• Tidak ada hasil yang ditemukan

Selanjutnya

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2017

Membagikan "Selanjutnya "

Copied!
56
0
0

Teks penuh

(1)

.I

-

.

.

- ·

dated

2

8.

MAY

1980

between the

KREDITANSTALT FUR WIEDERAUFBAU

and the

REPUBLIC OF INDONESIA

and the

PERUSAHAAN NEGARA LETJES

for

DM 78,163 ,4 50

(2)

-between the

KREDITANSTALT FUR WIEDERAUFBAU, Frankfurt am Main, ("Kreditanstalt") on the one part

and the

REPUBLIC OF INDONESIA ("Borrower")

and the

PERUSAHAAN NEGARA LETJES, Probolinggo, ("Project Sponsor")

on the other part.

On the basis of an agreement still to be concluded between the Government of the Federal Republic of Germany and the

(3)

Article 1

Amount and Purpose of the Loan

1.1 Kreditanstalt undertakes to extend to the Borrower a Loan not exceeding

DM

78,163,450.--(seventy-eight million one hundred sixty-three thousand four hundred fifty Deutsche Mark)

in one Portion I of

DM 20,000,000.--and in one Portion I I of

DM 58,163,450.--.

1.2 The Borrower shall channel the Loan in full to the Pro-ject Sponsor in accordance with Article 2. The ProPro-ject Sponsor shall use the Loan exclusively to pay the foreign exchange cost of the procurement of goods and services needed for the establishment of a complete and comprehen-sive pulp and paper mill and the associated facilities

("Project"). By separate agreement, the Project Sponsor and Kreditanstalt shall determine the details of the

Pro-ject as well as the goods and services to be financed from the Loan on the basis of the agreement ("Export Contract") concluded on February 26, 1980 between the Project Sponsor and a Suppliers' Consortium, represented by a German Supplier

(4)
(5)

Article 2

Channeling of the Loan to the Project Sponsor

2.1 The Borrower shall channel the Loan to the Project Sponsor under a subsidiary loan agreement at terms and conditions satisfactory to Kreditanstalt.

2.2 The Borrower shall transfer the interest paid by the Project Sponsor, as far as such interest shall exceed the ゥョエ・イ・ウセ@ to be paid by the Borrower, to the Govern-mental Investment Fund administered by Bank Indonesia under the auspices of the Ministry of Finance.

2.3 Prior to the first disbursement from the Loan, the Borrower shall furnish Kreditanstalt with a certified translation of the subsidiary loan agreement specified in Article 2.1.

(6)

Article 3

Disbursement

3.1 Kreditanstalt shall disburse Portion I upon request of the Project Sponsor in accordance with the progress of the Project.

3.2 Kreditanstalt shall disburse Portion II to the Exporter pro rata on delivery of the goods and services agreed upon in the Export Contract.

3.3 By separate agreement, the Project Sponsor and Kreditanstalt shall agree on the disbursement procedure in particular

on the evidence proving the use of the loan amounts for the purpose stipulated in this Agreement. In any case, Kre-ditanstalt can only effect disbursements after the Govern-ment AgreeGovern-ment Govern-mentioned in the preamble has come into

force.

3.4 In the event that Kreditanstalt shall not disburse the Loan in full, all the redemption instalments of the

portion concerned as fixed in Article 4.5 shall be reduced proportionally.

3 .5 The Borrower or Project Sponsor shall not cancel the disbursement of loan amounts unless Kreditanstalt shall have given its prior consent.

(7)

Article 4

Commitment Charge, Interest, and Repayment

4.1 The Borrower shall pay a commitment charge of 1/4 %

p.a. (one quarter of one per cent per annum) on un-disbursed loan amounts. The commitment charge shall be computed for a period beginning at the date of the signing of this Agreement and ending at the respective dates at which disbursements are debited .

4.2 The Borrower shall pay interest on Portion I of the Loan at a rate of 2.0 % p.a. (two per cent per annum) and on Portion II of 7.5 % p.a. (seven and a half per cent per annum) . Interest shall be charged from the dates at which disbursements are debited to the dates at which repayments are credited to Kreditanstalt's account specified in

Article 4.11.

4.3 The interest to be paid corresponds to an arithmetical composite interest rate for the Loan as a whole of approximately 4.25 % p.a. (four and a quarter per cent per annum) .

4.4 The Borrower shall pay the commitment charge and the interest determined in Article 4.2 semi-annually on

June 30 and on December 31 for the half-year then ending.

(8)

a) Pcrtion I:

December 31 , 1994 DM

625,000.--June 30, 1995 DM

625,000.--December 31 , 1995 OM

625,000.--June 30, 1996 DM

625,000.--December 31 , 1996 DM

625,000.--June 30, 1997 OM

625,000.--December 31 , 1997 OM

625,000.--June 30, 1998 DM

625,000.--December 31 , 1998 OM

625,000.--June 30, 1999 OM

625,000.--December 31 , 1999 OM

625,000.--June 30, 2000 OM

625,000.--December 31 , 2000 DM

625,000.--June 30, 2001 OM

625,000.--December 31 , 2001 DM

625,000.--June 30, 2002 OM

625,000.--December 31 , 2002 OM

625,000.--June 30, 2003 OM

625,000.--December 31 , 2003 OM

625,000.--June 30, 2004 DM

625,000.--December 31 , 2004 DM

625,000.--June 30, 2005 OM

625,000.--December 31 , 2005 DM

625,000.--June 30, 2006 OM

625,000.--December 31 , 2006 DM

625,000.--June 30, 2007 DM

625,000.--December 31 , 2007 DM

625,000.--June 30, 2008 DM

625,000.--December 31 , 2008 OM

625,000.--June 30, 2009 OM

625,000.--December 31 , 2009 DM

625,000.--June 30, 2010 OM

625,000.--OM

20,000,000.--==================

(9)

(b) Portion II:

Portion II shall be repaid in 20 equal and consecutive semi-annual instalments, beginning on the last day of the calendar half-year in which the final acceptance of the project has been certified, at the latest, however, beginning on June 30, 1984.

