memanggil bahasa Inggeris Amerika

sebagai bahasa Amerika (Amerikanisch) dan bukannya bahasa Inggeris

(Englisch). Bukankah hakikat sejarah kedua-duanya bahasa Inggeris?

Dalam hal ini, demi kekuatan negara-bangsa, maka bahasa Malaysia

menjadi lebih cocok. Bukankah konsep !Malay (Melayu)" sudah

terkandung dalam kata !(Malay)sia"?

Bagaimanapun, Dewan Bahasa dan Pustaka (DBP) dan ahli bahasa

(15)

wlunhqphuGtlsh€|GkhuGwlunhqphuGk|uphGtlsh€|GkhshtGhihkGrlTYXaGG hu{hyhGjhihyhuGklunhuGthzhGklwhuG6<6#

bahawa istilah !bahasa Malaysia" adalah tidak tepat dan tidak masuk akal

kerana setiap bahasa lahir daripada sesuatu suku (yakni, suku Melayu di

Johor-Riau misalnya), bukannya negara (Malaysia). Pendirian DBP terlihat

melalui istilah !Bahasa Melayu" yang digunakan dalam

penerbitan-penerbitannya. Sementara itu, penyokong istilah !bahasa Malaysia" seperti

penulis Uthaya Sankar (2001) dan yang bersependapat dengannya dalam

laman webnya $!Bahasa Malaysia" atau !Bahasa Melayu"?% berasa istilah

bahasa Melayu itu kurang mencerminkan semangat kebangsaan sesebuah

negara dan menghambat perpaduan. Soal !bahasa Melayu" melawan

!bahasa Indonesia" ini tidak timbul di Indonesia, kerana rata-rata pengguna

bahasa Indonesia adalah majoritinya suku Jawa dan bukannya suku Melayu.

Tanpa disedari, kemelut pada kedua-dua isu tersebut nampak kecil, tetapi

masalah tersebut secara tidak langsung menghambat usaha untuk bersatu

hati dalam memperkasakan dan mengembangkan bahasa Melayu Malaysia

yang perlu diterima dengan tegas sebagai berbeza dengan bahasa Indonesia

dari segi sejarah dan politiknya. Dalam mencari penyelesaiannya, semangat

patriotisme positif amat diperlukan tetapi bukannya semangat patriotisme

emosional (Lim & Har 2005: 10). Biarpun William Shakespeare menulis

!Apa yang ada pada sebuah nama?/ Apa yang digelar sekuntum mawar/

Dengan sebarang nama akan tetap semanis semerbak", isu nama bahasa

Melayu, bahasa Malaysia dan bahasa Indonesia rupanya tidak mudah.

Polemik seperti itu walaupun baik untuk tujuan ilmiah, tetapi hal tersebut

pasti mengelirukan pelajar !bukan Melayu" terutamanya orang Cina

Malaysia yang mengasosiasikan bahasa rasmi negara dengan status guoyu

(bahasa negara), iaitu bahasa negara Malaysia tentunya bahasa Malaysia,

sama seperti bahasa negara China tentunya bahasa Cina (walaupun hakikat

sebenarnya bahasa Han). Konflik kerana terlalu memberi perhatian kepada

nama !bahasa Melayu" seperti ini memecah-belahkan perpaduan dan

(16)

Z`[GGG櫃嚩凰管緈GYY ఺GY 㓦G

bahasa nasional.

Gajah Sama Gajah Berjuang, Pelanduk Mati di

Tengah-Tengah: Bahasa Melayu Antara Hegemoni

Bahasa Inggeris dengan Cina

Lebih 10 tahun dahulu, Dr. Mahathir Mohammad pernah menegur rakyat

Malaysia supaya berusaha menentukan kewujudan nilai ekonomi bahasa

Melayu agar masa hadapannya terjamin. Begitu juga, Nik Safiah Karim

dalam bukunya, Bahasa Melayu Sedekad Lalu (2004) bagai melihat

definisi !nilai ekonomi" sebagai nilai kebendaan. Beliau menyatakan hidup

kita di dunia ini amat bergantung pada nilai kebendaan, justeru berpendapat

bahawa cara menjayakan dasar bahasa kebangsaan kita ialah melihat

bahasa sebagai satu benda dan memberikan nilai kebendaan kepadanya.

