BABANDINGAN HARTI PARIBASA SUNDA JEUNG INDONESIA PIKEUN BAHAN AJAR IDIOM DI SMA
SKRIPSI
diajukeun pikeun nyumponan salasahiji sarat
nyangking gelar Sarjana Pendidikan Bahasa Daerah
ku
CHAERUNNISA 1000736
JURUSAN PENDIDIKAN BAHASA DAERAH FAKULTAS PENDIDIKAN BAHASA DAN SENI
UNIVERSITAS PENDIDIKAN INDONESIA 2014
BABANDINGAN HARTI PARIBASA SUNDA JEUNG INDONESIA PIKEUN BAHAN AJAR IDIOM DI SMA
Oleh:
Chaerunnisa
Sebuah skripsi yang diajukan untuk memenuhi salah satu syarat memperoleh gelar
Sarjana Pendidikan pada Jurusan Pendidikan Bahasa Daerah
Universitas Pendidikan Indonesia
©Chaerunnisa 2014
Universitas Pendidikan Indonesia
Juni, 2014
Hak Cipta dilindungi undang-undang.
Skripsi ini tidak boleh diperbanyak seluruhnya atau sebagian,
LEMBAR PENGESAHAN
CHAERUNNISA NIM 100736
BABANDINGAN HARTI PARIBASA SUNDA JEUNG INDONESIA PIKEUN BAHAN AJAR IDIOM DI SMA
Disaluyuan jeung disahkeun ku: Pangaping I,
Dr. H. Yayat Sudaryat, M.Hum. NIP 196302101987031001
Pangaping II,
Hernawan, S.Pd., M.Pd. NIP 196408221989031001
Kauninga ku
Pupuhu Jurusan Pendidikan Bahasa Daerah Fakultas Pendidikan Bahasa dan Seni
Universitas Pendidikan Indonesia,
Chaerunnisa, 2014
Babandingan harti paribasa sunda jeung indonesia pikeun bahan ajar idiom di SMA
Universitas Pendidikan Indonesia | repository.upi.edu | perpustakaan.upi.edu PERBANDINGAN MAKNA PERIBAHASA
SUNDA DAN INDONESIA UNTUK BAHAN AJAR IDIOM DI SMA
Chaerunnisa1), Yayat Sudaryat2),Hernawan3)
Email: chaerunnisa.aria@gmail.com, yayatsudaryat@upi.edu hernawan.upi.edu
Jurusan Pendidikan Bahasa Daerah, Fakultas Pendidikan Bahasa dan Seni Universitas Pendidikan Indonesia
ABSTRAK
Penelitian ini bertujuan untuk mengetahui dan mendéskripsikan perbandingan arti peribahasa Sunda dan Indonésia yang mempunyai arti atau makna yang sama. Déskripsi dalam penelitian ini meliputi (1) jumlah peribahasa Sunda yang memiliki arti yang sama dengan peribahasa Indonésia; (2) jumlah peribahasa Sunda dan Indonésia berdasarkan bentuk kalimatnya; (3) jumlah peribahasa Sunda dan Indonésia berdasarkan maksud yang dikandungnya; serta (4) penerapannya dalam bahan ajar idiom di SMA. Dalam penelitian ini digunakan métode déskriptif dengan téknik studi pustaka. Sumber data dalam penelitian ini adalah kumpulan peribahasa 1000 Babasan jeung Paribasa Sunda karya Budi Rahayu Tamsyah dkk. dan kumpulan peribahasa Super Lengkap Peribahasa Indonésia karya Ariawan Prasetyo. Data dalam penelitian ini berupa seluruh daptar peribahasa Sunda dan Indonésia dalam arti yang sama dari kedua buku kumpulan peribahasa tersebut. Hasil penelitian ini menyimpulkan bahwa, (1) dari 199 peribahasa Sunda ditemukan 130 peribahasa yang memiliki arti sama dengan peribahasa Indonésia; (2) berdasarkan bentuk kalimatnya, ditemukan 94 peribahasa Sunda dalam bentuk kalimat tunggal dan 36 dalam bentuk kalimat majemuk, sedangkan dalam peribahasa Indonésia ditemukan 64 dalam bentuk kalimat tunggal dan 66 dalam bentuk kalimat majemuk; (3) berdasarkan maksud yang dikandungnya, peribahasa Sunda dan Indonésia ditemukan sebanyak 86 ke dalam bentuk peribahasa pengalaman, 9 ke dalam bentuk peribahasa perintah, dan 35 ke dalam bentuk peribahasa petuah; (4) perbandingan arti peribahasa Sunda dan Indonésia, dapat diterapkan dalam bahan ajar idiom di SMA melalui sebuah bahasan atau wacana mengenai peribahasa.
