BENTUK DAN MAKNA MEME BERBAHASA ARAB
DALAM MEDIA SOSIAL INSTAGRAM
SHUWARUN MUDHCHIKATUN
SKRIPSI
Diajukan untuk Memenuhi sebagian Persyaratan
Guna Melengkapi Gelar Sarjana Sastra Program Studi Sastra Arab Fakultas Ilmu Budaya
Universitas Sebelas Maret
Disusun oleh
ASTARINI ARLITA SARI
C1012006
FAKUTAS ILMU BUDAYA
UNIVERSITAS SEBELAS MARET
SURAKARTA
2016
v
MOTTO
“Jika dirimu tidak disibukkan dengan hal-hal yang baik, pasti akan disibukkan
dengan hal-hal yang batil”
(Ibnu Qayyim Al-Jauziyah)
“Ingatlah selalu manisnya ketika sampai ke tujuan, maka pahitnya perjuangan terasa ringan bagimu”
(Ibnul Qayyim Al-Jauziyah)
“Menerima kebenaran boleh dari siapapun, tapi kalau menuntut ilmu harus
kepada ahlinya”
vi
HALAMAN PERSEMBAHAN
Skripsi ini penulis persembahkan kepada :
Kedua orang tua tercinta,
vii
KATA PENGANTAR
Puji syukur penulis panjatkan kepada Allah Subhanahu wa Ta‟ala atas segala limpahan karunia, nikmat dan hidayah-Nya sehingga penulis dapat
menyelesaikan penulisan skripsi dengan judul Bentuk dan Makna Meme
Berbahasa Arab dalam Media Sosial Instagram Shuwarun Mudhchikatun.
Skripsi ini disusun sebagai salah satu syarat guna melengkapi gelar Sarjana
Sastra Program Studi Sastra Arab Fakultas Ilmu Budaya Universitas Sebelas
Maret Surakarta. Penulis menyadari bahwa penulisan skripsi ini dapat
diselesaikan berkat bantuan dan pengarahan berbagai pihak, baik langsung
maupun tidak langsung. Oleh karena itu, penulis ingin mengucapkan terimakasih
kepada :
1. Prof. Drs. Riyadi Santosa, M.Ed., Ph.D., selaku Dekan Fakultas Ilmu Budaya
Universitas Sebelas Maret Surakarta, yang telah berkenan memberikan
kesempatan kepada penulis untuk menyelesaikan skripsi ini.
2. M. Farkhan Mujahidin, S.Ag., M.Ag., selaku Kepala Program Studi Sastra
Arab Fakultas Ilmu Budaya yang telah memberikan kesempatan dan
dorongan agar penulis dapat menyelesaikan studi dengan baik.
3. Arifuddin, Lc., M.A., selaku dosen pembimbing akademik dan dosen
pembimbing skripsi yang telah berkenan membimbing penulis dengan segala
kesabaran dan keikhlasannya.
4. Bapak dan Ibu dosen Program Studi Sastra Arab Fakultas Ilmu Budaya atas
viii
5. Bapak Suwarso dan Ibu Setyorini rahimahallah selaku orang tua yang penuh
kasih sayang membesarkan dan mendidik, serta memberikan kesempatan
penulis merantau untuk menuntut ilmu.
6. Bapak Mujiono dan Ibu Sumini selaku pak de dan bu de yang telah memberi
bimbingan dan bantuan selama penulis berkuliah.
7. Muhamad Fajar dan Reny Dista Febryatama sebagai sahabat dan teman
seperjuangan jarak jauh yang telah membantu, mendengarkan keluh kesah
penulis, dan memberi kenangan tak terlupakan.
8. Teman-teman yang mengambil minat Linguistik (Aini, Falaah, Ghita, Aya,
Ninda, Sofi) yang telah memberikan bantuan, dukungan dan motivasi selama
kuliah dan penulisan skripsi.
9. Teman-teman Sastra Arab angkatan 2012, atas kebersamaan yang telah kita
lalui bersama.
10. Seluruh pihak yang tidak dapat penulis sebutkan satu per satu, untuk segala
bantuan dan dukungan yang diberikan sehingga penulis dapat menyelesaikan
skripsi ini.