Final acceptance of the project shall be certified to Kreditanstalt in conformity with Annex 1 of the Loan and Project Agreement. As soon as the definite repayment dates and amounts have been fixed, Kredit-anstalt shall send the Borrower by registered air-mail the repayment schedule of Portion II, listing the definite due dates and the redemption instalments. Having been mailed such repayment schedule shall form an integral part of this Loan and Project Agreement.

4.6 If repayments of Portion I are not at Kreditanstalt's disposal when due, Kreditanstalt shall be entitled to increase the rate of interest on arrears to the discount rate of Deutsche Bundesbank prevailing at the respective due date plus 3 % p.a. for the period beginning with the due date and ending at the date at which such repayments in default are credited. In the case of default in payment of Portion II redemption instalments, Kreditanstalt shall be entitled to raise the interest rate by 2 % p.a.

Interest on overdue redemption instalments shall be paid without delay at the first request of Kreditanstalt.

4.7 Kreditanstalt reserves the right to charge the Borrower for overdue payment of interest or commitment charge

(10)

be computed from the due date to the date at which the interest or commitment charge is credited to the account of Kreditanstalt specified in Article 4.11, and shall be payable without delay at the first request of Kredit-anstalt.

4.8 Commitment charge, interest, and additions for default pursuant to Article 4.6 and 4.7, if any, shall be

com-puted on the basis of a 360-days year and of 30-days months.

4.9 Prematurely repaid loan amounts shall be set off against such redemption instalments first of Portion II, then of Portion I, as shall fall due last under the repayment schedule except as otherwise agreed upon in a particular case.

4.10 Kreditanstalt shall be entitled to set off, at its dis-cretion, payments received against payments due under this Agreement or under other loan agreements concluded between Kreditanstalt and the Borrower.

4.11 The Borrower shall remit all payments in no other

(11)

Article 5

Suspension of Disbursement, Premature Repayment and Cancellation

5.1 The Borrower shall be entitled at any time to repay the Loan in whole or in part in advance of maturity.

5.2 Kreditanstalt shall be entitled to suspend disbursement only if

(a) the Borrower shall have failed to perform his obligation vis-a-vis Kreditanstalt to make pay-ments when due;

(b) obligations under this Agreement or under separate agreements pertaining to this Agreement shall not have been duly performed;

(c) the Project Sponsor shall not be able to prove the use of the loan amounts for the purpose stipulated in this Agreement or

(12)

5.3 If any event specified in Article 5.2 (a), (b) or (c) shall have occurred and shall continue for a period to be specified by Kreditanstalt which shall, however, not be less than 30 days Kreditanstalt shall be entitled

(a) in the case of events specified in Article 5.2 (a) or 5.2 (b) to demand the immediate repayment of all loan amounts outstanding as well as payment of all interest accrued and all other incidental

charges or

(b) in the case of the event specified in Article 5.2 (c) to demand the immediate repayment of such loan amounts which the Project Sponsor is unable to prove to have been used for the purpose stipulated

in this Agreement.

(13)

Article 6

Costs and Public Charges

6.1 The Borrower shall make all payments to be made under this Agreement without any deduction for taxes, other public charges or other costs and shall pay any trans-fer and conversion costs arising in connection with the disbursement of the Loan.

(14)

Article 7

Guarantee of the Federal Republic of Germany

(15)

-Article 8

Validity of the Loan and Project Agreement and Power of Attorney

8.1 In due course prior to the first disbursement evidence satisfactory to Kreditanstalt shall be furnished to Kreditanstalt proving that

(a) the Borrower has met all requirements under his constitutional and other laws for the valid as-sumption of all his obligations under this Agree-ment;

(b) the Project Sponsor has met all requirements under Indonesian law for the valid assumption of all his obligations under this Agreement.

8.2 The Minister of Finance of the Republic of Indonesia and such persons as designated by him to Kreditanstalt and

authorized by specimen signature authenticated by him shall represent the Borrower in the implementation of this Agree-ment. The President Director of the Project Sponsor and such persons as designated by him to Kreditanstalt and authorized by specimen signature authenticated by him shall represent the Project Sponsor in the implementation of this Agreement. In the event that a change in the re-presentation shall occur the person authorized to repre-sent the respective contracting party shall notify Kredit-anstalt of the newly designated representative and of his address. The power of attorney shall expire only when its express revocation by the representative authorized at the time shall have been received by Kreditanstalt.

(16)

deemed to have been received when i t shall have been delivered at the following addresses of the contracting parties, or at such other address as notified to the other contracting parties:

For Kreditanstalt: Postal address:

For the Borrower: Postal address:

For the Project Sponsor: Postal address:

Kreditanstalt flir Wiederaufbau Palmengartenstrasse 5 - 9

D - 6000 Frankfurt am Main Federal Republic of Germany

Direktorat Jendral Moneter Luar Negeri

Departemen Keuangan

(Directorate General for

International Monetary Affairs Ministry of Finance)

Jalan Lapangan Banteng Timur 2-4

J a k a r t a

Republic of Indonesia

P.N. Kertas Letjes Probolinggo

East Java

Republic of Indonesia

Any change in the above addresses shall be effective only when notification thereof shall have been received by the other contracting parties.

(17)

Article 9

The Project

9.1 The Project Sponsor shall

(a) prepare, carry out, operate and maintain the Project in conformity with sound financial and engineering practices as well as substantially in accordance with the plans and data submitted to

Kreditan-stalt;

(b) assign the supervision of the construction of the Project to independent, qualified consulting en-gineers;

(c) maintain, or cause to be maintained, books and records showing all costs of goods and services required for the Project and identifying the goods and services financed from the Loan;

(d) enable the representatives of Kreditanstalt at any time to inspect .such books and records as well as any other documentation relevant to the execution of the Project and to visit the Project and all the installations related thereto;

(e) supply any information and reports on the Project and its further progress which Kreditanstalt may request;

(18)

-(g) furnish Kredi tanstalt with his annual reports and the corresponding certified balance sheet and profit and loss account together with all necessary expla-nations without delay upon their completion but

- with the exception of the annual report - not later than six months after the close of the respective financial year;

(h) take care that

any reimbursement arising from guarantees will be remitted promptly upon receipt and in proportion of the German loan to the sum of the Export

Con-tract to Kreditanstalt which shall credit such amounts to the loan account;

a technical justification for the omission of a buffer between chlorine/caustic soda production and pulping will be given and possible problems resulting from the omission for the operation of the plant, if any, will be excluded;

- i t will be proved through appropriate studies that the waste water of the expected composition

(19)

9.2 The Project Sponsor and Kreditanstalt shall lay down the details pertaining to Article 9.1 in a separate agreement.

9.3 The Borrower and the Project Sponsor shall

(a) secure the full financing of the Project and, upon request of Kreditanstalt, furnish i t with evidence proving that all costs not to be paid from the Loan are covered, and

(b) of their own accord promptly inform Kreditanstalt of any circumstances seriously affecting or jeo-pardizing the accomplishment of the purpose of this Agreement, above all the execution or ope-ration of the Project.