Kata kunci: peribahasa, makna, dan bahan ajar idiom
1 Penulis Utama 2
Penanggung Jawab 1
Chaerunnisa, 2014
Babandingan harti paribasa sunda jeung indonesia pikeun bahan ajar idiom di SMA
Universitas Pendidikan Indonesia | repository.upi.edu | perpustakaan.upi.edu THE COMPARISON OF THE MEANING OF SUNDANESE AND INDONESIAN PROVERBS FOR IDIOM TEACHING MATERIALS IN HIGH SCHOOL
Chaerunnisa1), Yayat Sudaryat2), Hernawan3)
Email: chaerunnisa.aria@gmail.com, yayatsudaryat@upi.edu, hernawan.upi.edu
Sundanese Language Education, Faculty of Language and Arts Education Indonesia University of Education
ABSTRACT
This study aims to identify and describe the comparison of meaning of Sundanese and Indonesian proverbs. The description covers the number of Sundanese and Indonesian proverbs that have the same meaning, the number of Sundanese and Indonesian proverbs based on the form of sentence, the number of Sundanese and Indonesian proverbs based on the meaning they convey, also their application for idiom teaching materials in high school. This study used descriptive method with literature study technique. The data was processed through text analysis or direct analysis technique. The sources of data in this study were the collection of proverbs 1000 babasan jeung paribasa Sunda by Budi Rahayu Tamsyah et al. and the collection of proverbs Super Lengkap
Peribahasa Indonesia by Ariawan Prasetyo. The data in this study was the list
of Sundanese and Indonesian proverbs that have the same meaning from the previous two sources of data. The result of this study concluded that (1) 130 of 199 Sundanese proverbs have the same meaning as Indonesian ones; (2) based on the form of sentence, 94 Sundanese proverbs are in simple sentence, 36 proverbs are in complex sentences, on the other hand 64 Indonesian proverbs are in simple sentence and 66 proverbs are in complex sentence; (3) based on the meaning, each Sundanese and Indonesian proverbs are experiential proverbs, 9 proverbs are command proverbs, and 35 proverbs are religious advice proverbs; (4) the result of the meaning comparison of Sundanese and Indonesian proverbs can be applied for idiom teaching materials in high school through a discourse about proverbs.
1 Author 2
Co Author 1
Chaerunnisa, 2014
Babandingan harti paribasa sunda jeung indonesia pikeun bahan ajar idiom di SMA
Universitas Pendidikan Indonesia | repository.upi.edu | perpustakaan.upi.edu
Chaerunnisa, 2014
Babandingan harti paribasa sunda jeung indonesia pikeun bahan ajar idiom di SMA
Universitas Pendidikan Indonesia | repository.upi.edu | perpustakaan.upi.edu DAPTAR EUSI
PERNYATAAN ... i
ABSTRAK ... ii
PANGJAJAP ... ii
TAWIS NUHUN ... iv
DAPTAR EUSI ... vi
DAPTAR SINGGETAN ... ix
DAPTAR TABÉL ... x
DAPTAR BAGAN ... xi
DAPTAR LAMPIRAN ... xii
BAB I BUBUKA ... 1
1.1 Kasang Tukang Masalah ... 1
1.2 Idéntifikasi Masalah ... 3
1.3 Rumusan Masalah ... 3
1.4 Tujuan Panalungtikan ... 4
1.4.1 Tujuan Umum ... 4
1.4.2 Tujuan Husus ... 4
1.5 Mangpaat Panalungtikan ... 4
1.5.1 Mangpaat Tioritis ... 4
1.5.2 Mangpaat Praktis ... 5
1.6 Raraga Tulisan ... 5
BAB II ULIKAN TIORI, RARAGA MIKIR, JEUNG ANGGAPAN DASAR ... 6
2.1 Ulikan Tiori ... 6
2.1.1 Paribasa ... 6
2.2 Paribasa Minangka Wangun Basa ... 8
2.2.1 Wangun Basa ... 8
2.2.2 Wangun Paribasa ... 12
vii
Chaerunnisa, 2014
Babandingan harti paribasa sunda jeung indonesia pikeun bahan ajar idiom di SMA
Universitas Pendidikan Indonesia | repository.upi.edu | perpustakaan.upi.edu
2.2.2.2 Wangun Paribasa Indonésia ... 17
2.3 Harti dina Paribasa ... 20
2.3.1 Wangenan Harti ... 20
2.3.2 Wanda Harti ... 21
2.3.2.1 Harti Idiomatik Minangka Harti dina Paribasa ... 22
2.4 Bahan Pangajaran Idiom ... 23
2.4.1 Watesan Bahan Pangajaran ... 23
2.4.2 Bahan Pangajaran Basa Sunda dina Kurikulum ... 24
2.4.3 Tujuan, Fungsi, jeung Prinsip Bahan Pangajaran Basa Sunda ... 27
2.4.3.1 Tujuan Pangajajran Basa Sunda ... 25
2.3.4.2 Fungsi Pangajaran Basa Sunda ... 25
2.3.4.3 Prinsip Bahan Pangajaran Basa Sunda ... 26
2.4.3.5 Bahan Ajar Idiom ... 28
2.5 Raraga Mikir ... 29
2.6 Anggapan Dasar ... 30
BAB III MÉTODOLOGI PANALUNGTIKAN ... 31
3.1 Data jeung Sumber Data ... 31
3.2 Desain Panalungtikan ... 31
3.3 Métode Panalungtikan ... 33
3.4 Wangenan Operasional ... 33
3.5 Instrumén Panalungtikan ... 34
3.7 Téhnik Ngolah Data ... 36
BAB IV HASIL PANALUNGTIKAN ... 37
4.1 Data Paribasa Sunda jeung Indonésia anu Hartina Sarua ... 37
4.2 Wangun Kalimah Paribasa Sunda jeung Indonésia ... 64