Penulis menyadari bahawa penulisan skripsi ini masih jauh dari sempurna.
Sehubungan dengan hal itu, penulis dengan senang hati menerima kritik dan saran
yang membangun dari berbagai pihak. Semoga skripsi ini dapat bermanfaat bagi
mahasiswa Sastra Arab khususnya dan pembaca lain pada umumnya.
Surakarta, 19 Desember 2016
ix
PEDOMAN TRANSLITERASI ARAB-LATIN
Transliterasi bahasa Arab ke dalam huruf Latin yang digunakan dalam
penelitian ini berpedoman kepada Pedoman Transliterasi Arab-Latin keputusan
bersama antara Menteri Agama dan Menteri Pendidikan dan Kebudayaan
Republik Indonesia Nomor: 158 tahun 1987 dan Nomor: 0543 b/U/1987.
Tertanggal 10 September 1987 dengan beberapa perubahan.
Perubahan dilakukan mengingat alasan kemudahan penghafalan, dan
penguasaannya. Penguasaan kaidah tersebut sangat penting mengingat praktek
transliterasi akan terganggu, tidak cermat, dan akan menimbulkan kesalahan jika
pedomannya tidak benar-benar dikuasai. Pedoman transliterasi Arab-Latin ini
dirumuskan dengan lengkap mengingat peranannya yang penting untuk
pembahasan ini.
Adapun kaidah transliterasi setelah dilakukan perubahan pada penulisan
beberapa konsonan, penulisan ta’ul-marbūthah, dan penulisan kata sandang yang dilambangkan dengan (
لا
) adalah sebagai berikut:A. Penulisan Konsonan (Tabel 1)
No Huruf Arab
Nama Kaidah Keputusan Bersama Menteri Agama-Menteri Pendidikan dan Kebudayaan
Perubahan
1
ا
Alif Tidak dilambangkan Tidak dilambangkan2
ب
Bā’ B B3
خ
Tā’ T Tx 5
د
Jīm J J 6س
Chā’ Ḥ Ch 7خ
Khā’ Kh Kh 8د
Dāl D D 9ر
Dzāl Z Dz 10س
Rā’ R R 11ص
Zai Z Z 12ط
Sīn S S 13ش
Syīn Sy Sy 14ص
Shād Ṣ Sh 15ع
Dhād Ḍ Dh 16ط
Thā’ Ṭ Th 17ظ
Dzā’ Ẓ Zh 18ع
‘Ain „ „ 19غ
Ghain G Gh 20ف
Fā’ F F 21ق
Qāf Q Q 22ك
Kāf K K 23ل
Lām L L 24و
Mīm M M 25ٌ
Nūn N Nxi
26
و
Wau W W27
ِ
Hā’ H H28
ء
Hamzah ‟ „ jika di tengah dan di akhir29
ٌ
Yā’ Y YB. Penulisan Vokal
1. Penulisan vokal tunggal (Tabel 2)
No Tanda Nama Huruf Latin Nama
1
ﹷ
Fatchah A A2
ﹻ
Kasrah I I3
ﹹ
Dhammah U UContoh:
َكَت
َة
: katabaَة
ِس
َح
: chasibaَةِتُك
: kutiba 2. Penulisan vokal rangkap (Tabel 3)No Huruf/Harakat Nama Huruf Latin Nama
1
ًَِـ
Fatchah/ yā’ Ai a dan i 2ِىَـ
Fatchah/ wau Au a dan uContoh:
َكُِ
xii
3. Penulisan Mad (Tanda Panjang) (Tabel 4)
No Harakat/Charf Nama Huruf/Tanda Nama
1
اـَــ ًَـ
Fatchah/ alif atau yā Ā a bergaris atas 2ًِِـ
Kasrah/ yā Ī i bergaris atas 3ِىُـ
Dhammah/ wau Ū u bergaris atasContoh:
َق
َلا
: Qālaِقُِ
َم
: Qīlaَسَي
ً
: Ramāََُق
ِى
ُل
: Yaqūlu C. Penulisan Ta’ul-Marbuthah1) Rumusan MA-MPK adalah: kalau pada suatu kata yang akhir katanya