9.4 The Borrower shall

(a) assist the Project Sponsor in conformity with sound financial and engineering practices in the execution of the Project and in the performance of his obli-gations under this Agreement and, in particular, grant the Project Sponsor all permissions necessary for the execution of the Project;

(b) take care that the Project Sponsor will be provided with sufficient working capital in order to avoid

liquidity bottlenecks during the first years of operation.

9.5 Regarding sea and air transport of the goods to be

(20)

Article 10

Miscellaneous Provisions

10.1 The invalidity of one provision of this Agreement shall not affect the validity of the other provisions. Any gap resulting in consequence shall be filled by a provision consistent with the purpose of this Agree-ment.

10.2 This Loan and Project Agreement is legally independent of the Export Contract. In the performance of their obliga-tions under this Loan and Project Agreement, the Borrower may not raise any objection based upon the Export Contract.

10.3 The Borrower shall not assign or transfer, pledge or mortgage any rights under this Agreement.

10.4 This Agreement shall be governed by the law of the Federal Republic of Germany. The place of performance shall be Frankfurt am Main. In case of doubt as to the interpretation of this Agreement, the German text shall be controlling.

(21)

-DONE in six originals, three in German and three in English,

at Frankfurt am Main

this

2 8. MAY 1980

KREDITANSTALT FUR WIEDftRAUFBAU

Signed

Signed

at Bonn

this

2

8.

MAY 1980

REPUBtfc f)f' INDONESIA

Signed

peruDhaェaセ@ negセ@ LETJES

(22)

Kreditanstalt fur Wiederaufbau Palmengartenstrasse 5 - 9

D-6000 Frankfurt am Main Federal Republic of Germany

C o n f i r m a t i o n

Re.: L III b I B II b - Indonesia- Paper Mill Letjes (Extension Stage III) Loan No.

Loan and Project Agreement dated

In accordance with Article 4.5 b) of the Loan and Project Agree-ment, we hereby confirm that the project has reached final

acceptance on . . . The total costs of goods and services partly financed out of portion II of the afore mentioned Loan amount to . . .

(Signature of the Exporter)

. ... .

(Signature of the Project Sponsor authorized in accordance with Article 8.2)

(23)

With reference to Article 10.5 of the Loan and Project Agree-ment between the

KREDITANSTALT FUR WIEDERAUFBAU, Frankfurt am Main, ("Kreditanstalt") on the one part

and the

and the

REPUBLIC OF INDONESIA ("Borrower")

PERUSAHAAN NEGARA LETJES, Probolinggo, ("Project Sponsor")

on the other part

dated

2

8. MAY 1980

Paper Mill Letjes (Extension Stage III)

(24)

-Article 1

All disputes arising from the Loan and Project Agreement, in-cluding disputes on the validity of the Loan and Project Agree-ment and this Arbitration AgreeAgree-ment, which cannot be settled amicably between the contracting parties shall finally and exclusively be decided by an Arbitration Tribunal.

Article 2

The parties to such arbitration shall be the Borrower and/or the Project Sponsor on the one part, and Kreditanstalt on the other part. Kreditanstalt shall have the right to initiate arbitration proceedings against the Borrower and the Project Sponsor separately or jointly. Similarly the Borrower and the Project Sponsor shall be entitled to separately or jointly initiate arbitration proceedings against Kreditanstalt.

Article 3

3.1 If the parties do not agree on a single arbitrator the Arbitration Tribunal shall consist of three arbitrators appointed as follows: one arbitrator shall be appointed by the Borrower alone or, if the latter does not, or not yet, participate in the proceedings, by the Project Sponsor, a second arbitrator by Kreditanstalt; the third arbitrator ("Chairman") shall be appointed by agreement of the parties or, if they shall not agree within 60 days after receipt of the request for arbitration by the de-fendant, on application of one party by the president of the International Chamber of Commerce or, failing

(25)

3 . 2 In case any arbitrator appointed pursuant to the

foregoing provisions wants to resign or becomes unable to act as arbitrator, his successor shall be appointed in the same manner as the original arbitrator. The successor shall have all the powers and duties of such original arbitrator.

Article 4

4.1 Arbitration proceedings may be instituted by the ser-vice of a written request for arbitration by one party to the other. Such request shall state the nature of the claim, the remedy or compensation requested, and the name of the arbitrator to be appointed by the

claimant if he is entitled to appoint an arbitrator in accordance with Article 3.1.

4.2 Within 30 days after receipt of such request the de-fendant shall notify the claimant of the name of the arbitrator appointed by him if he is entitled to appoint an arbitrator in accordance with Article 3.1.

Article 5

The Arbitration Tribunal shall convene at such time as shall be fixed by the Chairman. The Chairman shall also determine the place of the arbitration proceedings if the parties have failed to do so by agreement.

Article 6

(26)

the parties shall be afforded an oral hearing in a regular sitting. The Arbitration Tribunal may reach a decision notwithstanding any failure to appear on the part of one party. All decisions of the Arbitration Tribunal shall re-quire the approval of at least two arbitrators.

Article 7

The Arbitration Tribunal shall deliver its award together with its reasons therefor in writing. An award signed by at

least two arbitrators shall constitute the award of the Arbitration Tribunal. A signed counterpart of the award shall be transmitted to each party. The award shall be binding and final. By signing this Agreement the parties assume the obligation to comply with such award.