4.2.1 Paribasa Sunda jeung Indonésia dina Wangun Kalimah Salancar .... 65
viii
Chaerunnisa, 2014
Babandingan harti paribasa sunda jeung indonesia pikeun bahan ajar idiom di SMA
Universitas Pendidikan Indonesia | repository.upi.edu | perpustakaan.upi.edu
4.2.1.2 Paribasa Sunda jeung Indonésia dina Wangun Kalimah Salancar
Jembar ... 66
4.2.2 Paribasa Sunda jeung Indonésia dina Wangun Kalimah Ngantét ... 67
4.2.2.1 Paribasa Sunda jeung Indonésia dina Wangun Kalimah Ngantét Satata ... 68
4.2.2.2 Paribasa Sunda jeung Indonésia dina Wangun Kalimah Ngantét Sumélér ... 68
4.3 Wangun Paribasa Sunda jeung Indonésia dumasar Maksud nu Dikandungna ... 69
4.3.1 Wangun Paribasa Sunda jeung Indonésia dina Wangun Piluangeun ... 70
4.3.2 Wangun Paribasa Sunda jeung Indonésia dina Wangun Paréntah ... 71
4.3.3 Wangun Paribasa Sunda jeung Indonésia dina Wangun Pituah... 71
4.4 Babandingan Paribasa Sunda jeung Indonésia pikeun Bahan Ajar Idiom di SMA ... 72
4.4.1 Kompeténsi Inti jeung Kompeténsi Dasar ... 73
4.4.2 Bahan Ajar Idiom ... 74
4.5 Pedaran ... 79
BAB V KACINDEKAN JEUNG SARAN... 81
5.1 Kacindekan ... 81
5.2 Saran ... 82
DAPTAR PUSTAKA ... 83
LAMPIRAN ... 86
Chaerunnisa, 2014
Babandingan harti paribasa sunda jeung indonesia pikeun bahan ajar idiom di SMA
Universitas Pendidikan Indonesia | repository.upi.edu | perpustakaan.upi.edu BAB I
BUBUKA
1.1Kasang Tukang Masalah
Cara manusa ngedalkeun gagasanna nepi ka jadi hiji basa téh rupa-rupa, nu
matak unggal wewengkon nu ditempatan ngabogaan ciri sewang-séwangan, sakur
dipikaharti di sabudeureunana. Dina nembrakkeun kedaling diri, manusa ilaharna
aya nu togmol atawa teu ngucapkeun sajalantrahna sarta loba dibalibirkeun.
Komo di tatar Sunda anu teu pati togmol téh katelahna paribasa, masarakat
lolobana maké paribasa dina komunikasi pikeun sindir sampir, nyindiran
paripolah sarta pasipatan jalma nu ngagambarkeun kaayaan dina hiji mangsa.
Paribasa teu dipikanyaho saha nu nyieunna, kumbuh kitu waé di lingkungan
masarakat, da kitu téa gumelar sacara tatalépa. Istilah paribasa ogé aya di
wewengkon séjén, dina basa Inggris paribasa téh disebut proverb, di Cina disebut
chengyu, jeung di Jepang disebut kotowaza. Komo dina basa Indonésia, boga
sebutan nu teu béda jauh jeung urang Sunda, nyaéta disebutna peribahasa.
Cervantes (dina Danandjaja, 2007, kc. 28) nétélakeun yén paribasa téh nyaéta ‘kalimat pendek yang disarikan dari pengalaman panjang.’ Ari paribasa dina KUBS (Kamus Umum Basa Sunda), nu dikaluarkeun ku LBSS (Lembaga Basa
jeung Sastra Sunda) (2007, kc. 362) nyaéta kalimah anu geus matok sarta
ngandung pituah atawa piluangeun. Ditilik tina tiori-tiori kasebut, yén saenyana
paribasa téh kekecapan ngandung pituah nu kaalaman ku manusa, pangalaman
panjang nu jadi pituah kasebut antukna bisa jadi milik saréréa sacara tatalépa. Teu
nutup kamungkinan, unggal pituah-pituah kasebut ku lantaran tatalépa jadi aya
pakuat-pakaitna, silih mangaruhan atawa saduran. Paribasa anu aya di tatar Sunda,
bisa jadi kapangaruhan kajaba ngandung harti nu sarua jeung séjénna, contona
waé jeung paribasa dina basa Indonésia. Saupama dina paribasa Indonésia aya
paribasa mentimun melawan durian, sarta dina paribasa Sunda aya paribasa
bonténg ngalawan kadu, kadua paribasa kasebut sacara basa tangtuna béda, tapi
2
Chaerunnisa, 2014
Babandingan harti paribasa sunda jeung indonesia pikeun bahan ajar idiom di SMA
Universitas Pendidikan Indonesia | repository.upi.edu | perpustakaan.upi.edu
Saenyana ngaliwatan paribasa urang diajar kaéndahan hasil pamikiran
manusa, saperti paribasa nu geus disebutkeun di luhur, duanana ngandung
piluangeun nu sarua, bisa dipaké ku unggal jalma. Tapi kitu téa, kanyataan jaman
ayeuna sabagéan masarakat geus teu apal kana paribasa boh wangun
kecap-kecapna boh hartina. Sabada diayakeun panalungtikan minat paribasa dina
wangun angkét ka lingkungan atikan nu ditujukeun ka murid SMA, yén
kalungguhan minat ngagunakeun paribasa bisa dicindekeun teu dipikaresep. Di
lingkungan murid SMA kalungguhan paribasa kasebutna geus héngkér, murid teu
pati loba apal paribasa, komo kana paribasa Sunda. Di lingkungan atikan, kiwari
paribasa sakur kapanggih dina buku-buku mata pelajaran hungkul, éta ogé langka
ditepikeun langsung kapentingan bahan ajar. Salian ti éta, kiwari paribasa
katangen sakur dina karangan, nu jadi mamanis dina karangan fiksi atawa non
fiksi. Ayeuna mah manggihan générasi ngora nu ngagunakeun basa Sunda téh teu
pati loba, komo ngagunakeun sarta nyiptakeun deui warisan budaya saperti
paribasa.
