• Tidak ada hasil yang ditemukan

KARATERISTIK BAHASA TERJEMAHAN MANGA SHOUJO KAJIAN SOSIOLINGUISTIK.

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2017

Membagikan "KARATERISTIK BAHASA TERJEMAHAN MANGA SHOUJO KAJIAN SOSIOLINGUISTIK."

Copied!
16
0
0

Teks penuh

(1)

i

KARAKTERISTIK BAHASA TERJEMAHAN

MANGA SHOUJO

Kajian Sosiolinguistik

SKRIPSI

Diajukan untuk Memenuhi sebagian Persyaratan

guna Melengkapi Gelar Sarjana Program Studi Sastra Indonesia Fakultas Ilmu Budaya

Universitas Sebelas Maret

Disusun oleh

GALIH PURNAMA SARI

C0210026

FAKULTAS ILMU BUDAYA

UNIVERSITAS SEBELAS MARET

(2)

ii

KARAKTERISTIK BAHASA TERJEMAHAN

MANGA SHOUJO

Kajian Sosiolinguistik

Disusun oleh

GALIH PURNAMA SARI C0210026

Telah disetujui oleh pembimbing

Pembimbing

Dra. Hesti Widyastuti, M. Hum.

NIP 195504091983032001

Mengetahui

Kepala Program Studi Sastra Indonesia

Dra. Chattri Sigit Widyastuti, M. Hum.

(3)

iii

KARAKTERISTIK BAHASA TERJEMAHAN

MANGA SHOUJO

Kajian Sosiolinguistik

Disusun oleh

GALIH PURNAMA SARI C0210026

Telah Disetujui oleh Tim Penguji Skripsi Fakultas Ilmu Budaya Universitas Sebelas Maret

Pada Tanggal, 24 Juli 2015

Jabatan Nama Tanda Tangan

Ketua Drs. Henry Yustanto, M. A. ... NIP 196204141990031002

Sekretaris Bakdal Ginanjar, M. Hum. ... NIP 198406302014041001

Penguji I Dra. Hesti Widyastuti, M. Hum. ... NIP 195504091983032001

Penguji II Dra. Chattri Sigit Widyastuti, M. Hum. ... NIP 196412311994032005

Dekan Fakultas Ilmu Budaya

Universitas Sebelas Maret

Prof. Drs. Riyadi Santosa, M.Ed, Ph.D.

(4)

iv

PERNYATAAN

Nama: Galih Purnama Sari

NIM: C0210026

Menyatakan dengan sesungguhnya bahwa skripsi berjudul Karakteristik

Bahasa Terjemahan Manga Shoujo Kajian Sosiolinguistik adalah betul-betul

karya sendiri, bukan plagiat, dan tidak dibuatkan oleh orang lain. Hal-hal yang bukan karya saya, dalam skripsi ini diberi tanda citasi (kutipan) dan ditunjukkan dalam daftar pustaka.

Apabila di kemudian hari terbukti pernyataan ini tidak benar maka saya bersedia menerima sanksi akademik berupa pencabutan skripsi dan gelar yang diperoleh dari skripsi tersebut.

Surakarta, 24 Juli 2015

Pembuat Penyataan,

(5)

v MOTO

Berjuanglah dengan gigih seperti ngengat yang merobohkan pohon

Menyebarlah laksana timun yang memenuhi kebun

Kunyahlah dalam gelap

dan manfaatkan sinar matahari untuk membuat gula

Jalinlah ikatan-ikatan nyata,

Ciptakan simpul-simpul riil,

Bangunlah rumah-rumah nyata.

Jalani hidup yang bisa engkau nikmati;

Tumbuhkan cinta yang memancarkan kasih sayang

(6)

vi

PERSEMBAHAN

Hasil penelitian ini,

(7)

vii

KATA PENGANTAR

Segala Puji Syukur kepada Tuhan Yang Maha Esa yang telah memberi

peneliti waktu, kesempatan, dan energi dalam menyelesaikan skripsi ini.

Pada kesempatan ini perkenankan peneliti menyampaikan ucapan terima

kasih yang tidak terhingga kepada pihak-pihak berikut.

1. Prof. Drs. Riyadi Santosa, M.Ed., Ph.D., selaku Dekan Fakultas Ilmu Budaya

Universitas Sebelas Maret Surakarta, yang telah berkenan memberikan izin

kepada penulis untuk menyelesaikan skripsi ini.

2. Dr. Dwi Purnanto, M.Hum., selaku penasihat akademis peneliti di Jurusan

Sastra Indonesia Fakultas Ilmu Budaya Universitas Sebelas Maret Surakarta,

yang selalu memberikan arahan dan motivasi selama masa kuliah.

3. Dra. Hesti Widyastuti, M. Hum, selaku pembimbing skripsi, yang dengan

penuh perhatian dan kesabaran memberikan petunjuk, arahan, serta motivasi

yang sangat luar biasa berharga bagi penulis.

4. Dra. Chattri S. Widyastuti, M. Hum, selaku penelaah skripsi, yang dengan

sabar memberikan petunjuk dan arahan bagi penulis.