Article 8

8.1 The parties shall agree on the remuneration of the

arbitrators and such other persons as shall be required for the conduct of the arbitration proceedings.

8.2 If the parties shall not agree before the Arbitration Tribunal shall convene the Arbitration Tribunal shall fix an adequate remuneration. Each party shall bear its own expenses arising from the arbitration proceedings. The costs of the Arbitration Tribunal shall be borne by the party against which the award is rendered. If no party obtains a full award the costs shall be borne proportionally by the parties.

(27)

8.4 The parties shall be jointly and severally liable for the payment of the remuneration to the persons speci-fied in Article 8.1.

Article 9

Any notice or statement which shall be given or made by the parties and the Arbitration Tribunal in connection with the arbitration proceedings shall be in writing. Any such notice or statement shall be deemed to have been received as soon as i t shall have been delivered at the following addresses of the contracting parties or at such other address as notified to the other contracting parties.

For Kreditanstalt: Postal address:

For the Borrower: Postal address:

For the Project Sponsor: Postal address:

Kreditanstalt fUr Wiederaufbau Palmengartenstrasse 5 - 9

D - 6000 Frankfurt am Main Federal Republic of Germany

Direktorat Jendral Moneter Luar Negeri

Departemen Keuangan

(Directorate General for

International Monetary Affairs Ministry of Finance)

Jalan Lapangan Banteng Timur 2-4

J

a

k

a r

t

a

Republic of Indonesia

P.N. Kertas Letjes Probolinggo

East Java

(28)

-Any change of the above addresses shall be effective only when notification thereof shall have been received by the other contracting parties.

DONE in six originals, three in German and three in English,

at Frankfurt am Main at Bonn

this

2 8. MAY

1980

this

2

8. MAY

1980

KREDITANSTALT FUR

wiセeraufbau@

REPUBLIC OF INDONESIA

Signed

Signed

Signed

pervsahセセ@ NEGASA LETJES

(29)

vorn

2 8. MAl 1980

zwischen der

KREDITANSTALT FUR WIEDERAUFBAU

und der

REPUBLIK INDONESIEN

sowie der

PERUSAHAAN NEGARA LETJES

tiber

DM

78.163.450, Papierfabrik Letjes (Ausbaustufe III) 78.163.450,

(30)

-zwischen

der KREDITANSTALT FUR WIEDERAUFBAU, Frankfurt am Main, ("Kreditanstalt") einerseits

REPUBLIK INDONESIEN ( "Darlehensnehmer")

und der

sowie der

PERUSAHAAN NEGARA LETJES, Probolinggo, ( "Projekttrager")

andererseits.

(31)

-Artikel 1

Hohe und Verwendungszweck

1.1 Die Kreditanstalt gewahrt dem Darlehensnehmer ein Dar-lehen bis zu

DM

78.163.450,(in Worten: achtundsiebzig Millionen einhundert -dreiundsechzigtausend vierhundertflinfzig

Deutsche Mark) in einer Tranche I von

DM 20.000.000,--und in einer Tranche I I von

DM 58 .163.450,--.

1.2 Der Darlehensnehmer leitet das Darlehen in voller Hohe gemaB Artikel 2 an den Projekttrager weiter. Der Projekt-trager verwendet das Darlehen ausschlieBlich zur Bezah-lung der Devisenkosten fur die Beschaffung von Lieferun-gen und LeistunLieferun-gen, die fur die Errichtung einer voll-standigen und integrierten Zellstoff- und Papierfabrik sowie der damit verbundenen Einrichtungen erforderlich sind ("Projekt''). Der Projekttrager und die Kreditanstalt bestimmen durch besondere Vereinbarung die Einzelheiten des Projekts sowie die Lieferungen und Leistungen, die auf der Grundlage des zwischen dem Projekttrager und einem Lieferkonsortium, vertreten durch einen deutschen. Lieferanten ("Exporteur") als kommerziellen Federfuhrer, am 26. Februar 1980 abgeschlossenen Vertrages ("Ausfuhr-vertrag") aus dem Darlehen finanziert werden sollen. Die Lieferungen und Leistungen, die aus dem Darlehen finan-ziert werden sollen, mlissen von Firmen erbracht werden, die ihren Sitz in dem deutschen Geltungsbereich des Re-gierungsabkommens haben und dort einen bedeutenden Teil

(32)
(33)

Artikel 2

Weiterleitung des Darlehens an den Projekttrager

2.1 Der Darlehensnehmer wird das Darlehen an den Projekttrager aufgrund eines Weiterleitungsvertrages zu Bedingungen wei-terleiten, denen die Kreditanstalt zugestimmt hat.

2.2 Der Darlehensnehmer wird die vom Projekttrager gezahlten Zinsen, soweit sie die vom Darlehensnehmer zu zahlenden Zinsen libersteigen, dem von der Bank Indonesia unter der Aufsicht des Ministry of Finance verwalteten staatlichen Investitionsfonds zuleiten.

2.3 Der Darlehensnehmer libersendet der Kreditanstalt vor der ersten Auszahlung aus dem Darlehen eine beglaubigte Uber-setzung des in Artikel 2.1 erwahnten Weiterleitungsver-trages.

(34)

Artikel 3

Auszahlung

3.1 Die Kreditanstalt zahlt die Tranche I entsprechend dem Projektfortschritt auf Abruf des Projekttragers aus.

3.2 Die Kreditanstalt zahlt die Tranche II pro rata der im Ausfuhrvertrag vereinbarten Lieferungen und Leistun-gen an den Exporteur aus.

3.3 Der Projekttrager und die Kreditanstalt regeln durch be-sondere Vereinbarung das Auszahlungsverfahren, insbeson-dere den Nachweis fur die vereinbarungsgemaBe Verwendung der Darlehensbetrage. In jedem Fall kann die Kreditanstalt Auszahlungen erst nach Inkrafttreten des in der Praambel erwahnten Regierungsabkommens vornehmen.

3.4 Zahlt die Kreditanstalt das Darlehen nicht in voller Hohe aus, so werden alle in Artikel 4.5 festgelegten Rlickzahlungsraten der betroffenen Tranche anteilig ge-ktirzt.