Ngamumulé budaya Sunda bisa ngaliwatan sababaraha cara, sahenteuna tina
hal nu leutik, kawas ngawanohkeun deui paribasa nu dilarapkeun di lingkungan
kulawarga, masarakat, sarta di sakola. Sakola salah sahiji tempat nepikeun
warisan budaya ka générasi ngora, tina ieu hal siswa bisa meunangkeun
pangaweruh nu leuwih salian ti pangajaran sakola, lantaran sacara nyamuni siswa
diajar paripolah kahirupan tina budaya. Ku lantaran kitu, salasahijina di
lingkungan sakola paribasa bisa dijadikeun bahan ajar ngaliwatan pangajaran
basa.
Nilik kana sawatara pasualan di luhur, ku kituna perlu diayakeun
panalungtikan paribasa, pangpangna ngabandingkeun harti paribasa Sunda jeung
Indonésia. Sajaba ti éta, aspék pakeman basa atawa idiom nu salah sahijina
niténan paribasa, kiwari geus aya dina Kompetensi Dasar SMA kelas XI dina
KIKD bahasa dan sastra Sunda 2013. Tangtuna, raket pakuat-pakaitna ieu
3
Chaerunnisa, 2014
Babandingan harti paribasa sunda jeung indonesia pikeun bahan ajar idiom di SMA
Universitas Pendidikan Indonesia | repository.upi.edu | perpustakaan.upi.edu
ngabandingkeun harti paribasa bisa jadi bahan pangajaran pikeun murid, sangkan
nambahan pangaweruh kana idiom atawa pakeman basa.
Panalungtikan ngeunaan paribasa téh saenyana mah kungsi dilaksanakeun, di
antarana waé, “Babasan jeung Paribasa Sunda (Tilikan Linguistik Antropologis)”
(Nining Novianti, 2008), jeung “Babandingan Paribasa Sunda Indonésia Disawang tina Maksud anu Dikandungna jeung Bahan anu Dibandingkeunana”
(Demaswati, 2004). Éta panalungtikan nu kahiji téh ngulik babasan jeung paribasa
Sunda tina jihat antropologi basa sarta semantik. Dina panalungtikan nu kadua,
panalungtik medar jumlah paribasa Sunda jeung Indonésia, nu dipasing tina
maksud nu dikandungna jeung bahan anu dibandingkeunana, can ngulik harti
paribsa Sunda jeung Indonesia tina jihat hartina.
Dumasar kana kasang tukang anu geus dijéntrékeun di luhur, panalungtikan
paribasa anu dibandingkeun antara basa Sunda jeung Indonésia perlu
dilaksanakeun. Ku lantaran kitu, ieu panalungtikan dijudulan “Babandingan Harti
Paribasa Sunda jeung Indonésia pikeun Bahan Ajar Idiom di SMA.”
1.2Idéntifikasi Masalah
Saluyu jeung kasang tukang, masalah anu diidéntifikasi dina ieu panalungtikan
nyaéta nganalisis tur ngadéskripsikeun babandingan harti paribasa Sunda jeung
Indonésia. Ieu panalungtikan ngawengku (jumlah harti nu sarua, wangun
kalimahna, sarta maksud anu dikandungna, katut larapan babandingan harti
paribasa Sunda jeung Indonésia pikeun bahan ajar idiom di SMA).
1.3 Rumusan Masalah
Dumasar kana idéntifikasi masalah di luhur, masalah dina ieu panalungtikan
dirumuskeun dina wangun kalimah saperti pananya ieu di handap.
a. Paribasa Sunda jeung Indonésia naon waé anu hartina sarua?
b. Kumaha wangun kalimah paribasa Sunda jeung Indonésia nu hartina sarua?
c. Kumaha wangun paribasa Sunda jeung Indonésia dumasar maksud anu
4
Chaerunnisa, 2014
Babandingan harti paribasa sunda jeung indonesia pikeun bahan ajar idiom di SMA
Universitas Pendidikan Indonesia | repository.upi.edu | perpustakaan.upi.edu
d. Kumaha lamun hasil babandinganana paribasa Sunda jeung Indonésia
dijadikeun bahan ajar idiom di SMA?
1.4Tujuan Panalungtikan 1.4.1Tujuan Umum
Tujuan umum dina ieu panalungtikan, nyaéta pikeun maluruh sarta
meunangkeun gambaran objéktif babandingan harti nu sarua dina paribasa Sunda
jeung Indonesia. Salian ti éta, tujuan panalungtikan nyaéta rumusan kalimah nu
ngébréhkeun ayana hiji hal nu dibeunagkeun sanggeus panalungtikan kasebut
dilaksanakeun.