tā’ul-marbūthah diikuti oleh kata yang menggunakan kata sandang al,
serta bacaan kedua kata itu terpisah maka tā’ul-marbūthah itu
ditransliterasikan dengan ha (h)
2) Perubahannya adalah: Tā’ul-Marbūthah berharakat fatchah, kasrah, atau
dhammah dan pelafalannya dilanjutkan dengan kata selanjutnya
transliterasinya dengan t, sedangkan tā’ul-marbūthah sukun/mati
transliterasinya dengan h, contoh:
ْنا
ًَ
ِذَِ
َُُح
ْنا
ًَُُ
َّىَس
ُج
: Al-Madīnah Al-Munawwarah atau Al-Madīnatul-Munawwarah
xiii D. Syaddah
Syaddah yang dalam bahasa Arab dilambangkan dengan sebuah tanda (ﹽ)
transliterasinya adalah dengan mendobelkan huruf yang bersyaddah tersebut,
contohnya adalah:
َسَّت
َُا
: Rabbanāُّشنا
ِو
ُس
: Ar-Rūchَسّ ُ
َذٌج
: Sayyidah E. Penanda Ma’rifah (لا
)1) Rumusan Menteri Agama-Menteri Pendidikan dan Kebudayaan adalah
sebagai berikut:
a) Kata sandang yang diikuti oleh huruf syamsiyyah ditransliterasikan
sesuai bunyinya, yaitu huruf i diganti dengan huruf yang sama dengan
huruf yang langsung mengikuti kata sandang itu.
b) Kata sandang yang diikuti oleh huruf qamariyyah ditransliterasikan
sesuai dengan aturan yang digariskan di depan dan sesuai pula dengan
bunyinya.
c) Baik diikuti huruf syamsiyyah maupun huruf qamariyyah, kata
sandang ditulis terpisah dari kata yang mengikuti dan dihubungkan
dengan tanda sambung/hubung, contohnya adalah:
َّشنا
ُر
ُم
: Ar-Rajuluَّسنا
ّ َُذ
ُج
: As-Sayyidatuَقنا
َهُى
: Al-Qalamuxiv
َلجا
َلا
ُل
: Al-Jalālu2) Perubahannya adalah sebagai berikut:
a) Jika dihubungkan dengan kata berhuruf awal qamariyyah ditulis al-
dan ditulis l- apabila di tengah kalimat, contohnya adalah:
َقنا
َهُى
ْنا
َز
ِذَِ
ُذ
: Al-Qalamul-Jadīduْنا
ًَ
ِذَِ
َُُح
ْنا
ًَُُ
َّىَس
ج
: Al-Madīnatul-Munawwarahb) Jika dihubungkan dengan kata yang berhuruf awal syamsiyyah,
penanda ma‟rifahnya tidak ditulis, huruf syamsiyyah-nya ditulis rangkap dua dan sebelumnya diberikan apostrof, contohnya adalah:
َّشنا
ُر
ُم
: Ar-Rajuluَّسنا
ّ َُذ
ُج
: As-Sayyidatu F. Penulisan KataSetiap kata baik ism, fi’l, dan charf ditulis terpisah. Untuk kata-kata yang
dalam bahasa Arab lazim dirangkaikan dengan kata lainnya, transliterasinya
mengikuti kelaziman yang ada dalam bahasa Arab. Untuk charf wa dan fa
pentrasliterasiannya dapat dipisahkan. Contohnya adalah sebagai berikut:
َو إ
ٌَّ
َللها
َن
ُه
َى
َخُِ
ُش
َّشنا
صاِق
ٍَُِ
: Wa innāl-Lāha lahuwa khairur-rāziqīnَفَأ
ِوُف
ِى
ْنا ا
َكُِ
َم
َوْنا
ًُِِ
َض
ٌَا
: Fa auful-kaila wal-mīzānت
ِس
ى
ِللها
َّشنا
ِح
ًَ
ٍ
َّشنا
ِحُِ
ى
: Bismil-Lāhir-Rachmānir-Rachīmإََّ
ِ ا