Namun, dalam konteks yang lebih luas, Stanley Brue dalam bukunya, The

Evolution of Economic Thought (2000) memetik hujahan Adam Smith

(1723-1790), seorang ahli ekonomi klasik terkemuka, bahawa !nilai

(ekonomi)" mempunyai dua bentuk, yakni !nilai penggunaan" (value in

use) dan !nilai pertukaran" (value in exchange). Smith menggunakan air

sebagai contoh untuk menerangkan nilai penggunaan, iaitu sesuatu yang

sangat berguna tetapi rendah nilai pertukaran kerana sumbernya dianggap

tidak terhad. Sebaliknya, berlian yang mempunyai sumber terhad

mempunyai nilai pertukaran yang amat tinggi tetapi tidak banyak berguna

kepada manusia. Dalam hal ini, contoh yang dikemukakan oleh Nik Safiah

Karim bahawa bahasa Melayu bernilai ekonomi apabila kelulusan tertentu

baginya menjadi syarat untuk mendapat pekerjaan adalah tergolong dalam

!nilai penggunaan" bahasa.

(17)

wlunhqphuGtlsh€|GkhuGwlunhqphuGk|uphGtlsh€|GkhshtGhihkGrlTYXaGG hu{hyhGjhihyhuGklunhuGthzhGklwhuG6<8#

berlian. Bahasa, seperti air boleh dianggap sebagai suatu sumber yang tidak

terhad tetapi amat berguna untuk umat manusia. Justeru, nilai ekonomi bagi

bahasa seharusnya ditentukan dari segi nilai penggunaan. Oleh itu, semakin

banyak penggunaan sesuatu bahasa, maka semakin bernilai ekonomi

bahasa tersebut. Dengan perkataan lain, semakin banyak fungsi sesuatu

bahasa, khasnya dalam konteks global, semakin tinggi nilai ekonominya.

Misalnya, nilai ekonomi bahasa Inggeris adalah tinggi kerana bahasa

tersebut mampu berfungsi sebagai bahasa komunikasi global, bahasa

internet, bahasa perdagangan antarabangsa dan bahasa ilmu. Bahasa

Melayu pernah menjadi lingua franca Nusantara dalam hal-hal

perdagangan antarabangsa, hubungan politik, kajian ilmu dan agama

sehingga menjadikan bahasa Melayu sebagai bahasa terpenting rantau

tersebut pada ketika itu. Daripada segi penggunaan, bahasa Inggeris sudah

merupakan bahasa global. Kini dengan kebangkitan China sebagai kuasa

ekonomi, dengan bilangan penuturnya yang sedemikian besar, China turut

menempatkan dirinya dalam kedudukan antara bahasa terpenting di dunia.

Dalam keadaan himpitan antara dua bahasa besar ini, bagaimanakah bahasa

Melayu-Indonesia mampu bersaing dengan kedua-dua bahasa itu?

Daripada aspek bilangan penutur, bahasa Melayu-Indonesia sudah tentu

tidak ada masalah kerana ada !nilai penggunaan"nya bagi menghadapi

hegemoni kedua-dua bahasa ini, tetapi adakah bahasa Melayu-Indonesia

mempunyai !nilai pertukaran" seperti yang dimiliki bahasa Inggeris dan

Cina pada masa depan? Jawapannya masih belum. Bahasa

(18)

Z`]GGG櫃嚩凰管緈GYY ఺GY 㓦G

Kera di Hutan Disusui, Anak Dikendong Mati

Kelaparan: Hegemoni Bahasa Inggeris dan

Ancamannya Terhadap Bahasa Melayu

Globalisasi bahasa Inggeris sehari demi sehari meminggirkan dialek dan

bahasa minoriti. Ethnologue ' a catalogue of the world!s tongues '

mengkategorikan lebih daripada 420 bahasa yang dianggap sebagai

!hampir pupus" hari ini. Sekurang-kurangnya 30,000 jenis bahasa

dipercayai telah pupus semenjak manusia tahu bertutur. Ahli bahasa

menganggap sesuatu bahasa berada dalam status bahaya apabila kurang

daripada 100,000 orang menuturnya. Kajian lain menyatakan bahawa

kira-kira 5,000 bahasa yang dituturkan sebagai bahasa pertama atau bahasa

ibunda. Apa yang mengejutkan barangkali 2,500 daripada bahasa-bahasa

ini nampaknya akan hilang dalam abad ini (Lim & Har 2004: 12). Senario

khazanah bahasa dan budaya manusia yang digambarkan ini nampaknya

membimbangkan. Suasana seperti ini barangkali tidak melanda bahasa

Melayu-Indonesia, tetapi kepentingannya sebagai bahasa ilmu pastinya

berhadapan dengan cabaran yang serius dalam menghadapi hegemoni

bahasa Inggeris dan kini juga bahasa Cina. Kepentingan bahasa Inggeris

sebagai bahasa global turut mempengaruhi dasar dan amalan pendidikan di

rantau Asia Pasifik (Nunan 2003). Di Malaysia misalnya, hal ini dapat

dilihat dengan terlaksananya dasar Pengajaran dan Pembelajaran Sains dan

Matematik dalam Bahasa Inggeris (PPSMI).4 Mantan Perdana Menteri

Malaysia ke-4, Dr. Mahathir Mohammad merupakan penghalang kepada

bahasa Melayu itu sendiri. Beliau melaksanakan dasar PPSMI menurut

4

(19)