1.4.2Tujuan Husus
Ieu panalungtikan ogé miboga sababaraha tujuan husus, nyaéta pikeun
mikanyaho jeung ngadéskripsikeun:
a. paribasa Sunda jeung Indonesia nu hasilna sarua;
b. rupa-rupa wangun kalimah paribasa Sunda jeung Indonésia anu hartina sarua;
jeung
c. rupa-rupa wangun paribasa dumasar maksud anu dikandungna
d. hasil babandingan harti paribasa Sunda jeung Indonesia pikeun bahan ajar
idiom di SMA.
1.5Mangpaat Panalungtikan
Dina ieu panalungtikan, tangtuna boga mangpaat pikeun kapentingan boh nu
nulis boh nu maca. Mangpaat anu baris dihontal dibagi jadi dua bagéan, nyaéta
mangpaat tioritis jeung mangpaat praktis.
1.5.1Mangpaat Tioritis
Mangpaat tioritis anu aya dina ieu panalungtikan nya éta méré pangaweruh anu
5
Chaerunnisa, 2014
Babandingan harti paribasa sunda jeung indonesia pikeun bahan ajar idiom di SMA
Universitas Pendidikan Indonesia | repository.upi.edu | perpustakaan.upi.edu
kasebut engkéna aya dina ambahan semantik, sabab élmu semantik mangrupa
élmu anu maluruh basa katut harti basa nu kumbuh di masarakat. Ngajembaran
élmu semantik di dieu leuwih museur kana idiomatik ngeunaan paribasa.
1.5.2Mangpaat Praktis
Mangpaat praktis dina ieu panalungtikan nyaéta:
a. méré informasi ngeunaan paribasa ka balaréa nu geus ilahar dipaké sapopoé,
sangkan bisa ngabandingkeun dina basa nu séjen, jeung deui paribasa ogé
saenyana lain saukur basa, tapi ogé ungkara nu ngandung sawangan hirup
sarta ngandung kaéndahan;
b. mangrupa salasahiji tambahan pikeun bahan pangajaran; jeung
c. nambahan pangaweruh pikeun nu lian ngeunaan paribasa pikeun bahan
panalungtikan satuluyna, dina raraga ngaronjatkeun kamampuh makéna basa
Sunda.
1.6Raraga Tulisan
Raraga tulisan dina ieu panalungtikan disusun jadi lima bab. Dina Bab I
dipedar kasang tukang panalungtikan, idéntifikasi masalah, rumusan masalah,
tujuan panalungtikan, mangpaat panalungtikan, jeung raraga tulisan. Bab II eusina
tiori-tiori nu aya dina panalungtikan nu ngawengku tiori idiom (paribasa), frasa,
sarta bahan pangajaran idiom.
Satuluyna dina bab III dipedar métode panalungtikan nu ngawengku sumber
data, desain panalungtikan, métode panalungtikan, wangenan operasional,
instrumén panalungtikan, téhnik ngumpulkeun data jeung analisis data. Dina bab
IV mangrupa analisis data sarta pedaran hasil panalungtikan. Anu pamungkas bab
V ngawengku kacindekan tina sakabéh hasil panalungtikan, katut rékoméndasi
Chaerunnisa, 2014
Babandingan harti paribasa sunda jeung indonesia pikeun bahan ajar idiom di SMA
Universitas Pendidikan Indonesia | repository.upi.edu | perpustakaan.upi.edu BAB III
MÉTODE PANALUNGTIKAN
3.1 Data jeung Sumber Data
Nurutkeun Arikunto (2010, kc. 172) sumber data nyaéta subjék data-data
panalungtikan anu dikumpulkeun ku panalungtik. Ieu panalungtikan merlukeun
sumber data pikeun meunangkeun data anu baris ditalungtik. Data dina ieu
panalungtikan nyaéta paribasa Sunda jeung Indonésia, nu disusun dumasar harti
nu sarua, maksud anu dikandungna, sarta wangun kalimahna, anu dicokot tina
sumber data. Éta susunan data téh, nyoko kana ulikan semantik.
Aya dua sumber data dina ngumpulkeun data paribasa. Kahiji, sumber data
dina ieu panalungtikan nyaéta paribasa Sunda tina buku 1000 Babasan jeung
Paribasa Sunda karangan Budi Rahayu Tamsyah, spk. Ukuran buku 14, 8 cm x
20, 8 cm, kandelna 160 kaca, diterbitkeun di Bandung ku Pustaka Setia. Jumlah
babasan jeung paribasa dina éta buku aya 1000, kalayan babasan 801 jeung
paribasa 199. Kadua, sumber data dina ieu panalungtikan nyaéta paribasa
Indonésia tina buku Super Lengkap Peribahasa Indonesia, karangan Ariawan
Prasetyo. Ukuran buku 20, 5 cm x 14, 5 cm, kandelna 496 kaca. diterbitkeun di
Yogyakarta, ku Cakrawala.
