• Tidak ada hasil yang ditemukan

SUBTITLING ANALYSIS IN THE Subtitling Analysis In The Fast And Furious 7 (2015) Movie.

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2017

Membagikan "SUBTITLING ANALYSIS IN THE Subtitling Analysis In The Fast And Furious 7 (2015) Movie."

Copied!
14
0
0

Teks penuh

(1)

SUBTITLING ANALYSIS IN THE FAST AND FURIOUS 7 (2015) MOVIE

RESEARCH PAPER

Submitted as a partial fulfillment of the Requirements for Getting Bachelor Degree of Education

in English Department

Written by: Rejeki Langgeng Utami

A320120034

DEPARTMENT OF ENGLISH EDUCATION SCHOOL OF TEACHER TRAINING AND EDUCATION

(2)

sl

BT[]

rN(i AN

\L!SIS

l\

l

Hll

r.tsT..l\u

lt.'RIoLs

7 t)!t15)

llot:lE

(3)

SUBTITLING ANALYSIS IN TIIE

FAST

)ND

FURIOAS 7 QI)15)

\IOYIE

RE.IEKI I-ANC(X]NC

U

,\\II

a320r2003J

Alccpt.d and Approved bythe

Bro

EraurineN School ol Tcachcr Trainins lnd lducoiio.

iuuhammadiyah Unireniry or

Sunkdr

onJuly1t20l6

Tbr Tear ofExanincrs:

Dr. D\eiHtrrvanti M. Hum. NIK:4?7

(4)

HeEsnh. rhc

rc$arhdrc{ilics

rhdr in thii Eserrch

or ihe prelious liler.ry lvork which has been mised ro

univ.6ityinor$ee oE options or ms6rpieces which havc

6rheE. except those in Nhich the wrnins arc relefled in the

the Iheary review ahd b bIiograthy,

Hence,llter,

ifn

hpoven thlt there are some untnD

I rvillhold f!lly !6ponslble.

pap* thcrc h no plagiaism

obtain b&helor desrccs

of

been s.iten orpublhhcd by

mantr$riptlnd mentioncd

ir

$atefrents in lhis teslimony,

(5)

v MOTTO

The longer you lie to yourself

the further you get from your destiny.

-Brendon Buchard-

2 things:

If it makes you happy, do it.

If it doesn’t, then don’t.

-Anonim-

One day you’ll wake up and there won’t be any more time

to do the things you’ve always wanted. Do it now.

(6)

vi

DEDICATION

Thisresearchpaperisproudlydedicatedto:

Mybelovedmotherandfather

(

Sujono and Nuratus Ulia)

Mymissedbrother

(Dimas Pradipa Mukti)

Mymissedsister

(Firda Indah Pratiwi)

Mynicesister

(7)

vii

ACKNOWLEDGEMENT

AssalamualaikumWarohmatullahi Wabarokaatuh

Alhamdulillahirobbil’alamin, all praises to Allah SWT, the Lord of Universe,

King of the king,who does always give us mercy and blessing to complete this research paper entitled SUBTITLING ANALYSIS IN THEFAST AND FURIOUS 7 (2015) MOVIE as the requirement for getting bachelor degree of education in Department of English Education of Muhammadiyah University of Surakarta. Peace and mercy be upon to our prophet Muhammad SAW the last messenger who guides us from the

darkness to the lightness.

The writer realizes that would never be possible without other people’s help and suggestion to finishing this research paper, shewouldliketothankeveryonewhoproperto receive and appreciation to the followingpeople.

1. Prof. Dr. HarunJokoPrayitno, Dean of the School of Teacher Training and Education of Muhammadiyah University of Surakarta.

2. MaulyHalwatHikmat, Ph.D., Chief of Department of English Education of Muhammadiah University of Surakarta.

3. AryatiPrasetyarini, M.Pd., Secretary of Department of English Education of Muhammadiah University of Surakarta.

4. Dr. DwiHaryanti, M.Hum., the first consultant who has given a valuable guidance and suggestion during the completion of this research paper.

5. All of the lecturers of English Department, for precious knowledge and experience given to her.

6. The researcher’s beloved parents, Sujono and Nuratus Ulia, for the love, pray, support, learn, advice, force, hugs, happiness, experiences, given to her.

(8)

7.

lhe Esear.heis b.ldlcd bmdrcr

rrd

siseN. Dirn,s Prxdipn Mtrkli.l'irda lndah kari$i. and Sofia Mdida Ntrrairl, for theh!pp nc$..heertul as spirit..nd latr3h.

s

Thc Esc.rcheas bEl.rdd bqftietrd.

(rd.