ِلله
َو
إََّ
إ ا
َنُِِّ
َس
را
ُعِى
ٌَ
: Innā liLāhi wa innā ilaihi rāji’ūnG. Huruf Kapital
Meskipun dalam bahasa Arab tidak digunakan huruf kapital, akan tetapi dalam transliterasinya digunakan huruf kapital sesuai dengan ketentuan Ejaan
xv
Yang Disempurnakan (EYD) dalam bahasa Indonesia. Contohnya adalah sebagai berikut:
َوَي
ُي ا
َح
ًَّ
ٌذ
إَّن
َس ا
ُس
ِى
ٌل
: Wa mā Muchammadun Illā rasūlunَلحا
ًِ
ُذ
ِلله
َس
ّ ب
ْنا
َع
َناــ
ًُِِ
ٍَ
: Al-Chamdu lil-Lāhi rabbil-‘ālamīnَش
ِهُش
َس
َي
َض
ٌَا
َّنا
ِز
ُأ ٌ
َِ ض
َل
ِفُِِّ
ْنا
ُقِش
ٌُآ
: Syahru Ramadhānal-ladzī unzilaxvi
DAFTAR ISI
HALAMAN JUDUL... i
HALAMAN PERSETUJUAN... ii
HALAMAN PENGESAHAN... iii
HALAMAN PERNYATAAN... iv
HALAMAN MOTTO... v
HALAMAN PERSEMBAHAN... vi
KATA PENGANTAR... vii
PEDOMAN TRANSLITERASI ARAB-LATIN... ix
DAFTAR ISI... xvi
DAFTAR TABEL... xix
DAFTAR SINGKATAN DAN LAMBANG... xxi
DAFTAR LAMPIRAN... xxiv
DAFTAR GAMBAR... xxv
ABSTRAK... xxvii
ABSTRACT... xxviii
MULAKHASH... xxix
BAB I PENDAHULUAN... 1
A. Latar Belakang Masalah ... 1
B. Rumusan Masalah ... 9 C. Tujuan Penelitian... 9 D. Pembatasan Masalah... 9 E. Landasan Teori... 10 1. Sintaksis... 10 a. Kata... 12 b. Frase... 14 c. Klausa... 17 d. Kalimat... 19 2. Semiotika... 20 3. Internet Meme... 23
xvii
a. Rage Comic... 24
4. Ekspresi Wajah... 28
F. Data dan Sumber Data... 30
G. Metode dan Teknik Penelitian... 31
1. Penyediaan Data... 31
2. Analisis Data …... 32
3. Penyajian Hasil Analisis Data... 33
H. Sistematika Penyajian... 33
BAB II PEMBAHASAN ... 34
A. Bentuk Meme Berbahasa Arab dalam Media Sosial Instagram Shuwarun Mudhchikatun... 34
1. Bentuk Meme Berbahasa Arab Berdasarkan Aspek Lingual... 34 a. Kata... 34 b. Frase... 37 c. Klausa... 50 d. Kalimat... 52
2. Bentuk Meme Berbahasa Arab Berdasarkan Aspek Visual... 58
a. Ikon... 58
b. Ikon dan Indeks... 61
c. Ikon dan Simbol... 62
d. Ikon, Indeks dan Simbol... 66
B. Makna Rage Face dalam Media Sosial Instagram Shuwarun Mudhchikatun... 67 1. Senang... 68 2. Sedih... 72 3. Marah... 74 4. Terkejut... 77 5. Netral... 79
BAB III PENUTUP... 82
xviii B. Saran …... 83 DAFTAR PUSTAKA ... 84 LAMPIRAN ... 87 Lampiran 1 ……... 87 Lampiran 2 ……... 106 Lampiran 3 ……... 115 Lampiran 4 ... 120
xix
DAFTAR TABEL
Tabel 1 Penulisan Konsonan ... ix
Tabel 2 Penulisan Vokal Tunggal ... xi
Tabel 3 Penulisan Vokal Rangkap ... xi
Tabel 4 Penulisan Mad ... xii
Tabel 5 Daftar Singkatan ... xxi
Tabel 6 Daftar Lambang ... xxii
Tabel 7 Jenis Tanda dan Cara Kerjanya ... 23
Tabel 8 Ekspresi Wajah Pokok ... 29
Tabel 9 Analisis Data 1 ... 35