3.2 Desain Panalungtikan
Desain panalungtikan mangrupa prosés-prosés anu dibutuhkeun dina
ngararancang tur dina prak-prakanana ngalakonan panalungtikan sangkan sagala
patalékan bisa kajawab. Ieu desain panalungtikan disusun dumasar kana
léngkah-léngkah: 1) nangtukeun masalah, 2) studi pendahuluan, 3) ngawatesanan jeung
ngarumuskeun masalah, 4) ngarumuskeun anggapan dasar, 5) nangtukeun sumber
data, 6) nangtukeun jeung nyusun instrumén, 7) ngumpulkeun data, 8) analisis
32
Chaerunnisa, 2014
Babandingan harti paribasa sunda jeung indonesia pikeun bahan ajar idiom di SMA
Universitas Pendidikan Indonesia | repository.upi.edu | perpustakaan.upi.edu Bagan 3.2
Desain Panalungtikan
Nangtukeun Masalah
Studi Pendahuluan
Ngawatesanan jeung Ngarumuskeun
Ngarumuskeun Anggapan Dasar
Nangtukeun Sumber Data
Nangtukeun jeung Nyusun Instrumen : Kartu Data
Ngumpulekun Data: Tehnik ulikan pustaka
Nganalisis jeung Ngadeskripsikeun Data
33
Chaerunnisa, 2014
Babandingan harti paribasa sunda jeung indonesia pikeun bahan ajar idiom di SMA
Universitas Pendidikan Indonesia | repository.upi.edu | perpustakaan.upi.edu 3.3 Métode Panalungtikan
Métode panalungtikan mangrupa salasahiji cara pikeun ngahontal tujuan dina
panalungtikan. Sakumaha nu ditétélakeun ogé ku Arikunto (2010: 192), yén
métode dihartikeun minangka cara-cara nu bisa digunakeun pikeun ngumpulkeun
data.
Dina ieu panalungtikan digunakeun pamarekan kualitatif, sabab objék
panalungtikan mangrupa bagian tina peristiwa basa sarta hasil panalungtikan
mangrupa wangun tinulis.
Métode anu digunakeun dina ieu panalungtikan nyaéta métode déskriptif,
nyaéta métode anu dipaké pikeun ngaréngsékeun hiji masalah aktual waktu
lumangsungna panalungtikan. Anu didéséskripsikeun dina ieu panalungtikan
nyaéta perkara babandingan harti paribasa dina paribasa Sunda jeung Indonésia,
sarta wangun frasa dina paribasa Sunda jeung Indonésia.
3.4 Wangenan Operasional
Judul ieu panalungtikan nyaéta “Babandingan Harti Paribasa Sunda jeung
Indonésia pikeun Bahan ajar Idiom di SMA.” Sangkan leuwih gampang dina
nganalisis data, di handap baris ditataan heula istilah-istilah anu aya patalina jeung
ieu panalungtikan.
a. Babandingan atawa komparasi nyaéta tehnik analisis dua hal, kaasup unsur
basa, boh dina sawaktu (sinkronis) boh dina dua kurun waktu (dikaronis).
Dina ieu panalungtikan digunakeun unsur sinkronis, anu satuluyna
dipatalikeun kana analisis kontrastif, nyaéta analisis sasaruaan jeung bédana
dua basa dina sawaktu. Ku kituna, dina ieu panalungtikan unsur anu
dibandingkeun téh paribasa Sunda jeung Indonésia, anu disawang tina jihat
harti hususna dina konsép sémantis.
b. Paribasa nyaéta basa pakeman, kalimah anu geus matok sarta ngandung
34
Chaerunnisa, 2014
Babandingan harti paribasa sunda jeung indonesia pikeun bahan ajar idiom di SMA
Universitas Pendidikan Indonesia | repository.upi.edu | perpustakaan.upi.edu
c. Ma’na atawa harti paribasa nyaéta maksud anu dikandung ku paribasa, atawa
dina harti idiom anu wangunna has tur mandiri, sarta harti nu dikandungna
teu bisa dihartikeun sajalantrahna nurutkeun harti tata basa atawa harti, nu
dikandung ku unsur-unsur pangwangunna.
d. Bahan pangajaran nyaéta matéri au dipaké dina prosés diajar ngajar, boh di
jero kelas boh di luar kelas. Bahan pangajaran basa bisa patali jeung
pakecapan (kabeungharan kecap), adegan basa, sarta wacana dina kamahéran
basa.
3.5 Instrumén Panalungtikan
Instrumén panalungtikan nyaéta alat anu dipaké pikeun panalungtikan dina
ngumpulkeun data, sangkan pagawéan bisa lumangsung leuwih gampang jeung
hasilna leuwih alus. Dina harti leuwih taliti, lengkep, jeung sistematis anu
ngajadikeun data leuwih gampang diolah (Arikunto, 2010, kc. 203).
Instrumén anu dpaké dina ieu panalungtikan nyaéta ngagunakeun kartu data,
ku cara méré nomer kode dina data paribasa Sunda jeung Indonésia anu
dijadikeun sampel. Anapon format kartu data digambarkeun sepaerti di handap
ieu.