5. Bapak dan ibu dosen serta seluruh staf pengajar Fakultas Ilmu Budaya

Universitas Sebelas Maret Surakarta terima kasih atas semua ilmu dan

fasilitas yang telah penulis terima.

6. Naomi Kawasaki, Eitaro Yamatsuta, Yousuke Azuma, Kie Kudo, Prof.

Shibata, Prof. Sato, Kak Mia, Anggi Virgianti selaku Editor-Penerjemah Elex

Media Kompetindo dan segenap pihak Elex Media Kompetindo atas segala

(8)

viii

7. Bapak Hardi dan Ibu Chomariatun, eyang, dan segenap keluarga besar

Muchtar atas doa, kasih sayang, dan semangat selama ini.

8. Sahabat-sahabat tercinta, Yulia, Prima, Mega, Yudai, Hiroshi, Diba, Sasi,

Ocha, Elisa, Wening, Nur, Eliska, Pipit, Asti, Novi, Vivi, Ogi, dan Chrisna

terima kasih atas persahabatan dukungan kalian selama mengerjakan skripsi

ini.

9. Semua teman-teman peneliti di Fakultas Ilmu Budaya, terutama seluruh teman

peneliti di Sastra Indonesia, terima kasih atas kebersamaan kalian selama ini.

10. Semua pihak yang tidak dapat penulis sebutkan satu demi satu yang telah ikut

serta dalam melancarkan proses penulisan ini.

Peneliti menyadari bahwa penulisan skripsi ini masih jauh dari sempurna.

Peneliti harap kritik dan saran yang membangun dari berbagai pihak. Semoga

skripsi ini dapat bermanfaat bagi mahasiswa Sastra Indonesia pada khususnya dan

bagi pembaca pada umumnya.

Surakarta, 24 Juli 2015

Peneliti,

(9)

ix

DAFTAR ISI

HALAMAN JUDUL ...i

HALAMAN PERSETUJUAN ...ii

HALAMAN PENGESAHAN...iii

HALAMAN PERNYATAAN ...iv

HALAMAN MOTO ...v

HALAMAN PERSEMBAHAN ...vi

KATA PENGANTAR ...vii

DAFTAR ISI ...ix

DAFTAR TABEL ...xiii

DAFTAR SINGKATAN ...xiv

ABSTRAK ...xv

BAB I PENDAHULUAN ...1

A. Latar Belakang Masalah...1

B. Pembatasan Masalah ...5

C. Rumusan Masalah ...6

D. Tujuan Penelitian ...6

E. Manfaat Penelitian ...6

1. Manfaat Teoretis ...7

2. Manfaat Praktis ...7

F. Sistematika Penulisan ...8

BAB II KAJIAN PUSTAKA DAN KERANGKA PIKIR ...10

(10)

x

B. Landasan Teori...14

1. Sosiolinguistik ...15

2. Karakteristik... ...15

3. Variasi Bahasa ...16

4. Ragam Bahasa ...16

5. Permainan Bahasa... ...18

6. Konteks...19

7. Bahasa dan Gender.. ...19

8. Bahasa dan Usia.. ...24

9. Campur Kode...25

10. Homonimi, Homografi, Homofoni...25

11. Onomatope ...26

12. Peribahasa...26

13. Idiom...27

14. Majas ...27

15. Fungsi Bahasa...28

16. Komik Jepang (Manga) ...29

C. Kerangka Pikir ...31

BAB III METODE PENELITIAN...32

A. Jenis Penelitian...32

B. Data dan Sumber Data ...34

C. Teknik Pengumpulan Data...36

D. Teknik Klasifikasi Data...38

(11)

xi

F. Teknik Penyajian Hasil Analisis Data ...42

BAB IV ANALISIS DATA ...45

A. Karakteristik Bahasa Terjemahan Manga Shoujo...45

1. Wadah Bahasa dalam Manga Shoujo...46

2. Penggunaan Huruf...47

3. Campur Kode ...49

4. Kata Sapaan...51

5. Peribahasa ...56

6. Idiom ...59

7. Majas ...60

a. Hiperbola...61

b. Simile ...62

c. Personifikasi...63

8. Homonimi ...64

9. Permainan Bahasa ...65

10. Onomatope ...67

B. Fungsi Bahasa Terjemahan dalam Manga Shoujo ...68

1. Fungsi Emotif...68

2. Fungsi Konatif...70

3. Fungsi Referensial...71

4. Fungsi Fatis ...71

5. Fungsi Puitis...72

(12)

xii

1. Gender ...73

2. Usia...76

BAB V PENUTUP...78

A. Simpulan ...78

B. Saran ...80

DAFTAR PUSTAKA ...82

(13)

xiii

DAFTAR TABEL

1. Tabel 1: Kata, Frasa, Klausa, Kalimat, Dialog dalam Manga Shoujo... 1

2. Tabel 2: Ucapan Berdasarkan Gender dan umur (Shoujo = Perempuan).. 12

3. Tabel 3: Fungsi Bahasa Emotif... 21

4. Tabel 4: Fungsi Bahasa Konatif, Referensial, Fatis... 23

(14)

xiv

DAFTAR SINGKATAN

1. VBR : Velvet Blue Rose

2. WJ : W Juliet

3. L :La Corda D’Oro

4. VOL : Volume

5. FB : Fungsi Bahasa

(15)

xv

ABSTRAK

Galih Purnama Sari. C0210026. Karakteristik Bahasa Terjemahan Manga Shoujo (Kajian Sosiolingistik). Skripsi: Jurusan Sastra Indonesia.

