v
ABSTRAK
Bahasa merupakan suatu alat yang digunakan agar orang dapat
berkomunikasi satu dengan lainnya. Di dunia ini terdapat bermacam-macam bahasa.
Salah satu bahasa yang berpengaruh dan kemudian banyak dipelajari adalah
bahasa Mandarin. Pembelajaran bahasa Mandarin membutuhkan kamus. Kamus
Mandarin memiliki perbedaan dengan kamus Inggris. Pada kamus Mandarin
pencarian kata dari Mandarin ke bahasa lain lebih kompleks. Pencarian secara
manual dengan kamus terkadang kurang efektif, pencarian dapat terlewat dan terjadi
kesalahan pencarian. Karena faktor–faktor di atas, maka dibuatlah Aplikasi Kamus
Indonesia-Mandarin / Mandarin-Indonesia ini.
Pembuatan kamus ini desain perangkat lunak secara keseluruhan
digambarkan dengan ERD (Entity Relationship Diagram) dan UML (Unified Modeling
Language). ERD dan UML digunakan karena sebuah diagram yang baik dapat membantu menyampaikan ide. Diagram UML yang digunakan yaitu: use case dan
activity diagram.
Pada Aplikasi Kamus ini terdapat beberapa fitur, yaitu: fitur pencarian kata
dan fitur penerjemahan. Fitur pencarian kata dapat dilakukan dengan tiga cara, yang
pertama yaitu menginput kata hanzi, pinyin, dan kata Indonesia. Cara yang kedua
yaitu pencarian berdasarkan bushou. Dan yang ketiga yaitu dengan meninputkan
bentuk hanzi. Sedangkan fitur penerjemahan dapat menerjemahkan kalimat dari
kalimat Mandarin ke dalam kalimat Indonesia dan kalimat Indonesia ke dalam
kalimat Mandarin. Dengan fitur-fitur yang tersedia di dalam aplikasi ini diharapkan
dapat membantu di dalam pembelajaran bahasa Mandarin.
vi
DAFTAR ISI
HALAMAN PERSETUJUAN ...I SURAT PERNYATAAN ORISINALITAS KARYA ...II LEMBAR PERNYATAAN PERSETUJUAN PUBLIKASI KARYA ILMIAH UNTUK
KEPENTINGAN AKADEMIS ... III KATA PENGANTAR ... IV
I.1.3 Definisi, Akronim, dan Singkatan ... 3
I.1.4 Overview Laporan ... 3
I.2 GAMBARAN KESELURUHAN ... 4
I.2.1 Perspektif Produk ... 4
I.2.2 Fungsi Produk ... 5
I.2.3 Karakteristik Pengguna ... 5
I.2.4 Batasan – Batasan ... 6
I.2.5 Asumsi dan Ketergantungan ... 6
I.2.6 Penundaan Persyaratan ... 7
BAB II SPESIFIKASI PRODUK ... 8
II.1 PERSYARATAN ANTARMUKA EKSTERNAL ... 8
II.1.1 Antarmuka dengan Pengguna ... 8
vii
II.1.3 Antarmuka Perangkat Lunak ... 8
II.1.4 Antarmuka Komunikasi ... 9
II.2 FITUR PRODUK PERANGKAT LUNAK ... 9
II.2.1 Fitur 1 Pencarian Berdasarkan Bahasa Mandarin ... 9
II.2.2 Fitur 2 Pencarian Berdasarkan Bahasa Indonesia ... 13
II.2.3 Fitur 3 Penerjemahan ... 14
III.2 KEPUTUSAN DESAIN PERANGKAT LUNAK SECARA KESELURUHAN ... 30