wlunhqphuGtlsh€|GkhuGwlunhqphuGk|uphGtlsh€|GkhshtGhihkGrlTYXaGG hu{hyhGjhihyhuGklunhuGthzhGklwhuG6<:#

pendapat peribadinya tanpa penyelidikan, tinjauan mahupun mendengar

suara sarjana. Mahathir terkeliru tentang cara kemajuan sains dan teknologi

dengan penguasaan bahasa Inggeris. Dasar PPSMI ini dilaksanakan oleh

pentadbirannya pada tahun 2003 sejurus sebelum beliau berundur tanpa

meminta pandangan rakyat dan menjadi isu perdebatan hangat semenjak itu.

Kritikan umum pada awalnya dilayani umpama anjing menggonggong

kafilah berlalu. Tidak ada orang yang menafikan kepentingan bahasa

Inggeris. Bagaimanapun menggunakan saluran sains dan teknologi untuk

memajukan bahasa Inggeris adalah pengeliruan fikiran. PPSMI akhirnya

diumumkan pada 8 Julai 2009 sebagai akan dimansuhkan sepenuhnya pada

tahun 2012 seperti yang diumumkan oleh Menteri Pelajaran Tan Sri

Muhyiddin Yassin selepas pelbagai kajian dan tekanan. Bagaimanapun,

pemansuhan tersebut ditentang oleh Parent Action Group for Education

(PAGE) (lihat Noor Azimah Abdul Rahim 2012). Pengumuman tersebut

untuk memansuhkan PPSMI barangkali berkaitan dengan kekalahan teruk

pihak parti pemerintah, iaitu Barisan Nasional di beberapa negeri dalam

Pilihanraya Umum ke-125 dan juga demonstrasi besar-besaran di Kuala

Lumpur pada 31 Januari 2009 yang digerakkan oleh Gerakan Mansuhkan

PPSMI (GMP). Selagi dasar tersebut belum dimansuhkan

sebenar-benarnya, cabarannya terhadap bahasa Melayu tetap membara. Kalau

bahasa Melayu terjejas, nilai pengajian Melayu yang menggunakan bahasa

Melayu tentunya juga turut terkubur.

5

(20)

Z`_GGG櫃嚩凰管緈GYY ఺GY 㓦G

Seperti Kerakap Tumbuh Di Batu, Hidup Segan Mati

Tak Mahu: Suasana Pengajian Melayu Di Persada

Dunia

Negara Malaysia dan Indonesia boleh mengambil iktibar daripada

kejayaan Goethe Institut, British Council, Instituto Cervantes, Alliance

Française atau institut-institut pengajian bahasa Jepun dan juga kini Institut

Confucius. Goethe Institut, misalnya adalah institut budaya negara Jerman

yang berfungsi untuk mempromosikan pembelajaran bahasa Jerman serta

pertukaran budaya. Menurut laman webnya (www.goethe.de), Goethe

Institut kini dilaporkan mempunyai 144 cawangannya di seluruh dunia.

British Council beroperasi di 110 negara termasuk mengajar bahasa

Inggeris seperti yang dimaklumkan oleh bahagian !facts and figures"

laman web rasminya www.britishcouncil.org. Sehingga 2003, Alliance

Française yang bertanggungjawab mempromosi bahasa Perancis dilaporkan

dalam bahagian !The history of the Alliance" laman webnya

www.alliancefr.org sudah mempunyai 1072 persatuan di 130 negara.