3.5 Der Darlehensnehmer oder der Projekttrager kann nur mit Einwilligung der Kreditanstalt auf die Auszahlung von Darlehensbetragen verzichten.

(35)

Artikel 4

zusageprovision, Verzinsung und Rlickzahlungen

4.1 Der Darlehensnehmer zahlt auf die noch nicht ausgezahlten Darlehensbetrage eine Zusageprovision von 1/4 % p.a . (ein Viertel vom Hundert jahrlich). Die Zusageprovision wird

flir einen Zeitraum berechnet, der am Tage der Vertrags-unterzeichnung beginnt und mit dem Tage der Belastung flir Auszahlungen endet.

4.2 Der Darlehensnehmer verzinst die Tranche I mit 2,0 % p.a. (zwei vom Hundert jahrlich) und die Tranche II des Dar-lehens mit 7,5% p.a. (siebeneinhalb vom Hundert jahrlich). Die Zinsen werden vom Tage der Belastung flir Auszahlungen bis zum Tage der Gutschrift flir Rlickzahlungen auf dem in Artikel 4.1 1 genannten Konto der Kreditanstalt berechnet.

4 . 3 Die an die Kreditanstalt zu zahlenden Zinsen ergeben einen rechnerischen Mischzinssatz flir das gesamte Darlehen von ungefahr 4,25 % p.a. (vier ein Viertel vom Hundert jahr-lich) .

4.4 Der Darlehensnehmer zahlt die Zusageprovision und die in Artikel 4.2 bestimmten Zinsen halbjahrlich nachtraglich jeweils am 30. Juni und 31. Dezember.

(36)

a) Tranche I:

31 . Oezember 1994 OM

625.000,--30. Juni 1995 OM

625.000,--31 . Oezember 1995 OM

625.000,--30. Juni 1996 OM

625.000,--31 . Oezember 1996 OM

625.000,--30. Juni 1997 OM

625.000,--31 . Oezember 1997 OM

625.000,--30. Juni 1998 OM

625.000,--31 . Oezember 1998 OM

625.000,--30. Juni 1999 OM

625.000,--31 • Oezember 1999 OM

625.000,--30. Juni 2000 OM

625.000,--31 . Oezember 2000 OM

625.000,--30. Juni 2001 OM

625.000,--31 . Oezember 2001 OM

625.000,--30. Juni 2002 OM

625.000,--31 . Oezember 2002 OM

625.000,--30. Juni 2003 OM

625.000,--31 . Oezember 2003 OM

625.000,--30. Juni 2004 OM

625.000,--31 . Oezember 2004 OM

625.000,--30. Juni 2005 OM

625.000,--31 • Oezember 2005 DM

625.000,--30. Juni 2006 OM

625.000,--31 . Oezember 2006 OM

625.000,--30. Juni 2007 OM

625.000,--31. Oezember 2007 OM

625.000,--30. Juni 2008 OM

625.000,--31 . Oezember 2008 OM

625.000,--30. Juni 2009 OM

625.000,--31. Oezember 2009 OM

625.000,--30. Juni 2010 OM

625.000,--OM

20.000.000,--==================

(37)

-Tranche II ist in 20 gleichen, aufeinanderfolgenden Halbjahresraten, beginnend am letzten Tag des Kalender-halbjahres, in dem die endgliltige Abnahme des Projekts bestatigt wird, spatestens jedoch ab 30. Juni 1984 , zurlickzuzahlen.

Die endgliltige Abnahme des Projekts ist der Kreditan-stalt durch Vorlage der Bestatigung gemaB Anlage 1 des Darlehens- und Projektvertrages nachzuweisen. Sobald die Rlickzahlungsdaten und M「・エイセァ・@ feststehen, fiber-sendet die Kreditanstalt dem Darlehensnehmer durch eingeschriebenen Luftpostbrief den Rlickzahlungsplan flir die Tranche II mit den endgliltigen Falligkeitsdaten und den Rlickzahlungsbetragen. Der Rlickzahlungsplan wird durch die Absendung Bestandteil dieses Darlehens- und Projektvertrages.

4.6 Stehen der Kreditanstalt Rlickzahlungsraten der Tranche I nicht bei Falligkeit zur Verfligung, so kann die Kredit -anstalt vom Tag der fセャャゥァォ・ゥエ@ bis zum Tag der Gutschrift flir Rlickzahlungen den Zinssatz flir die Rlickstande auf den Diskontsatz der Deutschen Bundesbank am jeweiligen Fallig -keitstag zuzliglich 3 % p.a. erhohen. Flir rlickstandige Rlickzahlungsraten der Tranche II kann die Kreditanstalt den Zinssatz urn 2 % p.a. erhohen. Zinsen flir rlickstandige Rlickzahlungsraten sind unverzliglich auf erste Anforderung der Kreditanstalt zu zahlen.

(38)

4.8 Fur die Berechnung der Zusageprovision, der Zinsen und der etwaigen Verzugszuschlage gemaB Artikel 4.6 und 4.7 werden das Jahr mit 360 Tagen und der Monat mit 30 Tagen angesetzt.

4.9 Vorzeitig zuruckgezahlte Darlehensbetrage werden auf die nach dem Ruckzahlungsplan jeweils zuletzt falligen Ruck-zahlungsraten zunachst der Tranche II, sodann der Tranche I angerechnet, sofern nicht im Einzelfall etwas anderes ver-einbart wird.

4.10 Die Kreditanstalt kann eingehende Zahlungen nach eige-nem Ermessen auf fallige Zahlungen aus diesem Vertrag oder anderen Darlehensvertragen zwischen der Kreditan-stalt und dem Darlehensnehmer anrechnen.