III.2.1 ERD (Entity Relationship Diagram) ... 30
III.2.2 Use Case ... 36
III.2.3 Activity Diagram ... 45
III.2.4 Site Map ... 52
III.3 DESAIN ARSITEKTUR PERANGKAT LUNAK ... 54
III.3.1 Komponen Perangkat Lunak ... 54
III.3.2 Konsep Eksekusi ... 54
III.3.3 Desain Antar Muka ... 55
BAB IV PENGEMBANGAN SISTEM ... 60
IV.1 PERENCANAAN TAHAP IMPLEMENTASI ... 60
IV.1.1 Pembagian Modul / Prosedur / Class Implementasi ... 60
IV.1.2 Keterkaitan Antar Modul / Prosedur / Class ... 61
IV.2 PERJALANAN TAHAP IMPLEMENTASI (CODING) ... 63
IV.2.1 Top Down Implementasi ... 63
IV.2.2 Debugging ... 68
IV.2.3 Ulasan Realisasi Fungsionalitas ... 73
IV.2.4 Ulasan Realisasi User Interface Design ... 74
BAB V TESTING DAN EVALUASI SISTEM ... 84
V.1 RENCANA PENGUJIAN SISTEM TERIMPLEMENTASI ... 84
viii
V.2 PERJALANAN METODOLOGI PENGUJIAN ... 89
V.2.1 Black Box ... 89
V.2.2 Survey ... 96
V.3 ULASAN HASIL EVALUASI ... 98
BAB VI KESIMPULAN DAN SARAN ... 99
VI. 1 KETERKAITAN ANTARA KESIMPULAN DENGAN HASIL EVALUASI ... 99
VI.2 KETERKAITAN ANTARA SARAN DENGAN HASIL EVALUASI ... 100
VI.3 RENCANA PERBAIKAN / IMPLEMENTASI TERHADAP SARAN YANG DIBERIKAN ... 100
DAFTAR PUSTAKA ... 101
ix
DAFTAR GAMBAR
Gambar 3.1 Pola Jabatan Mandarin-Indonesia Kalimat 1 ... 21
Gambar 3.2 Jabatan Mandarin-Indonesia Kalimat 2 ... 23
Gambar 3.3 Pola Jabatan Mandarin-Indonesia Kalimat 3 ... 24
Gambar 3.4 Pola Jabatan Indonesia-Mandarin Kalimat 1 ... 25
Gambar 3.5 Pola Jabatan Indonesia-Mandarin Kalimat 2 ... 27
Gambar 3.6 Pola Jabatan Indonesia-Mandarin Kalimat 3 ... 29
Gambar 3.7 Entity Relationship Diagram (ERD)... 31
Gambar 3.8 Use Case Diagram ... 37
Gambar 3.9 Activity Menerjemahkan Kata ... 46
Gambar 3.10 Activity Menerjemahkan Kalimat ... 47
Gambar 3.11 Activity Mencari Bentuk ... 48
Gambar 3.12 Activity Menggunakan Bantuan ... 48
Gambar 3.13 Activity Login ... 49
Gambar 3.14 Activity Menambah Kata ... 50
Gambar 3.15 Activity Mengedit Kata ... 51
Gambar 3.16 Activity Menghapus Kata ... 51
Gambar 3.17 Site Map ... 52
Gambar 3.18 Site Map Bushou ... 53
Gambar 3.19 Site Map Bantuan ... 53
Gambar 3.20 Site Map Login ... 54
Gambar 3.21 Tampilan Menu Home ... 56
Gambar 4.1 Keterkaitan Modul Pengguna ... 62
Gambar 4.2 Keterkaitan Modul Admin ... 62
Gambar 4.3 Database Kamus ... 63
Gambar 4.4 Bahasa ... 63
Gambar 4.5 Berhubungan ... 64
Gambar 4.6 Bushou ... 64
Gambar 4.7 Jabatan ... 64
Gambar 4.8 Kata ... 64
Gambar 4.9 Korelasi ... 65
Gambar 4.10 Login ... 65