Tabél 3.5
Format Kartu Data Paribasa Sunda jeung Indonesia
Ditilik tina Jihat Harti
No Urut
No Kode
Paribasa Harti
1 (001) Adéan ku kuda beureum (1000 BPS/119)
Ginding ku barang batur atawa ku barang meunang injeuman. Bagai umang-umang
(SLPI/58)
35
Chaerunnisa, 2014
Babandingan harti paribasa sunda jeung indonesia pikeun bahan ajar idiom di SMA
Universitas Pendidikan Indonesia | repository.upi.edu | perpustakaan.upi.edu
Tabél 3.5
Format Kartu Data Paribasa Sunda jeung Indonésia
Ditilik tina Wangun Kalimah
Pikeun ngitung préséntase paribasa nu disawang tina wangun kalimah, dipaké
rumus kieu:
Jumlah paribasa dumasar wangun kalimah x 100%
Jumlah daptar paribasa
Conto :
Jumlah paribasa anu kaasup kalimah salancar jumlahna aya 52 paribasa, jadi
présentasena nyaéta:
52 x 100 % = 52%
10
3.6 Téhnik Ngumpulkeun Data
No Wangun
Kalimah
Paribasa Sunda
% Paribasa
Indonésia
%
1 Salancar Basajan
2 Salancar Jembar
3 Ngantét Satata
4 Ngantét Sumélér
36
Chaerunnisa, 2014
Babandingan harti paribasa sunda jeung indonesia pikeun bahan ajar idiom di SMA
Universitas Pendidikan Indonesia | repository.upi.edu | perpustakaan.upi.edu
Téhnik ngumpulkeun data dina ieu panalungtikan nyaéta ulikan pustaka
(studi bilbiografi). Téhnik ulikan pustaka mangrupa kagiatan niténan, neuleuman,
nalaah, jeung ngaidéntifikasi pangaweruh. Dilaksanakeun ku cara neuleuman
buku-buku sumber anu aya pakuat-pakait jeung konsép tioritis katut bahasan
pasualan panalungtikan (Arikunto, 2010, kc. 75)
Aya sababaraha tahap dina prosés ngumpulkeun data nyaéta:
a. maca buku paribasa Sunda jeung Indonésia;
b. nangtukeun jeung nyirian paribasa Sunda jeung Indonésia anu hartina sarua,
masing-masing dumasar kana wangun kalimahna, sarta masing-masing
wangun maksud nu dikandungna, katut larapanana dina bahan ajar idiom di
SMA;
c. nyusun paribasa anu geus dikumpulkeun;
d. nyalin kana kartu data
3.7 Téhnik Ngolah Data
Dina ngolah data digunakeun téhnik analisis unsur langsung, ari
léngkah-léngkah ngolah datana saperti kieu:
a. mariksa deui sakabéh data kalimah dumasar kana tanggal kiriman;
b. méré kode jeung nomer kana kartu data panalungtikan;
c. nganalisis data dumasar kana: (1) harti paribasa Sunda jeung Indonésia,
(2) wangun kalimah dina paribasa Sunda jeung Indonésia (3) wangun
paribasa dumasar maksud anu dikandungna (4) larapan babandingan paribasa
Sunda jeung Indonésia kana bahan ajar idiom;
d. ngadéskrpsikeun data nu geus dianalisis; jeung
Chaerunnisa, 2014
Babandingan harti paribasa sunda jeung indonesia pikeun bahan ajar idiom di SMA
Universitas Pendidikan Indonesia | repository.upi.edu | perpustakaan.upi.edu BAB V
KACINDEKAN JEUNG SARAN
5.1 Kacindekan
Dumasar kana hasil analisis jeung déskripsi data anu geus dijéntrékeun dina bab
IV, babandingan harti paribasa Sunda jeung Indonésia bisa dicindekkeun saperti ieu
di handap.
a. Tina hasil ngabandingkeun buku 1000 Babasan jeung Paribasa Sunda jeung Super
Lengkap Peribahasa Indonésia, kapanggih 130 (65%) harti paribasa Sunda jeung
Indonésia nu sarua. Data kasebut dibagi-bagi deui dumasar wangun kalimahna, nu
kabagi kana dua rupa nyaéta kalimah salancar jeung kalimah jembar. Dina
paribasa Sunda wangun kalimah salancar jumlahna aya 94 (72%), nu satuluyna
dibagi deui kana kalimah salancar basajan anu jumlahna aya 51 (39%), jeung
kalimah salancar jembar anu jumlahna aya 43 (33%). Dina wangun kalimah
ngantét jumlahna aya 36 (28%), nu satuluyna dibagi deui kana kalimah ngantét
satata anu jumlahna aya 9 (7%), jeung kalimah ngantét sumélér nu jumlahna aya
27 (21%). Dina paribasa Indonésia wangun kalimah salancar jumlahna aya 64
(49%), nu satuluyna dibagi deui kana kalimah salancar basajan anu jumlahna aya
44 (34%), jeung kalimah salancar jembar anu jumlahna aya 20 (15%). Dina
wangun kalimah ngantét jumlahna aya 66 (51%), nu satuluyna dibagi deui kana
kalimah ngantét satata anu jumlahna aya 24 (19%), jeung kalimah ngantét sumélér
nu jumlahna aya 42 (32%).
b. Paribasa Sunda jeung Indonésia disawang tina maksud anu dikandungna aya tilu
rupa nyaéta paribasa piluangeun, paribasa paréntah, jeung paribasa pituah.
Paribasa Sunda jeung Indonésia nu kaasup piluangeun kapanggih aya 86 (68%),
82
Chaerunnisa, 2014
Babandingan harti paribasa sunda jeung indonesia pikeun bahan ajar idiom di SMA
Universitas Pendidikan Indonesia | repository.upi.edu | perpustakaan.upi.edu
c. Babandingan harti paribasa Sunda jeung Indonésia téh saenyana bisa dilarapkeun
kana bahan pangajaran di SMA, hal éta saluyu jeung KIKD nu kompeténsi dasarna
nyaéta matéri pakeman basa nu salasahijina nyaéta paribasa. Ku kituna, larapan
babandingan harti paribasa Sunda jeung Indonésia téh bisa dijadikeun bahan ajar
idiom di SMA, nyaéta ngaliwatan maca wacana (bahasan) ngeunaan paribasa.