Berbanding dengan Alliance Française yang ditubuhkan semenjak 1883,

Instituto Cervantes yang memikul tanggungjawab menyebarkan bahasa dan

budaya Sepanyol agak relatif muda, iaitu 1991. Biarpun begitu, menurut

laman webnya (www.cervantes.org) pusat pengajaran bahasa dan budaya

Sepanyol ini sudah mempunyai 42 pusat di lebih 20 negara. Begitu pula

dengan bahasa Cina, kekuatan ekonominya telah membawa kepada tersebarnya Institut Confucius. Institut Confucius (ሹ ሶ ቇ 㒮 Kongzi

Xueyuan), sebuah institusi awam bukan keuntungan bertujuan mempromosi

bahasa dan budaya Cina serta menyokong pengajaran bahasa Cina di

peringkat antarabangsa dengan ibu pejabatnya di Beijing dan ditadbir di

bawah Pejabat Majlis Bahasa Cina Antarabangsa atau singkatan Cinanya

(21)

wlunhqphuGtlsh€|GkhuGwlunhqphuGk|uphGtlsh€|GkhshtGhihkGrlTYXaGG hu{hyhGjhihyhuGklunhuGthzhGklwhuG6<<#

Uzbekistan dalam Jun 2004, Institut Confucius yang pertama secara

rasminya ditubuhkan pada 21 November 2004 di Seoul, Korea Selatan dan

banyak lagi sudah didirikan di Amerika Syarikat, Jerman dan Sweden,

tempat-tempat di mana bahasa Cina menjadi semakin popular. Sehingga

November 2009, sebanyak 282 buah Institut Confucius dan 272 !Kelas

Confucius" didirikan di 88 buah negara dan rantau.6 Mengambil semangat

daripada kerancakan penubuhan institut bahasa tersebut, maka usaha

Malaysia membantu mendirikan Pusat Pengajian Malaysia, seperti yang

dilancarkan oleh Datuk Seri Najib Tun Razak (Timbalan Perdana Menteri

pada waktu itu) pada 1 September 2005 yang baru lalu di Beijing Foreign

Studies University, Beijing, China adalah sesuatu langkah yang wajar

dilanjutkan dan diharapkan lebih banyak lagi pusat pengajian bahasa

Malaysia sebegitu didirikan di negara-negara lain di seluruh dunia. Begitu

juga dengan kewujudan Kursi Pengajian Melayu di persada dunia.

Kursi-kursi tersebut telah diwujudkan di Leiden University, Belanda; Ohio

University, Athens, Amerika Syarikat; Beijing Foreign Studies University,

Beijing, China; Victoria University of Wellington, New Zealand dan yang

terbaharu diadakan di Hankuk University of Foreign Studies, Seoul, Korea

(Zanariah Abd. Mutalib 2008). Bagaimanapun fungsi Kursi agak terbatas

berbanding dengan pusat pengajian. Penubuhan pelbagai institut bahasa

asing (Inggeris, Jerman, Sepanyol, Perancis dan Cina) seperti yang

dibicarakan sebenarnya berhubungan dengan kuasa, khususnya ekonomi.

Kelemahan dunia Melayu dalam konteks kekuasaan ekonomi nampaknya

merupakan cabaran terhadap kelestariannya kerana negara-negara

berbahasa Melayu umumnya masih bukan merupakan kuasa ekonomi atau

politik yang hebat.

6

(22)

[WWGGG櫃嚩凰管緈GYY ఺GY 㓦G

Dalam kerancakan perkembangan pelbagai jurusan di persada dunia,

pengajian Melayu di luar dunia Melayu terutamanya nampaknya

berhadapan dengan cabaran yang cukup serius. Hal ini dapat dilihat kepada

perkembangan program pengajian Melayu-Indonesia di Jepun dan juga

benua Eropah. Di Jerman, misalnya, semenjak kebangkitan China, rantau

Asia Tenggara secara relatif semakin terpinggir. Pada sekitar tahun 2004,

pihak pemerintah Jerman mengambil langkah pragmatis sesuai dengan

alasan penubuhannya yang didukung nilai ekonomi. Memandangkan nilai

ekonomi China semakin menggunung, negara-negara Asia Timur lain

menjadi semakin tertekan. Demi langkah penjimatan yang perlu dipatuhi,

pihak Senat berkonflik dengan pihak fakulti kemanusiaan berhubung masa

depan sesetengah jurusan, demikian dilaporkan Hanauer (2008). Lapan

subjek kemanusiaan Universiti Hamburg barangkali akan menjadi mangsa

kepada penjimatan tersebut. Jurusan-jurusan yang terancam antaranya,

pengajian Thai, India, Austronesistik (baca: Bahasa Melayu-Indonesia dan

Lautan Selatan), arkeologi dan Eropah utara. Minat dalam kalangan

mahasiswa kini juga lebih menjurus ke arah Pengajian Cina kerana

lambaian ekonominya. Keadaan seperti ini turut dirasakan di Jepun, Korea

dan sebagainya walaupun tidak sehebat di Eropah. Para pelajar umumnya

dilaporkan sebagai !terpaksa" mengambil kursus-kursus pengajian

Melayu-Indonesia kerana nilai kemasukan mereka ke universiti yang lebih rendah.