4.11 Der Darlehensnehmer uberweist samtliche Zahlungen aus-schlieBlich in Deutscher Mark unter AusschluB der Auf-rechnung auf das Konto Nr. 504 091 00 der Kreditanstalt bei der Deutschen Bundesbank, Frankfurt am Main. Die Zah-lungsverpflichtungen des Darlehensnehmers sind nur erfullt, wenn und soweit Zahlungen diesem Konto in Deutscher Mark

(39)

Artikel 5

Aussetzung von Auszahlungen, vorzeitige RUckzahlung und Klindigung

5.1 Der Darlehensnehmer kann jederzeit das Darlehen ganz oder teilweise vorzeitig zurlickzahlen.

5.2 Die Kreditanstalt kann Auszahlungen nur aussetzen, falls

a) der Darlehensnehmer Zahlungsverpflichtungen gegenliber der Kreditanstalt nicht bei Fallig-keit erflillt,

b) Verpflichtungen aus diesem Vertrag oder aus besonderen Vereinbarungen zu diesem Vertrag verletzt werden,

c) der Projekttrager die bestimmungsgemaBe Ver-wendung von Darlehensbetragen nicht

nachwei-sen kann oder

(40)

5.3 Ist einer dcr in Artikel 5.2 unter a), b) oder c) genannten Umstande eingetreten und nicht innerhalb einer Prist beseitigt worden, die von der

Kreditan-stalt bestimmt wird, jedoch mindestens 30 Tage betragt, so kann die Kreditanstalt

a) im Falle des Artikels 5.2 a) oder 5.2 b) die sofortige Ruckzahlung aller ausstehenden Dar-lehensbetrage sowie die Zahlung aller aufge-laufenen Zinsen und der sonstigen Nebenforde-rungen verlangen oder

(41)

-Artikel 6

Kosten und offentliche Abgaben

6.1 Der Darlehensnehmer leistet samtliche Zahlungen auf-grund dieses Vertrages ohne Abzug von Steuern, sonstigen offentlichen Abgaben oder anderen Kosten und libernimmt die bei der Auszahlung des Darlehens entstehenden Uber-weisungs- und Transferkosten.

(42)

Artikel 7

Bundesburgschaft

(43)

Artikel 8

OrdnungsmaBigkeit der Darlehensaufnahme und Vertretung

8.1 Rechtzeitig vor der ersten Auszahlung wird der Kredit-anstalt in ihr genehmer Weise nachgewiesen, daB

a) der Darlehensnehmer alle Erfordernisse seines Ver-fassungsrechts und seiner sonstigen Rechtsvorschrif-ten fur eine wirksame Ubernahme seiner samtlichen Verpflichtungen aus diesem Vertrag erfullt hat;

b) der Projekttrager alle Erfordernisse des indonesischen Rechts fur eine wirksame Ubernahme seiner samtlichen Verpflichtungen aus diesem Vertrag erfullt hat.

8.2 Der Finanzminister der Republik Indonesien und die von diesem gegenuber der Kreditanstalt benannten und durch von ihm beglaubigte Unterschriftsproben legitimierten Personen vertreten den Darlehensnehmer bei der Durch-flihrung dieses Vertrages. Der President Director des Projekttragers und die von diesem gegenuber der Kredit-anstalt benannten und durch von ihm beglaubigte Unter-schriftsproben legitimierten Personen vertreten den Pro-jekttrager bei der Durchfuhrung dieses Vertrages. セョ、・イエ@

(44)

8.3 Anderungen oder Erganzungen dieses Vertrages sowie andere Erklarungen und Mitteilungen, die aufgrund dieses Vertrages zwischen den Vertragspartnern abgegeben werden, bedurfen der Schriftform. Erklarungen und Mitteilungen sind zuge-gangen, sobald sie bei der nachstehenden oder einer an-deren, dem Vertragspartner mitgeteilten Anschrift des be-treffenden Vertragspartners eingegangen sind:

Fur die Kreditanstalt: Postanschrift:

Fur den Darlehensnehmer: Postanschrift:

FUr den Projekttrager: Postanschrift:

Kreditanstalt fur Wiederaufbau Palmengartenstrasse 5 - 9

D - 6000 Frankfurt am Main Bundesrepublik Deutschland

Direktorat Jendral Moneter Luar Negeri

Departemen Keuangan

(Directorate General for

International Monetary Affairs Ministry of Finance)

Jalan Lapangan Banteng Timur 2-4

Jakarta

Republik Indonesien

P.N. Kertas Letjes Probolinggo

Ost-Java

Republik Indonesien

Eine Anderung der vorstehenden Anschriften ist erst ver-bindlich, wenn sie dem anderen Vertragspartner zugegangen

ist.

8.4 Anderungen dieses Vertrages, die nur die Zahlungsver-pflichtungen des Darlehensnehmers beruhren, bedurfen

(45)

Artikel 9

Das Projekt

9.1 Der Projekttrager wi rd

a) das Projekt unter Beachtung ordnungsgemaBer finan-zieller und technischer Grundsatze sowie in wesent-licher Ubereinstimmung mit den der Kreditanstalt vorgelegten Planen und Daten vorbereiten, durch-fuhren, betreiben und unterhalten;

b) die Bauuberwachung des Projekts unabhangigen, qua-lifizierten beratenden Ingenieuren ubertragen;

c) Bucher und Unterlagen fuhren oder fuhren lassen, aus denen alle Kosten fur Lieferungen und Leistungen fur das Projekt und die mit diesem Darlehen finan-zierten Lieferungen und Leistungen eindeutig ersicht-lich sind;

d) den Beauftragten der Kreditanstalt jederzeit die Ein-sicht in diese Bucher und in alle ubrigen fur die Durchfuhrung des Projekts maBgebenden Unterlagen sowie die Besichtigung des Projekts und aller mit ihm in Zusammenhang stehenden Anlagen ermoglichen;

e) alle von der Kreditanstalt erbetenen Auskunfte und Berichte uber das Projekt und seine weitere Entwick-lung geben;

(46)

-g) der Kreditanstalt seine jeweiligen Geschaftsberichte, Bilanzen sowie Gewinn- und Verlustrechnung nebst Er-lauterungen baldm6glichst libersenden, spatestens je-doch - mit Ausnahme der Jahresberichte - innerhalb von sechs Monaten nach Ablauf eines jeden Geschafts