5.2 Saran
Sabada ngayakeun panalungtikan babandingan harti paribasa Sunda jeung
Indonésia pikeun bahan ajar idiom di SMA, aya sababaraha hal nu hayang
ditepikeun ku nu nulis, di antarana:
a. Ieu panalungtikan karék ngabahas babandingan harti paribasa Sunda jeung
Indonésia nu hartina sarua. Masih bisa ngabandingkeun harti pakeman basa nu
séjénna, saupama dina babasan atawa ungkapan dina basa Indonésia mah can
kapaluruh, ogé ngabandingkeun jeung basa séjenna.
b. Dina ieu panalungtikan, ngabandingkeun paribasa Sunda jeung Indonésia téh
ditalungtikna tina jihat semantik. Panalungtikan ngeunaan babandingan
paribasa Sunda jeung Indonésia masih bisa ditalungtikan tina rupa-rupa
paélmuan saperti filsafat, antropologi, sosiologi, atikan, jeung sajabana.
c. Paribasa boh dina basa Sunda bh dina basa Indonésia, perlu dilarapkeun deui
dina kahirupan sapopoé, utamana jadi bahan pangajaran di sakola sangkan
Chaerunnisa, 2014
Babandingan harti paribasa sunda jeung indonesia pikeun bahan ajar idiom di SMA
Universitas Pendidikan Indonesia | repository.upi.edu | perpustakaan.upi.edu DAPTAR PUSTAKA
Arikunto, S. (2010). Prosedur Penelitian. Jakarta: Balai Pustaka.
Bagus, P. I. (2010). Analisis Kalimat. Jakarta: Refika Aditama.
Chaér, A. (2007). Linguistik Umum. Jakarta: PT Rinéka Cipta.
. .(2002). Linguistik Suatu Pengantar . Bandung: Angkasa.
Danadjaja, J. (2007). Folklor Indonésia. Jakarta: PT. Pustaka Utama Grafiti.
Departemen Pendidikan dan Kebudayaan. (1989). Kamus Besar Bahasa
Indonésia. Jakarta: Balai Pustaka.
Déwan Rédaksi Énsiklopedi Sastra Indonésia. (2000). Énsiklopédi Sastra
Indonésia. Bandung: Titian Ilmu.
Déwan Rédaksi Pustaka Média. (2013). Kamus Peribahasa dan Ungkapan. Jakarta: Pustaka Média.
Dinas Pendidikan Provinsi Jawa Barat. (2007). Standar Kompeténsi dan
Kompeténsi Dasar Mata Pelajaran Bahasa dan Sastra Sunda. Bandung:
Dinas Pendidikan Provinsi Jawa Barat.
Djajasudarma, F. (2013). Semantik 2. Bandung: PT Réfika Aditama.
Farida, E. (2009). Ragam Basa Padagang Asongan pikeun Bahan Pangajaran Nyarita
di SMP (Studi Kasus Basa Sunda Padagang Asongan dina DAMRI
Tanjungsari Kebon Kalapa). Skripsi Sarjana pada FPBS UPI Bandung: teu
84
Chaerunnisa, 2014
Babandingan harti paribasa sunda jeung indonesia pikeun bahan ajar idiom di SMA
Universitas Pendidikan Indonesia | repository.upi.edu | perpustakaan.upi.edu
Kuswari, U. & Hérnawan. (2010). Sintaksis Basa Sunda. Bandung: CV Wahana Karya Grafika.
Lembaga Basa jeung Sastra Sunda. (2007). Kamus Umum Basa Sunda. Bandung; Ternaté.
Miftah, F. (2014). Kamus Lengkap Peribahasa dan Ungkapan. Jakarta: Publishing Langit.
Hornby, A. (2009). Oxford Dictionary and Thesaurus. Oxford: Oxord University Préss.
Paréra, D. (1988). Sintaksis. Jakarta: Gramédia.
Prasetyo, A. (2010). Super Lengkap Peribahasa Indonésia. Yogyakarta: Cakrawala.
Prawirasumantri, A, spk. (2007). Kamekaran, Adegan,jeung Kandaga Kecap Basa
Sunda. Bandung: CV Geger Sunten.
Prawirasumantri, A & Suriamiharja, A . (1973). Idiomatik Sunda. Bandung: Institut Keguruan dan Ilmu Pendidikan.
Sudjana, N. (1996). Tuntunan Penyusunan Karya Ilmiah. Bandung: Sinar Baru Algésindo.
Sudaryat, Y. (2010) Ulikan Semantik Sunda. Bandung: CV Geger Sunten.
. .(2004). Élmuning basa. Bandung: CV walatra.
85
Chaerunnisa, 2014
Babandingan harti paribasa sunda jeung indonesia pikeun bahan ajar idiom di SMA
Universitas Pendidikan Indonesia | repository.upi.edu | perpustakaan.upi.edu
. (2004). Modél Pangajaran Kompeténsi Basa Sunda. Tangerang: Pamulang.
Sudaryat, Y, spk. (2009). Tata Basa Sunda Kiwari. Bandung: Yrama Widya.
Tamsyah, B, spk. (2003). 1000 Babasan jeung Paribasa Sunda. Bandung: Pustaka
Setia.
TIM Pengembang MKDP Kurikulum dan Pembelajaran. (2009). Kurikulum dan
Pembelajaran. Bandung: UPI.