Gambar 4.11 Nada ... 65
Gambar 4.12 Tipe ... 65
Gambar 4.13 Menu Utama ... 74
Gambar 4.14 Menu Pencarian Kata ... 75
Gambar 4.15 Menu Pencarian Kata (hasil) ... 75
x
Gambar 4.17 Menu Pencarian Bushou (pilih bushou) ... 76
Gambar 4.18 Menu Pencarian Bushou (pilih kata) ... 77
Gambar 4.19 Menu Pencarian Goresan ... 77
Gambar 4.20 Menu Pencarian Goresan ... 78
Gambar 4.21 Menu Translate ... 78
Gambar 4.22 Menu Bantuan ... 79
Gambar 4.23 Menu Login ... 80
Gambar 4.24 Menu Admin ... 80
Gambar 4.25 Menu Tabel Login ... 81
Gambar 4.26 Menu Tambah User ... 81
Gambar 4.27 Menu Edit User ... 81
Gambar 4.28 Menu Tabel Kata ... 82
Gambar 4.29 Menu Tambah Kata ... 82
xi
DAFTAR TABEL
Tabel 3.1 Jabatan Kata ... 19
Tabel 3.2 Penerjemahan Mandarin-Indonesia Kalimat 1 ... 21
Tabel 3.3 Penerjemahan Mandarin-Indonesia Kalimat 2 ... 21
Tabel 3.4 Penerjemahan Mandarin-Indonesia Kalimat 3 ... 23
Tabel 3.5 Penerjemahan Indonesia-Mandarin Kalimat 1 ... 24
Tabel 3.6 Penerjemahan Indonesia-Mandarin Kalimat 2 ... 25
Tabel 3.7 Penerjemahan Indonesia-Mandarin Kalimat 3 ... 27
Tabel 3.8 Entitas Login ... 34
Tabel 3.16 Relasi Berhubungan ... 36
Tabel 3.17 Menerjemahkan Kata ... 38
Tabel 3.18 Menerjemahkan Kalimat ... 39
Tabel 3.19 Mencari Bentuk ... 40
Tabel 3.20 Menggunakan Bantuan ... 41
Tabel 3.21 Login ... 42
Tabel 3.22 Menambah Kata ... 43
Tabel 3.23 Mengedit Kata ... 43
Tabel 3.24 Menghapus Kata ... 44
Tabel 5.1 Test Case Menerjemahkan Kata ... 84
Tabel 5.2 Test Case Menerjemahkan Kalimat ... 85
Tabel 5.3 Test Case Mencari Bentuk ... 85
Tabel 5.4 Test Case Menggunakan Bantuan ... 85
xii
Tabel 5.12 Pengujian Test Case Menerjemahkan Kata ... 89
Tabel 5.13 Pengujian Test Case Menerjemahkan Kalimat ... 90
Tabel 5.14 Pengujian Test Case Mencari Bentuk... 90
Tabel 5.15 Pengujian Test Case Menggunakan Bantuan ... 91
Tabel 5.16 Pengujian Test Case Login ... 91
Tabel 5.17 Pengujian Test Case Menambah User ... 92
Tabel 5.18 Pengujian Test Case Mengedit User ... 92
Tabel 5.19 Pengujian Test Case Menghapus User ... 93
Tabel 5.20 Pengujian Test Case Menambah Kata ... 94
Tabel 5.21 Pengujian Test Case Mengedit Kata ... 95
Tabel 5.22 Pengujian Test Case Menghapus Kata ... 96
xiii
DAFTAR SIMBOL
No Gambar Simbol Arti
1 ERD Atribut : mendeskripsikan
karakteristik dari suatu
entitas.
Entitas : individu yang
mewakili sesuatu yang
nyata dan dapat dibedakan
dari sesuatu yang lain
Relasi : menunjukkan
adanya hubungan di antara
sejumlah entitas yang
berasal dari himpunan
entitas yang berbeda.