Suasana seperti ini memberi cabaran yang hebat kepada pelajar dan

(23)

wlunhqphuGtlsh€|GkhuGwlunhqphuGk|uphGtlsh€|GkhshtGhihkGrlTYXaGG hu{hyhGjhihyhuGklunhuGthzhGklwhuG734#

MASA DEPAN PENGAJIAN MELAYU DAN

PENGAJIAN DUNIA MELAYU: SARANAN DAN

HARAPAN

Gambaran di atas umumnya menjelaskan pesimisme dan masa depan

Pengajian Melayu yang agak berliku-liku akibat dunia lebih memberi

perhatian kepada nilai ekonomi sesuatu bahasa. Pesimisme tersebut

bagaimanapun seharusnya diterima sebagai suatu realiti dan cabaran yang

perlu diharungi. Memandangkan suasana dunia yang semakin global, maka

tidak ada mana-mana pelosok dunia yang akan terlepas daripada arus

globalisasi. Penyelidikan dan pengajian Bahasa Melayu justeru itu harus

menyatukan tenaga dalam menghadapinya. Dalam hubungan itu, cabaran

konflik budaya serumpun dan hambatannya terhadap Bahasa Melayu

seharusnya dikurangi. Brunei, Indonesia dan Malaysia harus bekerja

sebagai satu pasukan dalam memperkuatkan bahasa Melayu. Eskapisme

tidak mungkin menghilangkan permasalahan yang sedang melanda.

Kerjasama serantau dan antara rantau di Asia Timur sesungguhnya perlu

digerakkan kerana bersatu teguh bercerai roboh. Di samping kerjasama

merentas benua dalam bidang minat sepunya dan kepakaran yang sama,

promosi kajian antara budaya merupakan langkah yang baik dalam

menjalin persefahaman yang lebih luas kerana dengan mencari teman

senasib di persada antarabangsa, para sarjana dapat mengetahui masalah

bahasa-bahasa lain di dunia untuk seterusnya bekerjasama bagi

mengukuhkannya pada masa depan. Demi mencerahkan masa depan

pengajian Melayu/Malaysia/Indonesia/Dunia Melayu, penjanaan dan

promosi nilai ekonomi dan penjenamaan semula budaya serumpun

Malaysia-Indonesia harus digerakkan secara aktif bukan dengan emosi

(24)

[WYGGG櫃嚩凰管緈GYY ఺GY 㓦G

Usaha pertama untuk meningkatan nilai ekonomi bahasa Melayu adalah

peningkatan fungsinya sebagai bahasa ilmu. Dalam hal ini, galakan

penulisan dan penerbitan buku berbahasa kebangsaan harus

dipertingkatkan. Perkara ini pernah ditegur oleh Datuk Seri Hishammuddin

(2005) dalam ucapannya yang mahu Majlis Buku Kebangsaan Malaysia

(MBKM) mengkaji sebab kenapa Korea Selatan mampu menerbitkan lebih

kurang 40 ribu judul buku setiap tahun tetapi Malaysia tidak. Menurut

Arshad Khan dalam tulisannya !Penerbitan Melayu ... hanya 1,000 dalam

30 tahun" (Utusan Malaysia, 4 Jun 2001), semenjak 30 tahun yang lalu,

hanya 800 hingga 1,000 buku untuk pendidikan tinggi atau !buku ilmu

tinggi" diterbitkan dalam bahasa Melayu. Antara tempoh 1970 hingga 1989,

Dewan Bahasa dan Pustaka (DBP) hanya mampu menghasilkan 462 judul

buku ' termasuk sains sosial dan kemanusiaan (182 judul) dan sains dan

teknologi (280 judul). Menurut laporan Azlinariah Abdullah bertajuk

!Pencarian judul baru bahan ilmiah lesu" (Utusan Malaysia, 2 Mei 2005),

hanya ada kira-kira 200 hingga 4000 penerbitan akademik diterbitkan

setahun dan terlalu jauh terkebelakang berbanding dengan Barat, China dan

India. Menjadikan bahasa Melayu bahasa ilmu tentunya termasuk juga

aktiviti terjemahan dan pengayaan perbendaharaan kata bahasa Melayu.