Tabel 10 Analisis Data 2 ... 36
Tabel 11 Analisis Data 3 ... 38
Tabel 12 Analisis Data 4 Bagian 1 ... 39
Tabel 13 Analisis Data 4 Bagian 2 ... 39
Tabel 14 Analisis Data 5 ... 41
Tabel 15 Analisis Data 6 ... 42
Tabel 16 Analisis Data 7 Bagian 1 ... 43
Tabel 17 Analisis Data 7 Bagian 2 ... 43
Tabel 18 Analisis Data 8 ... 44
Tabel 19 Analisis Data 9 ... 46
Tabel 20 Analisis Data 10 ... 47
Tabel 21 Analisis Data 11 Bagian 1 ... 48
Tabel 22 Analisis Data 11 Bagian 2 ... 49
Tabel 23 Analisis Data 11 Bagian 3 ... 49
Tabel 24 Analisis Data 12 ... 51
Tabel 25 Analisis Data 13 Bagian 1 ... 52
Tabel 26 Analisis Data 13 Bagian 2 ... 52
Tabel 27 Analisis Data 14 ... 53
Tabel 28 Analisis Data 15 Bagian 1 ... 54
xx
Tabel 30 Analisis Data 15 Bagian 3 ... 55
Tabel 31 Analisis Data 15 Bagian 4 ... 55
Tabel 32 Analisis Data 15 Bagian 5 ... 55
Tabel 33 Analisis Data 16 Bagian 1 ... 57
Tabel 34 Analisis Data 16 Bagian 2 ... 57
Tabel 35 Analisis Data 17 ... 59
Tabel 36 Analisis Data 18 ... 60
Tabel 37 Analisis Data 19 ... 62
Tabel 38 Analisis Data 20 ... 63
Tabel 39 Analisis Data 21 ... 64
Tabel 40 Analisis Data 22 ... 66
Tabel 41 Analisis Data 23 ... 69
Tabel 42 Analisis Data 24 ... 69
Tabel 43 Analisis Data 25 ... 71
Tabel 44 Analisis Data 26 ... 71
Tabel 45 Analisis Data 27 ... 72
Tabel 46 Analisis Data 28 ... 73
Tabel 47 Analisis Data 29 ... 74
Tabel 48 Analisis Data 30 ... 75
Tabel 49 Analisis Data 31 ... 76
Tabel 50 Analisis Data 32 ... 78
Tabel 51 Analisis Data 33 ... 79
Tabel 52 Analisis Data 34 ... 80
xxi
DAFTAR SINGKATAN DAN LAMBANG
Tabel 5. Daftar Singkatan
No. Singkatan Singkatan dari Halaman 1. Adj Ajektiva/Adjective/Na‘at 38, 39, 42 2. Adv Adverbia/Adverb/Zharaf 39, 52, 55 3. Ket Keterangan/Adjunct/Mulchaqa>t 51
4. Ket. Waktu Keterangan Waktu 48, 49, 52 5. Ket. Tempat Keterangan Tempat 55
6. Kom Komplemen/Complement/Tatimmah 48 7. Konj Konjungsi/Conjuction/Athaf 38 8. M Mudha>f 36, 38, 39, 41, 43, 44, 46, 48, 49 9. MI Mudha>f Ilaih 36, 38, 39, 41, 43, 44, 46, 48, 49 10. N Nomina/Noun/Ism 35, 36, 38, 39, 41, 42, 43, 44, 46, 47, 48, 49, 51, 52, 53, 54, 55, 57 11. O Objek/Object/Maf‘u>l Bih 53, 54, 55, 57 12. O1 Objek 2/Object 2/Maf‘u>l Bih 2 47
13. O2 Objek 2/Object 2/Maf‘u>l Bih 2 47 14. P Predikat/Predicate/Musnad 47, 48, 49, 51, 52, 53, 54, 55, 57 15. Par Partikel/Particle/Charf 47, 51, 52, 53, 54, 57 16. Pas Pasif/Passive/Majhu>l 51 17. Prep Preposisi/Preposition/Charf Jar 36, 39, 43, 44, 46, 49, 54, 57 18. Pron Pronomina/Pronoun/Dhami>r 47, 48, 49, 51, 52, 53, 54, 55, 57
xxii 19.