-jahres;

h) sicherstellen, daB

- Rlickzahlungen aufgrund von Garantien entsprechend dem Anteil des deutschen Darlehens zur Summe des Ausfuhr-vertrages sofort nach Erhalt an die Kreditanstalt liberwiesen werden, die diese Betrage dem Darlehens-konto gutschreiben wird;

- die fehlende Entkopplung der Chlor-/Natronlaugeerzeu-gung von der Zellstoffproduktion begrlindet wird und etwaige daraus resultierende Probleme flir die Betriebs-flihrung ausgeschlossen werden;

(47)

9.2 Der Projekttrager und die Kreditanstalt regeln durch be-sondere Vereinbarung die Einzelheiten zu Artikel 9.1.

9.3 Der Darlehensnehmer und der Projekttrager werden

a) die Gesamtfinanzierung des Projekts sicherstellen und der Kreditanstalt auf Verlangen die Deckung der nicht aus diesem Darlehen finanzierten Kosten nach-weisen und

b) die Kreditanstalt unverzliglich von sich aus tiber alle Umstande unterrichten, welche die Erreichung des Vertragszweckes, vor allem die Durchflihrung oder den Betrieb des Projekts wesentlich beein-trachtigen oder gefahrden.

9.4 Der Darlehensnehmer wird

a) den Projekttrager in Ubereinstimmung mit ord-nungsgemaBen technischen und finanziellen Grund-satzen bei der Durchflihrung des Projekts und bei der Erflillung seiner Verpflichtungen aus diesem Vertrag unterstlitzen, insbesondere ihm alle not-wendigen Genehmigungen fur die Durchflihrung des Projekts erteilen;

b) sicherstellen, daB dem Projekttrager zur Vermeidung von Liquiditatsengpassen wahrend der ersten

Betriebs-jahre ausreichendes Betriebskapital bereitgestellt wird.

(48)

Artikel 10

Verschiedenes

10.1 Sollte eine Bestimmung dieses Vertrages unwirksam sein, so bleiben die ubrigen Bestimmungen hiervon unberuhrt. Fur eine etwa hierdurch entstehende Lucke soll dann eine dem Zweck dieses Vertrages entsprechende Regelung gelten.

10.2 Dieser Darlehens- und Projektvertrag ist gegenuber dem Ausfuhrvertrag rechtlich selbstandig. Der Darlehensnehmer kann bei der Erfullung seiner Verpflichtungen aus diesem Darlehens- und Projektvertrag keine Einwendungen aus dem Ausfuhrvertrag geltend machen.

10.3 Der Darlehensnehmer kann Anspruche aus diesem Vertrag nicht abtreten oder verpfanden.

10.4 Dieser Vertrag unterliegt dem in der Bundesrepublik Deutschland geltenden Recht. Erfullungsort ist

Frankfurt am Main. In Zweifelsfallen ist fur die Aus-legung dieses Vertrages der deutsche Wortlaut maB-gebend.

(49)

-In sechs Urschriften, je drei in deutscher オセ、@ englischer Sprache.

Frankfurt am Main,

2 8. MAl 1980

bッョゥョセ@

2 8. MAl 1980

KREDITANSTALT FUR wiセderaufbau@ REJ:1UlH../Jl.K' INDONESIEN

Signed

Signed

Signed

peエオウセJaan@ nセa@ LETJES

(50)

Kreditanstalt flir Wiederaufbau PalmengartenstraBe 5 - 9

D-6000 Frankfurt am Main Bundesrepublik Deutschland

B e s t

a

t i g u n g

Betr.: L III b I B II b - Indonesien- Papierfabrik Letjes (Ausbaustufe III) Darlehens-Nr.

Darlehens- und Projektvertrag vom

GemaB Artikel 4.5 b) des Darlehens- und Projektvertrages bestati-gen wir Ihnen hiermit, daB die endgliltige Abnahme des Projekts am . • . . . . erfolgt ist. Der endgliltige Gesamtpreis der Lieferun-gen und LeistunLieferun-gen, teilweise finanziert aus der Tranche II des obigen Darlehens, betragt DM . • . . . .

. .

.

. .

.

.

. . .

. . .

. . .

. .

. .

.

.

(Unterschrift des Exporteurs) (Unterschrift des in Uber-einstimmung mit Artikel 8.2 bevollmachtigten Projekt-tragers)

(51)

-Unter Bezugnahme auf Artikel 10.5 des Darlehens- und Projekt-vertrages zwischen der

KREDITANSTALT FUR WIEDERAUFBAU, Frankfurt am Main, ("Kreditanstalt") einerseits

und der

sowie der

andererseits

REPUBLIK INDONESIEN ( "Darlehensnehmer")

PERUSAHAAN NEGARA LETJES, Probolinggo, ( "Projekttrager")

vom

2 8. MAl 1980

Papierfabrik Letjes (Ausbaustufe III)

(52)

-Artikel 1

Sofern sich die Vertragspartner nicht gtitlich einigen,

entscheidet ein Schiedsgericht endgliltig und ausschlieBlich tiber alle sich aus dem Darlehens- und Projektvertrag erge-benden Streitigkeiten einschlieBlich der Streitigkeiten tiber die Gtiltigkeit des Darlehens- und Projektvertrages und des Schiedsvertrages.

Artikel 2

Parteien des Schiedsverfahrens sind der Darlehensnehmer und/ oder der Projekttrager einerseits und die Kreditanstalt an-dererseits. Die Kreditanstalt kann den Darlehensnehmer und den Projekttrager einzeln oder gemeinschaftlich verklagen. Desgleichen konnen der Darlehensnehmer und der Projekttrager die Kreditanstalt einzeln oder gemeinschaftlich verklagen.

Artikel 3

3.1 Sofern sich die Parteien nicht auf einen Einzelschie ds-richter einigen, besteht das Schiedsgericht aus drei Mitgliedern, die wie folgt b e stellt werden: ein Schieds-richter durch den Darlehensnehmer allein oder, falls dieser an dem Verfahren nicht oder noch nicht beteiligt ist, durch den Projekttrager, e in zwe i te r Schiedsrich-ter durch die Kreditanstalt, d e r dritte Schie dsrichSchiedsrich-ter

("Ohmann") im Wege einer Vereinbarung d e r Parteien

(53)

3.2 Will oder kann ein gemaB dieser Vorschrift bestellter Schiedsrichter sein Amt nicht oder nicht mehr ausliben, so wird sein Nachfolger in der gleichen Weise wie der ursprlingliche Schiedsrichter bestellt. Der Nachfolger hat alle Befugnisse und Pflichten des ursprlinglichen Schiedsrichters.