Masalah sekarang ialah terjemahan terlampau memberi fokus kepada

terjemahan bahasa Inggeris-Melayu sahaja. Usaha terjemahan sepatutnya

turut giat menerokai ilmu dari pelbagai bangsa dan bahasa. Selain itu,

penggunaan medium bahasa Inggeris dalam sistem pendidikan terutamanya

di institusi-institusi pengajian tinggi swasta harus dipantau. Bahasa Melayu

sering dianak-tirikan di sektor swasta lalu mencairkan status tingginya

sebagai bahasa kebangsaan, apatah lagi nilai ekonominya. Tambahan lagi,

usaha kerajaan untuk menggunakan bahasa Inggeris dalam pengajaran

sains dan matematik di sekolah pada satu aspek mampu mempergiatkan

(25)

wlunhqphuGtlsh€|GkhuGwlunhqphuGk|uphGtlsh€|GkhshtGhihkGrlTYXaGG hu{hyhGjhihyhuGklunhuGthzhGklwhuG736#

dalam kalangan pelajar tetapi pada aspek yang lain, bagai memberi isyarat

dan alasan bahawa bahasa Melayu tidak penting. Dasar PPSMI yang

dibincangkan sebelum ini turut merendahkan darjat bahasa Melayu sebagai

bahasa ilmu.

Usaha kedua pula patut memberi fokus kepada usaha memulihkan fungsi

komunikasi bahasa Melayu di peringkat domestik dan antarabangsa atau

sekurang-kurangnya di peringkat Asia. Jikalau bahasa Melayu menjadi

lingua franca Nusantara dalam aspek perdagangan dan komunikasi

diplomatik, mengapa pula kini, negara-negara berbahasa Melayu di

Nusantara, khasnya negara Brunei, Indonesia dan Malaysia harus

berdagang dalam bahasa asing, iaitu bahasa Inggeris? Namun, keadaan

yang cukup menyedihkan ialah pada aspek domestik, yakni sering kali

rakyat Malaysia, khususnya golongan menengah dan elit berkomunikasi

antara satu sama lain dalam bahasa Inggeris, malah antara orang Melayu itu

sendiri. Jika keadaan tersebut tidak diperbetulkan, bahasa Melayu bakal

kehilangan fungsi sebagai medium komunikasi rakyat dan hancurlah

sebarang impian dan usaha meningkatkan nilai ekonomi bahasa Melayu

dengan menjadikannya bahasa lingua franca Nusantara. Kalau bahasa

Melayu semakin tidak penting, apalah ertinya diwujudkan jabatan

pengajian Melayu?

KESIMPULAN:

QUO VADIS

PENGAJIAN

MELAYU DAN PENGAJIAN DUNIA MELAYU?

Abad ke-21 sudah melangkah deras diiringi arus globalisasi yang

semakin kencang. Ke arah manakah pengajian Melayu dalam arus yang

(26)

[W[GGG櫃嚩凰管緈GYY ఺GY 㓦G

Melayu dan program pengajian Melayu adalah pelbagai dan saling

berhubungan. Tetapi, berhadapan dengan dua gergasi bahasa besar dunia,

iaitu Bahasa Inggeris yang bertindak selaku bahasa global (Phillipson 1992,

2001, Crystal 2003, Kayman 2004) dan Bahasa Cina yang semakin diberi

perhatian kerana kekuatan ekonomi dan jumlah bilangan penuturnya (lihat

Weber 1995) merupakan cabaran terbesar. Keengganan orang Malaysia

sendiri menggunakan bahasa Melayu juga merupakan cabaran yang besar.

Menurut pengamatan Rohami (2011), bahasa Melayu sebenarnya

dipinggirkan oleh rakyat Malaysia sendiri. Reksulak, Shughart II dan

Tollison dalam tulisannya berjudul !Economics and English: Language

Growth in Economic Perspective" (2004) menyatakan bahawa bahasa

memperolehi nilai bukan daripada kekurangan tetapi daripada kemerataan

penggunaan. Semakin banyak orang mempelajari dan menggunakannya

secara konsisten dalam pertuturan harian, semakin tinggi nilai bahasa

tersebut. Tanpa kedudukan bahasa Melayu sebagai bahasa yang aktif

digunakan, kedudukan program pengajian Melayu juga tidak akan

berkembang baik di dalam negara mahupun di peringkat antarabangsa.

Sekiranya bahasa Melayu tidak digunakan sebagai bahasa sehari-hari dan

bahasa ilmu, apakah ertinya belajar bahasa Melayu dan untuk apa

diperkasakan program pengajian Melayu? Rumusnya, soal penggunaan

dalam kalangan orang Malaysia dan peluang pekerjaan yang ada pada

bahasa Melayu dan program pengajian Melayu sudah tentu merupakan

cabaran dan persoalan pokok yang perlu difikirkan para pembuat dasar,

para ahli akademik dan para pengguna bahasa Melayu dalam usaha

memperjuangkan kedudukan bahasa Melayu dan program pengajian

(27)

wlunhqphuGtlsh€|GkhuGwlunhqphuGk|uphGtlsh€|GkhshtGhihkGrlTYXaGG hu{hyhGjhihyhuGklunhuGthzhGklwhuG738#

<RUJUKAN>

Acharya, Amitav. 2005. International relations and area studies: Towards a

new synthesis? (With special reference to Asia). Revised version of

a paper presented to the !Workshop on the Future of

Interdisciplinary Area Studies in the UK", St Anthony%s College,

Oxford University, 6-7 December.