S Subyek/Subject/Musnad Ilaih 47, 48, 49, 51, 52, 57, 53, 54, 55 20. V imperf Verba Imperfect/Fi‘l Mudha>ri‘ 47, 48, 49, 52, 54,
55, 57 21. V perf Verba Perfect/Fi‘il Ma>dhi 51, 53 22. 1st Persona Pertama/First
Person/Mutakallim 47, 48, 49, 51
23. 2nd Persona Kedua/Second Person
/Mukha>thab 52, 57
24. 3rd Persona Ketiga/Third Person/Gha>ib 47, 51, 53, 54, 55, 57
Tabel 6. Daftar Lambang
No. Lambang Nama
Lambang Maksud Halaman 1. /.../ Dua garis
miring
Menunjukkan transliterasi latin dari bahasa Arab
3, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 62, 63, 65, 67, 87, 88, 89, 90, 91, 92, 93, 94, 95, 96, 97, 98, 99, 100, 101, 102, 103,104, 105, 106, 107, 108, 109, 110, 111, 112, 113, 114 2. „...‟ Petik Menunjukkan terjemahan bahasa Indonesia dari bahasa Arab
3, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 87, 88, 89, 90, 91, 92, 93, 94, 95, 96, 97, 98, 99, 100, 101, 102, 103,104,
xxiii
105, 106, 107, 108, 109, 110, 111, 112, 113, 114
3. “...” Petik dua Menunjukkan kutipan langsung 11, 12, 14, 18, 19, 21 4. % Persen Menunjukkan persentase 2 5. + Tambah Menunjukkan gabungan dari 5, 15, 16, 17, 38, 40, 42, 43, 44, 116, 119
xxiv
DAFTAR LAMPIRAN
Lampiran 1. Data Meme Berbahasa Arab... 87 Lampiran 2. Klasifikasi Bentuk Meme Berbahasa Arab Berdasarkan
Aspek Lingual... 106 Lampiran 3. Klasifikasi Bentuk Meme Berbahasa Arab Berdasarkan
Aspek Visual... 115 Lampiran 4. Klasifikasi Makna Rage Face dalam Media Sosial
xxv
DAFTAR GAMBAR
Gambar 1. Contoh Meme Berbahasa Arab... 2
Gambar 2. Segitiga Semiotika... 22
Gambar 3. Rage Face LOL Guy... 25
Gambar 4. Rage Face Derpina... 26
Gambar 5. Rage Face Are You Fucking Kidding Me?... 26
Gambar 6. Rage Face Are You Serious Face... 26
Gambar 7. Rage Face Yao Ming/Bitch Please... 27
Gambar 8. Rage Face Rage Guy (FFFFFFUUUUUU)... 27
Gambar 9. Rage Face Big Grin... 28
Gambar 10. Rage Face Pffftttch... 28
Gambar 11. Data 1... 35 Gambar 12. Data 2... 36 Gambar 13. Data 3... 37 Gambar 14. Data 4... 39 Gambar 15. Data 5... 40 Gambar 16. Data 6... 41 Gambar 17. Data 7... 42 Gambar 18. Data 8... 44 Gambar 19. Data 9... 45 Gambar 20. Data 10... 47 Gambar 21. Data 11... 48 Gambar 22. Data 12... 50 Gambar 23. Data 13... 51 Gambar 24. Data 14... 53 Gambar 25. Data 15... 54 Gambar 26. Data 16... 57 Gambar 27. Data 17... 59 Gambar 28. Data 18... 60 Gambar 29. Data 19... 61
xxvi Gambar 30. Data 20... 63 Gambar 31. Data 21... 64 Gambar 32. Data 22... 66 Gambar 33. Data 23... 68 Gambar 34. Data 24... 69 Gambar 35. Data 25... 70 Gambar 36. Data 26... 71 Gambar 37. Data 27... 72 Gambar 38. Data 28... 73 Gambar 39. Data 29... 74 Gambar 40. Data 30... 75 Gambar 41. Data 31... 76 Gambar 42. Data 32... 77 Gambar 43. Data 33... 78 Gambar 44. Data 34... 80 Gambar 45. Data 35... 81
xxvii
ABSTRAK
Astarini Arlita Sari. C1012006. 2016. Bentuk dan Makna Meme Berbahasa Arab dalam Media Sosial Instagram Shuwarun Mudhchikatun. Skripsi: Program Studi Sastra Arab Fakultas Ilmu Budaya Universitas Sebelas Maret Surakarta.
