AN ANALYSIS OF TECHNIQUES AND QUALITY OF
TRANSLATION OF CONSTRUCTIONS CONTAINING PRESENT
PARTICIPLE IN JOHN GREEN’S LOOKING FOR ALASKA
THESIS
Submitted as a Partial Fulfillment of Requirement For S-1 Degree in English Department
By:
Isma Rizki Triani C0313026
ENGLISH DEPARTMENT
FACULTY OF CULTURAL SCIENCES UNIVERSITAS SEBELAS MARET
THESIS APPROVAL
AN ANALYSIS OF TECHNIQUES AND QUALITY OF TRANSLATION OF CONSTRUCTIONS CONTAINING PRESENT PARTICIPLE IN JOHN
GREEN’S LOOKING FOR ALASKA
By:
Isma Rizki Triani C0313026
Thesis Consultant
Bayu Budiharjo S.S., M.Hum. NIK 1985010120130201
Head of English Department
AN ANALYSIS OF TECHNIQUES AND QUALITY OF TRANSLATION OF CONSTRUCTIONS CONTAINING PRESENT PARTICIPLE IN JOHN
GREEN’S LOOKING FOR ALASKA
By:
Isma Rizki Triani C0313026
Accepted and Approved by the Board of Examiners Faculty of Cultural Sciences
Universitas Sebelas Maret On November 2, 2017
Positions Name Signature
1. Chairman Drs. Agus Hari Wibowo, M.A., Ph.D.
NIP 196708301993021001 (………) 2. Secretary Karunia Purna Kusciati, S.S.,
M.Si.
NIP 198211242009122002
(………)
3. First Examiner Bayu Budiharjo S.S., M.Hum. NIK 1985010120130201
(………) 4. Second Examiner Ardianna Nuraeni, S.S.,
M.Hum.
NIP 198209272008122001
(………)
Dean of Faculty of Cultural Sciences Universitas Sebelas Maret
PRONOUNCEMENT
Name
: Isma Rizki Triani
Student Number : C0313026
Hereby declared that the thesis entitled
An Analysis of Techniques and
Quality of Translation of Constructions Containing Present
Participle in John Green’s
Looking for Alaska
is neither plagiarism nor
written by others. All the statements that do not belong to the researcher
are put in direct quotations, citations, as well as in bibliography. If this
pronouncement is proven untruth and dishonest, the researcher willingly
takes any responsible actions given by the academic.
Surakarta, October 18, 2017
The researcher
MOTTO
َقَلَخيِذَّلا َكِ بَر ِمْساِب ْأَرْقا
“Bacalah dengan (menyebut) nama Tuhanmu Yang menciptakan” [QS. 96:1]
“So here I stand, one girl, among many. I speak not for myself, but so those without a voice can be heard. Those who have fought for their rights. Their right to
live in peace. Their right to be treated with dignity. Their right to equality of opportunity. Their right to be educated.”
DEDICATION
This thesis is dedicated to:
My beloved mother and father
ACKNOWLEDGEMENT
gratitude for these wonderful people:
1. Prof. Drs. Riyadi Santosa, M.Ed., Ph.D., the Dean of Faculty of Cultural
Sciences Universitas Sebelas Maret.
2. Drs. Agus Hari Wibowo, M.A., Ph.D., the Head of English Department, for
giving admission to this thesis.
3. Bayu Budiharjo, S.S., M.Hum., as this thesis supervisor, for all of his advices,
suggestions and guidance during the process of making this thesis. Biggest
gratitude for him for being a wonderful individual who gave the researcher the
inspiration and admiration to have all the good attitudes.
4. Dra. Rara Sugiarti M.Tourism, the researcher’s academic consultant, for always approving the researcher’s KRS.
5. Alfian Yoga Prananta, S.S., M.Hum., and Sumardiono, S.S., M.Hum., for
helping the researcher rate the data of this thesis.
6. Handayani Hajar Aswati, Nurul Husna, and Siti Nurul Komariyah, for being
7. All English Department Lecturers, for the knowledge, lessons, and amazing
stories they have taught and shared for the researcher in college.
8. Ibu and Bapak, for their endless love, support, prayers, and everything they
gave to make the researcher as how she is right now. There are not enough
words to even describe how important they are in the researcher’s life. “I love you.”
9. Beloved sister and brother, Isma Winingsih and Wahyu Purnomo, who helped
the researcher be the best version of herself.
10.Matius Jeremia Alfons Parulian Hutajulu, for his love, patience,
understanding, and jokes he gave the researcher all these years. Not to
mention the time he spent to help the researcher finishing her thesis. He
makes this life so much brighter, easier, and funnier. This life is special with
his presence.
11.All English Department friends especially English Department batch 2013 for
the wonderful memories that can never ever be forgotten. Thank you for
making the stress of college worthwhile. Good luck for the next chapters in
TABLE OF CONTENTS
TITLE ... i
THE APPROVAL OF THESIS CONSULTANT ... ii
THE APPROVAL OF THE BOARD OF EXAMINERS ... iii
PRONOUNCEMENT ... iv
MOTTO ... v
DEDICATION ... vi
ACKNOWLEDGEMENT ... vii
TABLE OF CONTENTS ... ix
ABSTRACT ... xii
CHAPTER I: INTRODUCTION A. Research Background ... 1
B. Research Limitation... 10
C. Problem Statements ... 10
D. Research Objectives ... 11
CHAPTER II: LITERATURE REVIEW
A. Definition of Translation ... 13
B. Problem of Translation ... 14
C. Translation Technique ... 16
D. Quality of Translation ... 22
E. Present Participle ... 23
F. Types of Present Participle ... 24
G. Synopsis ... 29
H. Review of Related Researches ... 30
CHAPTER III: RESEARCH METHODOLOGY A. Research Type and Design ... 32
B. Data and Source of Data ... 33
C. Sampling Technique ... 34
CHAPTER IV: RESEARCH FINDINGS AND DISCUSSION
A. Research Findings ... 41
B. Discussion ... 81
CHAPTER V: CONCLUSIONS AND RECOMMENDATION A. Conclusion ... 90
B. Recommendation ... 91
BIBLIOGRAPHY ... 93
ABSTRACT
Isma Rizki Triani. C0313026. An Analysis of Techniques and Quality of Translation of Constructions Containing Present Participle in John Green’s
Looking for Alaska. Thesis. English Department. Faculty of Cultural Sciences. Universitas Sebelas Maret.
This research is conducted to analyze the techniques and quality of translation of constructions containing present participle in the novel entitled Looking for Alaska. The objectives of this research are to find out: (1) the types of present participle in the novel, (2) the translation techniques applied by the translators in translating the constructions containing present participle in the novel, (3) the influence of the translation techniques on the translation quality in terms of accuracy, acceptability, and readability in translating the constructions containing present participle in the novel. There are 117 data taking form of constructions containing present participle. This research applies a descriptive qualitative method. In this research, the data source consists of documents and informants. The data are collected by employing a purposive sampling technique. The research is conducted by using content analysis, doing Focus Group Discussion, and distributing questionnaire.
From the analysis, it is found that there are six types of present participle in the novel entitled Looking for Alaska which are present participle as adjective, present participle to form continuous/progressive tense, present participle after verbs of senses, present participle after the words catch/find, present participle after the words spend/waste, and present participle replacing a sentence or main clause. The second finding is there are 15 different techniques applied by the translators in translating the constructions containing present participle in the novel. The last finding is that the level of the accuracy of the translation of constructions containing present participle in the novel is high. The level of the acceptability is high and the level of the readability is high.