Arshad Khan. 2001. Penerbitan Melayu ... hanya 1,000 dalam 30 tahun.

Diperoleh daripada:

http://www.utusan.com.my/utusan/archive.asp?y=2001&dt=0604&

pub=utusan_malaysia&sec=pendidikan&pg=pe_02.htm&arc=hive

Tarikh capaian: 21 Mei 2005.

Azlinariah Abdullah. 2005. Pencarian judul baru bahan ilmiah lesu.

Diperoleh

daripada:www.utusan.com.my/utusan/archive.asp?y=2005&dt=050

2&pub=utusan_malaysia&sec=rencana&pg=re_05.htm&arc=hive

Tarikh capaian: 21 Mei 2005.

Bates. Robert H. 1997. !Area studies and the discipline: A useful

controversy?". PS: Political Science and Politics30(2): 166-169. Bourdieu, Pierre. 1986. The forms of capital. Dlm John Richardson, Ed.

Handbook of theory and research for the sociology of education:

hal. 241-258. New York: Greenwood Press.

Brue, Stanley L. 2000. The evolution of economic thought. Orlando: The

Dryden Press.

Carnevale, Anthony P., Jeff Strohl & Michelle Melton. 2009. What!s it

worth?: The economic value of college majors. Center on Education

and the Workforce, Georgetown University.

Crystal, David. 2003. English as a global language. 2nd Ed. Cambridge:

(28)

[W]GGG櫃嚩凰管緈GYY ఺GY 㓦G

Hanauer, Florian. 2008. Sparzwang an der Universität: Acht Fächer auf

Streichliste. Welt Online. 2 Februari. Diperoleh daripada:

http://www.welt.de/welt_print/article1624520/

Sparzwang_an_der_Universitaet_Acht_Faecher_auf_Streichliste.ht

ml. Tarikh capaian: 07.06.2010.

Hishammuddin Tun Hussein. 2005. Realiti bahasa Melayu Malaysia. Teks

ucapan penangguhan Kembara Bahasa 2005 di Malam Teguh

Bahasa, Wisma Belia, Bandar Indera Mahkota Kuantan, Pahang, 11

September. Utusan Malaysia Online. 12 September. Diperoleh

daripada:

http://www.utusan.com.my/utusan/archive.asp?y=2005&dt=0912&

pub=utusan_malaysia&sec=rencana&pg=re_02.htm&arc=hive.

Tarikh capaian: 20.09.2005.

Kayman, Martin A. 2004. The state of English as a global language:

communicating culture. Textual Practice18(1): 1-22.

Lim Kim Hui. 2003. Cabaran pusat kajian Eropah di Malaysia. Utusan

Malaysia, 3 September.

Lim Kim Hui & Har Wai Mun. 2004. Globalisasi dan suara yang hilang.

Dewan Bahasa. Februari: 12-17.

Lim Kim Hui & Har Wai Mun. 2005. Daripada dialek kepada bahasa

global. Dewan Bahasa. Disember: 6-11.

Ludden, David. 1998. !Area studies in the age of globalization". University

of Pennsylvania. Diperoleh:

http://www.sas.upenn.edu/~dludden/areast2.htm. Tarikh capaian:

31.05.2010.

Macdonald, C. J-H. 2004. What is the use of area studies? IIAS Newsletter

35, November.

Nazmi Yaakub. 2010. Bahasa Melayu atau Bahasa Malaysia?. Berita

(29)

wlunhqphuGtlsh€|GkhuGwlunhqphuGk|uphGtlsh€|GkhshtGhihkGrlTYXaGG hu{hyhGjhihyhuGklunhuGthzhGklwhuG73:#

Nik Safiah Karim. 2004. Bahasa Melayu sedekad lalu. Kuala Lumpur:

Dewan Bahasa dan Pustaka.

Noor Azimah Abdul Rahim. 2012. Abolishing PPSMI is not the answer. 10

September. Diperoleh:

http://www.themalaysianinsider.com/sideviews/article/page-

responds-to-nst-interview-with-deputy-prime-minister-education-minister-noor-azimah-abdul-rahim-page-chairman/. Tarikh

capaian: 10.09.2012.