Artikel 4

4.1 Ein Streitfall wird durch eine Klageschrift der einen Partei an die andere im Schiedsverfahren anhangig

ge-macht. Die Klageschrift bezeichnet die Art des Anspruches, die gewlinschte Abhilfe oder Ersatzleistung und den Namen des vom Klager bestellten Schiedsrichters, sofern er gemaB Artikel 3.1 befugt ist, einen Schiedsrichter zu bestellen.

4.2 Der Beklagte gibt innerhalb von 30 Tagen nach Zugang der Klageschrift dem Klager den Namen des von ihm be-stellten Schiedsrichters an, sofern er gemaB Artikel 3.1 befugt ist, einen Schiedsrichter zu bestellen.

Artikel 5

Der Ohmann bestimmt den Zeitpunkt, an dem das Schiedsgericht zusammentritt. Haben die Parteien den Ort, an dem das schieds-richterliche Verfahren durchgeflihrt werden soll , nicht selbst durch Vereinbarung festgelegt, so wird er gleichfalls von dem Obmann bestimmt.

Artikel 6

(54)

zum mlindlichen Vortrag gegeben. Das Schiedsgericht kann jedoch auch im Falle der Saumnis einer Partei entscheiden. Alle Entscheidungen des Schiedsgerichts bedlirfen der Zustim-mung von mindestens zwei Schiedsrichtern.

Artikel 7

Der Schiedsspruch wird vom Schiedsgericht schriftlich fest-gelegt und begrlindet. Ein Schiedsspruch, der von mindestens

zwei Schiedsrichtern unterzeichnet ist, gilt als Schieds-spruch des Schiedsgerichts. Jeder Verfahrensteilnehmer er-halt eine unterzeichnete Ausfertigung des Schiedsspruchs. Der Schiedsspruch ist bindend und endgliltig. Die Parteien verpflichten sich bereits mit Unterzeichnung dieses Ver-trages, den Schiedsspruch zu erflillen.

Artikel 8

8.1 Die Parteien setzen die Verglitung flir die Schiedsrich-ter und flir diejenigen Personen fest, die bei der Durch-flihrung dieses Verfahrens benotigt werden.

8.2 Konnen sich die Parteien vor dem ersten Termin nicht einigen, so setzt 、。セ@ Schiedsgericht eine angemessene Verglitung fest. Jede Partei tragt die ihr aus dem Ver-fahren erwachsenden Kosten selbst. Die Kosten des Schieds-gerichts tragt die unterliegende Partei. Wenn jede Par-tei Par-teils obsiegt, Par-teils unterliegt, so werden die Kosten verhaltnismaBig geteilt.

(55)

8.4 Die Parteien haften als Gesamtschuldner fur die Ver-gutung gegenuber den in Artikel 8.1 benannten Personen.

Artikel 9

Mitteilungen und Erklarungen der Parteien und des Schieds-gerichts, die im Zusammenhang mit der Durchfuhrung des Schiedsverfahrens stehen, bedurfen der Schriftform. Erkla-rungen und Mitteilungen sind zugegangen, sobald sie bei der

nachstehenden oder einer anderen, dem Vertragspartner mitge-teilten Anschrift des betreffenden Vertragspartners einge-gangen sind:

Fur die Kreditanstalt: Postanschrift:

Fur den Darlehensnehmer: Postanschrift:

Fur den Projekttrager: Postanschrift:

Kreditanstalt fur Wiederaufbau Palmengartenstrasse 5 - 9

D - 6000 Frankfurt am Main Bundesrepublik Deutschland

Direktorat Jendral Moneter Luar Negeri

Departemen Keuangan

(Directorate General for

International Monetary Affairs Ministry of Finance)

Jalan Lapangan Banteng Timur 2-4 Jakarta

Republik Indonesien

P.N. Kertas Letjes Probolinggo

Ost-Java

(56)

-Eine セョ、・イオョァ@ der vorstehenden Anschriften ist erst verbi ndlich, wenn sie dem anderen Vertragspartner zugegangen ist.

In sechs Urschriften, je drei in deutscher und e nglische r Sprache .

Frankfurt am Main,

2 8. MAl 1980

Bonq. ,,

2 8. MAl

1980

KREDITANSTALT FUR WIEUERAUFBAU repwセlik@ inセesien@

Signed

Signed

Signed

セerDsaゥェセn@ negセ@ LETJES

Referensi

Garis besar

Dokumen terkait

[r]

Salah satu cara yang dapat dilakukan produsen untuk mengetahui posisi persaingannya adalah dengan melihat persepsi pelanggan dalam hal menilai harga dan fasilitas kartu atau

Kinerja adalah hasil kerja secara kualitas dan kuantitas yang dicapai oleh seorang pegawai dalam melaksanakan tugasnya sesuai dengan tanggung jawab yang diberikan

sampai 30% tidak memberikan nilai yang tidak berbeda nyata pada parameter laju pertumbuhan harian (2,69 – 2,88) % dan efisiensi pakan (61,70 – 64,69) %, Wheat bran 20% memiliki

Adapun responden dalam penelitian ini adalah nasabah pada Bank Syariah Mandiri cabang Iskandar Muda sebanyak 83 orang dengan menggunakan teknik Simple Random Sampling

Dalam penelitian ini algoritma Rijndael berfungsi untuk enkripsi plainteks dan dekripsi cipherteks dengan menggunakan kunci simetris (sessionkey), sedangkan pasangan kunci

Nya sehingga penulis dapat menyelesaikan skripsi yang berjudul Pengembangan Bahan Ajar Yang Terintegrasi Dengan Pendidikan Karakter Untuk Keterampilan Menulis Pada Mata

Gred Stabler: Antipodean Educational Enterprises (AEE). New York: Edward Arnold. and Brendan Heasley. Acourse book: Cambridge University