Adirix.

lo. rrc lo!e.

l.x!.

suppod, lexrn. h!|)ninesr latrgh. prlieDce. crrc.nd jolies

9.

T]tr rcseardrer\ belovcd bahkrr.N.'s liicrd-

ltu

ltaha Okhlinni. YenjNarrang Sari. Nurma Kosasih. Nudi.na Th

Nid)arrli. Ztrlll

H,fOy

ln.o.[

lor

nrc

chaming arlendship c,ting

,ho

latrghins.aM evenhinls rat cm not say \virh

lo.

lltreseorcher'sDrkscJ ftierd Elsa Pa inalorlhetirnerohrvineliLnand\adhthe

ll.

lhe reseircher's lricod

Enr

S$oNoli rnd Dfuna

A\allr

lor ac.ornFn!

lb'n

subDrir the lir c orihls'tsex'!h unilcr0mlrarion.

12. ALlofpeople Nho -qirc hcr n'ppon and $[o can t mentioned one by one. dlank ]-otr

the researchc. realized th.t tlris research paper is

nill

lnr fiom bcing perlecl so

,ll

suggcsions

d

c

tlcisms lor

lnprllitrg

lis

resfth

paler arc .cccpred .nd
(9)

ix

TABLE OF CONTENT

TITLE ... i

APPROVAL ... ii

ACCEPTANCE ... iii

TESTIMONY ... iv

MOTTO ... v

DEDICATION ... vi

ACKNOWLEDGEMENT ... vii

TABLEOFCONTENT ... ix

TABLE OF FIGURE ... xi

LIST OF ABREVIATION ... xii

SUMMARY ... xiii

CHAPTERI: INTRODUCTION ... 1

A. Background of the Study ... 1

B. Limitation of the Study ... 3

C. Problem Statement ... 3

D. Objective of the Study ... 3

E. Benefit of the Study ... 3

F. Research Paper Organization... 4

CHAPTER II: UNDERLYING THEORY ... 6

A. Previous Study ... 6

B. Translation ... 10

1. Notion of Translation ... 10

2. Principles of Translation ... 10

3. Process of Translation ... 11

C. Subtitling ... 13

(10)

x

2. Process of Subtitling ... 13

3. Type of Subtitling ... 15

4. Strategies of Subtitling ... 15

5. Subtitling Quality ... 19

D. Linguistic Forms ... 29

CHAPTER III: RESEARCH METHOD ... 30

A. Research Type ... 30

B. Research Object ... 30

C. Data and Data Source ... 30

D. Method of Collecting Data ... 31

E. Data Validity... 33

F. Method of Analyzing Data ... 33

CHAPTER IV: RESEARCH FINDING ... 35

A. Research Finding ... 35

1. The Subtitling Strategies Used in the Subtitling of Fast and Furious 7 (2015) Movie... 35

2. The Subtitling Quality of Fast and Furious 7 (2015) Movie ... 46

B. Discussion ... 63

CHAPTER V: CONCLUSION AND DISCUSSION ... 67

A. Conclusion ... 67

B. Suggestion ... 68

BIBLIOGRAPHY ... 69

(11)

xi

TABLE OF FIGURE

Scheme 1 : Process of translation (Suryawinata in Nababan, 2004: 15) Scheme 2 : Process of subtitling (Harjmohammadi, 2004)

Table 3.1 : The result of subtitling strategy Table 3.2 : The result of subtitling accuracy Table 3.3 : The result of subtitling acceptability Table 3.4 : The result of subtitling readability

(12)

xii

LIST OFABREVIATION

SL :SourceLanguage TL : TargetLanguage

FFE : Fast and Furious English FFI : Fast and Furious Indonesian

(13)

xiii SUMMARY

Rejeki Langgeng Utami. A 320 120 034.SUBTITLING ANALYSIS IN THEFAST AND FURIOUS 7 (2015) MOVIE.Research Paper.School of Teacher Training and Education.Muhammadiyah University of Surakarta.July, 2016.

This research focuses on subtitling strategy used by the subtitler of Fast and Furious 7 (2015) movie and subtitling quality of Fast and Furious 7 (2015) movie. This research is descriptive qualitative research. The purposes of this research are: (1) To describe the subtitling strategies used by the subtitler of Fast and Furious 7 (2015)movie, (2) To describe the subtitling quality of Fast and Furious 7 (2015) movie. The data are analyzed based on the theories of subtitling strategies and subtitling quality. The data source is the subtitle of Fast and Furious 7 (2015) movie. The data are utterances containing subtitling strategies and subtitling quality collected from the data source. The results of this research show that first, there are 1271 data of subtitling strategy and second, there are 1271 data of subtitling quality. The researcher finds eight strategies are: (1) 646 data to transfer, (2)104 data to paraphrase, (3) 216 data to condensation, (4) 18 data to decimation, (5) 205 data to imitation strategy, (6) 3 data to transcription strategy, (7) 78 data to deletion strategy, (8) 1 data to resignation. There are no expansion and dislocation strategy. There are three aspects for good quality that subtitling should fulfill: accuracy, acceptability, and readability: (1) 810 data or 63.7% accurately, (2) 441 data or 34.7% less accurately, (3) 20 data or 1.6% inaccurately, (4) 1015 data or 79.8% acceptability, (5) 184 data or 14.5% less acceptability, (6) 72 data or 5.7% unacceptability, (7) 1182 data or 93 % high readability level, (8) 76 data or 6 %