Nunan, David. 2003. The impact of English as a global language on

educational policies and practices in the Asia-Pacific region. Tesol

Quarterly 37(4): 589-613.

Phillipson, Robert. 1992. Linguistic imperialism. Oxford: Oxford

University Press.

Phillipson, Robert. 2001. !English for globalisation or for the world%s

people?" International Review of Education47 (3-4): 185-200. Redaksi Kabarindonesia. 2007. Universitas Hamburg. 14 Oktober.

Diperoleh:

http://www.kabarindonesia.com/berita.php?pil=13&dn=200710140

01841. Tarikh capaian: 31.05.2010.

Reksulak, Michael, Shughart II, William F dan Tollison, Robert D. 2004.

Economics and English: language growth in economic perspective.

Southern Economic Journal. 71 (2): 232-259.

Rohami Shafie. 2011. Di mana letaknya kedudukan bahasa Melayu?

Utusan Malaysia Online, 20 Jun. Diperoleh:

http://utusan.com.my/utusan/info.asp?y=2011&dt=0620&pub=

Utusan_Malaysia&sec=Rencana&pg=re_02.htm. Tarikh capaian:

10.09.2012.

Sankar, Uthaya. 2001. !Bahasa Malaysia" atau !Bahasa Melayu".

(30)

[W_GGG櫃嚩凰管緈GYY ఺GY 㓦G

http://www.geocities.com/uthayasb2001/reaksibm.htm. Tarikh

capaian: 28 September 2005.

Tachimoto, Narifumi Maeda. 1995. Global area studies with special

reference to the Malay or Maritime World. Southeast Asian Studies,

33(3), December: 469-483.

Weber, George. 1995. Top languages: The world%s 10 most influential

languages. Diperoleh:

http://www.andaman.org/BOOK/reprints/weber/rep-weber.htm.

Tarikh capaian: 09.09.2012.

Zanariah Abd. Mutalib. 2008. KPT tubuh Kursi Pengajian Melayu di Korea

Selatan. 29 April. Diperoleh daripada:

http://mstar.com.my/berita/cerita.asp?file=/2008/4/29/TERKINI/M

utakhir/

KPT_tubuh_Kursi_Pengajian_Melayu_di_Korea_Selatan&sec=mst

(31)

wlunhqphuGtlsh€|GkhuGwlunhqphuGk|uphGtlsh€|GkhshtGhihkGrlTYXaGG hu{hyhGjhihyhuGklunhuGthzhGklwhuG73<#

ఛ᧦╂␫G

ೄ᪏❳ᨀG

ೄ᪏⛋ᣛ ೄ᪏⃣⃤

ဋ☀

⡓❳┋:

Gဪ᧦⚿⃆☪GGYWXXUGXYUGWYG

Gဪ᧦↚὚☪GGYWXYUGWXUGYWG

(32)

Referensi

Dokumen terkait

Konsep Syahadah al-Istifa&gt;d{ah ini hanya dibatasi dalam hal keperdataan seseorang, semisal perwakafan baik langsung ataupun dengan bentuk wasiat yang terjadi dimasa

Pemakaian komponen desain komunikasi visual pada desain user interface Grab, Go-Jek dan Uber akan membantu penyajian informasi yang jelas mengenai visi misi perusahaan dalam

Dalam makanan, aktivitas vitamin D berhubungan dengan beberapa analog sterol larut lemak termasuk kolekalsiferol (vitamin D3) yang bersumber dari pangan hewani dan

Dari hasil analisis, perancangan dan pembuatan Aplikasi Sistem Pakar Pendeteksi Penyakit Kanker Kandungan, maka dapat ditarik kesimpulan bahwa dengan adanya aplikasi ini

KEPUTUSAN DAN PERBINCANGAN KAJIAN Pengenalan Kebolehpercayaan Kajian Demografi 5F-WEL Inventori Penglibatan Kerja Kanungo

Penelitian yang dilakukan oleh Sari et al (2018), menyatakan bahwa terdapat hubungan antara dukungan keluarga dan jarak tempat tinggal dengan kepatuhan jadwal

satu masalah kesehatan dunia.Di Indonesia AKI tahun 2012 adalah 359/100.000 kelahiran hidup.Perdarahan merupakan penyebab kematian ibu bersalin yang memberikan

Jika bahasa simbol kalimat di atas dihilangkan maka menjadi [Nekodake woŋ ora כnכ paŋeran aŋIŋ kǝjכbכ gUsti Alloh lan satuhune kanjǝŋ nabi Muhammad utusane gUsti