Penelitian ini membahas tentang bentuk meme berbahasa Arab berdasarkan aspek lingual dan aspek visual, serta makna rage face dalam media sosial Instagram Shuwarun Mudhchikatun. Data penelitian ini diambil dari 47 data meme berbahasa Arab fushcha> genre rage comics yang berasal dari media sosial tersebut pada bulan Juni dan Juli tahun 2015.
Penelitian ini bersifat kualitatif dengan tiga tahap. Pertama, pengumpulan data dengan menggunakan metode simak beserta teknik simak bebas libat cakap dan teknik catat. Kedua, analisis data dengan menggunakan metode agih beserta teknik bagi unsur langsung dan teknik taksonomi. Ketiga, penyajian data dengan menggunakan metode informal.
Penelitian ini menunjukkan bahwa bentuk meme berbahasa Arab dalam media sosial Instagram Shuwarun Mudhchikatun terdiri atas dua bentuk, yaitu bentuk berdasarkan aspek lingual dan aspek visual. Bentuk meme berbahasa Arab berdasarkan aspek lingual terdiri atas bentuk satuan lingual kata, frase, klausa, dan kalimat. Selain itu, juga ditemukan bentuk dari gabungan beberapa satuan lingual yaitu, gabungan kata dengan frase, frase dengan kata, frase dengan klausa, dan frase dengan kalimat. Bentuk meme berbahasa Arab berdasarkan aspek visual yang ditemukan terdiri atas bentuk ikon, ikon dan indeks, ikon dan simbol, serta ikon, indeks dan simbol. Adapun makna rage face dalam media sosial Instagram Shuwarun Mudhchikatun yang ditemukan terdiri atas lima makna, yaitu senang, sedih, marah, terkejut dan netral.
Kata kunci : Meme, Bahasa Arab Fushcha> , Satuan Lingual, Semiotika.
xxviii
ABSTRACT
Astarini Arlita Sari. C1012006. 2016. Form and Meaning of Arabic Meme in
Social Media Instagram Shuwarun Mudhchikatun. Undergraduated Thesis: Arabic
Departement Faculty of Culture Science Universitas Sebelas Maret.
This research explain about the form of Arabic meme based on lingual and visual aspect and meaning of rage face in social media Instagram Shuwarun Mudhchikatun. This research was using 47 datas of Standard Arabic meme rage
comics that was taken from social media Instagram Shuwarun Mudhchikatun on
June and July 2015.
This research applied qualitative research methods which divided into three steps. First, collecting data through observation method with uninvolved conversation observation technique and noting technique. Second, analyzing data by distribution method with direct segmenting constituents technique and taxonomy technique. Third, presenting data by informal technique.
This research explain that the form of Arabic meme in social media
Instagram Shuwarun Mudhchikatun based on lingual and visual aspect. Form of
Arabic meme based on the lingual aspect consist of word, phrase, clause, and sentence. In addition, also found some form of combination grammatical units such as word and phrase, phrase and word, phrase and clause, and phrase and sentence. Form of Arabic meme based on the visual aspect found consist of icon, icon and index, icon and symbol, and icon, index, and symbol. As for the meaning of rage face in social media Instagram Shuwarun Mudhchikatun consist of five meaning. They are joy, sadness, anger, surprise and neutral.
xxix