moderate readability level, and (9) 13 data or 1 % low readability level.The average

score of three elements is that indicates that the subtitiling is good.

(14)

xiv RINGKASAN

Rejeki Langgeng Utami. A 320 120 034.SUBTITLING ANALYSIS IN THEFAST AND FURIOUS 7 (2015) MOVIE.Research Paper.School of Teacher Training and Education.Muhammadiyah University of Surakarta.July, 2016.

Penelitian ini berfokus pada strategi penerjemahan film oleh penerjemah dari film Fast and Furious 7 (2015) dan kualitas terjemahan dari film Fast and Furious 7 (2015).

Penelitian ini adalah penelitian kualitatif. Tujuan dari penelitian ini adalah: (1) untuk menganalisa strategi penerjemahan film oleh penerjemah dari film Fast and Furious 7 (2015), dan (2) untuk menggambarkan kualitas terjemahan dari film Fast and Furious 7 (2015). Data analisis didasrkan pada teori-teori strategi penerjemahan film dan kualitas terjemaha. Data dari penelitian ini adalah ungkapan-ungkapan yang mengandung strategi penerjemahan dan kualitas terjemahan film. Sumber data dari penelitian ini adalah terjemahan film Fast and Furious 7 (2015). Hasil penelitian ini menunjukkan: pertama bahwa ada 1271 data pada penerjemahan film dan kedua, ada 1271 data dari ketiga kualitas terjemahan.. Peneliti menemukan 8 strategi: (1) 646 data untuk pentransferan, (2) 104 data untuk parafrase, (3) 216 data untuk kondensasi, (4) 18 data untuk penipisan, (5) 205 data untuk imitasi, (6) 3 data untuk trankripsi, (7) 78 data untuk penghapusan, (8) 1 data untuk pengunduran diri. Pada penelitian ini tdak terdapat strategi ekspansi dan dislokasi. Ada tiga aspek untuk kualitas baik yang terjemahan harus penuhi: keakuratan, keberterimaan, dan keterbacaan: (1) 810 data atau 63.7% akurat, (2) 441 atau 34.7% kurang akurat, (3) 20 atau 1.6% tidak akurat., (4) 1015 data atau 79.8% berterima, (5) 184 data atau14.5% kurang berterima, (6) 72 data atau5.7% tidak berterima, (7) 1182 data atau93% keterbacaan tinggi, (8) 76 data atau6% keterbacaan sedang, and (9) 13 data atau1% keterbacaan rendah. Nilai rata-rata dari ketiga unsur mengindikasikan bahwa penermajahannya baik.

Referensi

Dokumen terkait

This study showed the effect of temperature on denitrifying growth and nitrate reduction end product of Comamonas testoteroni isolated from estuarine sediment using both batch

yang dapat digunakan untuk riskassessment keamanan sistem informasi adalah.. ISO

Both the receiving states and sending states shall strengthen the political, economic and social pillars of the ASEAN Community by promoting the full potential and dignity of

Penelitian mengenai Evaluasi Tarif dan Biaya Operasional Kendaraan Angkutan Umum (Studi kasus P.O Ska Jaya jurusan Kartasura-Solo Baru) belum pernah diteliti, meskipun

Kesimpulan penelitian pengembangan adalah: (1) pengembangan perangkat pembelajaran IPA Fisika SMP berbasis problem based learning terintegrasi pendidikan karakter

Thesis: English Department, Faculty of Letters and Fine Arts, Sebelas Maret University, Surakarta. This research is a descriptive qualitative study which concentrates on

ALI SUNANTA DWI PUTRA. Evaluasi Taman Wisata Alam Gunung Pancar, Kabupaten Bogor. Dibimbing oleh HADI SUSILO ARIFIN. Ekowisata adalah perjalanan yang disengaja ke

Hasil penelitian menunjukan bahwa pada lagu Bangbung Hideung – Banondari yang dinyanyikan oleh Rika Rafika dalam garap pop Sunda terdapat inovasi baru di