Fakultas Ilmu Budaya Universitas Sebelas Maret Surakarta.

Permasalahan dalam penelitian ini ada tiga. Permasalahan dalam penelitian tersebut pertama, bagaimana karakteristik bahasa terjemahan manga shoujo? Kedua, bagaimana fungsi bahasa terjemahan manga shoujo? Ketiga, apa saja faktor sosial yang melatarbelakangi karakteristik bahasa terjemahan manga

shoujo?

Tujuan dari penelitian ini ada tiga. Tujuan penelitian tersebut pertama, mendeskripsikan karakteristik bahasa terjemahan manga shoujo; kedua, mendeskripsikan fungsi bahasa terjemahan manga shoujo; ketiga, mendeskripsikan faktor sosial yang melatarbelakangi karakteristik bahasa manga

shoujo.

Landasan teori penelitian ini mengacu pada sejumlah teori dalam sosiolinguistik, khususnya karakteristik bahasa terjemahan dan penggunaan serta fungsi bahasa terjemahan itu di dalam masyarakat. Penelitian ini bersifat deskriptif kualitatif. Data yang dikumpulkan merupakan kata, frasa, kalimat yang khas dalam komik terjemahan Jepang-Indonesia. Sumber data berasal dari satu jenis manga (shoujo), setiap jenis manga tersebut diambil tiga judul manga yang berbeda, dan setiap judul diambil tiga seri secara berurutan dan jumlah data yang sudah mewakili. Teknik pengumpulan data dengan menggunakan teknik pustaka, teknik simak dan catat, dan teknik wawancara tidak berstruktur. Teknik klasifikasi data dengan membuat kartu data untuk mempermudah dalam mengklasifikasi data dan teknik analisis data kualitatif bersifat induktif.

Berdasarkan penelitian terhadap bahasa terjemahan manga shoujo dapat disimpulkan sebagai berikut: pertama, karakteristik bahasa terjemahan manga

shoujo Indonesia lebih bervariasi yang dapat dilihat dari arah baca bahasa dalam

komik, campur kode, penggunaan huruf, peribahasa, majas, homonimi, dan onomatope; kedua, fungsi bahasa terjemahan manga shoujo dapat dilihat fungsi emotif, fungsi konatif, fungsi referensial, fungsi fatis, dan juga dapat mengetahui gaya bahasa komikus perempuan sekaligus gaya bahasa perempuan pada umumnya dan juga mengetahui banyak informasi yang disampaikan oleh komikus; ketiga, faktor sosial yang mempengaruhi bahasa terjemahan manga

shoujo dapat dilihat dari segi usia dan gender karena pada dasarnya keduanya

memiliki tingkat berbahasa yang berbeda.

(16)

xvi

KARAKTERISTIK BAHASA TERJEMAHAN

MANGA SHOUJO

Kajian Sosiolinguistik

SKRIPSI

Diajukan untuk Memenuhi sebagian Persyaratan

guna Melengkapi Gelar Sarjana Program Studi Sastra Indonesia Fakultas Ilmu Budaya

Universitas Sebelas Maret

Disusun oleh

GALIH PURNAMA SARI

C0210026

FAKULTAS ILMU BUDAYA

UNIVERSITAS SEBELAS MARET

Referensi

Dokumen terkait

Semangat yang dilakukan masyarakat Tionghoa melalui PSMTI dalam mempertahankan budaya, kesenian maupun tradsisi yang menjadi identitas dari etnis Tionghoa menggambarkan bahwa

parkir lima tahun mendatang di Kawasan Pasar Klandasan Kota Balikpapan.

Kemudian data hasil tangkapan tersebut akan dibandingkan untuk menganalisa perbedaan hasil tangkapan udang Tiger (Penaeus semisulcatus) pada waktu siang dan malam hari dengan

Dari hasil penelitian, disarankan untuk memberikan pelatihan pada guru sekolah dasar untuk meningkatkan keterampilan mengajar dalam setting inklusi khususnya

It is used to enable the TWI, to initiate a master access by applying a START condition to the bus, to generate a receiver acknowledge, to generate a stop condition, and to

Setelah dilakukan evaluasi terhadap dokumen penawaran dan kualifikasi yang Saudara ajukan pada pekerjaan Renovasi dan Perluasan Lanjutan Gedung Kantor Finishing

1 KNSI-315 Implementasi Web Service Pada Aplikasi Sistem Informasi Akademik Dengan Platform Mobile.. Purnawansyah Amaliah Faradibah 2 KNSI-318 Batik Stereogram dengan Depth

Metode yang digunakan untuk pengamatan terhadap satwa burung adalah metode secara langsung, dimana pengamatan dilakukan pada blok penelitian dengan ukuran 100 m x