Kardinalitas Relasi :
menunjukkan jumlah
maksimum entitas yang
dapat berelasi dengan
entitas pada himpunan
entitas yang lain.
2 Use Case Batasan sistem
xiv
No Gambar Simbol Arti
Use Case
<<include>> : memasukkan
3 Activity diagram Swimlane
Node awal
Akhir kegiatan
Action
Control flow
Keputusan
xv
DAFTAR LAMPIRAN
Lampiran A. Hasil Uji Coba / Survey / Wawancara ... 102
Lampiran B. Riwayat Hidup / CV Penulis ... 113
1
BAB I
PERSYARATAN PRODUK
I.1 Pendahuluan
Bahasa merupakan suatu alat yang digunakan agar orang dapat
berkomunikasi satu dengan lainnya. Di dunia ini terdapat
bermacam-macam bahasa yang terdiri dari bahasa nasional dan bahasa daerah.
Berdasarkan Languages of the World, 15th ed. (2005), setelah dilakukan
survei berdasarkan primary speakers, secondary speakers, jumlah
populasi, dan perkembangan ekonomi negara, bahasa yang paling
berpengaruh yaitu bahasa Mandarin dan bahasa Inggris. Sebagai
bahasa yang paling berpengaruh, banyak yang kemudian
mempelajarinya. Demikian pula halnya di Indonesia.
Huruf bahasa Mandarin sudah diciptakan lebih dari lima hingga
enam ribu tahun yang lalu. Jumlah huruf Mandarin yang pernah tercatat
ada sekitar 50.000 huruf. Sebuah kamus huruf Mandarin masa kini yang
cukup lengkap memuat 6.000 - 7.000 huruf. Diperkirakan huruf yang
sering digunakan sehari-hari adalah sekitar 3.000 huruf [Rob06]. Saat ini
ada 2 standar huruf Mandarin yang digunakan yaitu Chinese Traditional
dan Chinese Simplified. Dimana Chinese Traditional digunakan di
Taiwan, sedangkan Chinese Simplified digunakan di China dan
Singapura.
Perkembangan perekonomian di China, memberi efek terhadap
kemajuan pembelajaran bahasa Mandarin. Proses pembelajaran bahasa
Mandarin membutuhkan kamus. Kamus Mandarin memiliki perbedaan
dengan kamus Inggris. Pada kamus Inggris pencarian dapat dilakukan
dengan relatif mudah, sedangkan pada kamus Mandarin pencarian kata
2
Mandarin dapat dilakukan dengan menggunakan character, pinyin, dan
radical.
Pencarian dengan menggunakan radical cukup rumit dan tentu
saja menghabiskan waktu. Pencarian secara manual dengan kamus
terkadang juga kurang efektif, pencarian dapat terlewat dan terjadi
kesalahan pencarian. Karena faktor–faktor di atas, maka fitur pencarian
dikelompokkan menjadi empat, yaitu pencarian character, pinyin, radical
dan bentuk. Agar mendukung pembelajaran bahasa Mandarin maka
dibangunlah aplikasi kamus bahasa Indonesia-Mandarin /
Mandarin-Indonesia ini.
I.1.1 Tujuan
Tujuan dari dibuatnya Kamus Indonesia-Mandarin /
Mandarin-Indonesia adalah sebagai berikut, yaitu:
1. Penghematan waktu dibandingkan dengan pencarian dengan
menggunakan kamus secara manual.
2. Pencarian per kata dapat dilakukan dengan berbagai metode.
3. Menawarkan kemudahan bagi pengguna yang ingin belajar
bahasa Mandarin.
4. Mendukung perkembangan pembelajaran bahasa Mandarin.
I.1.2 Ruang Lingkup Proyek
Aplikasi kamus Indonesia-Mandarin / Mandarin-Indonesia ini
hanya menangani pencarian bahasa Mandarin (berdasarkan
character, pinyin, radical dan bentuk), pencarian bahasa Indonesia,
penerjemahan kalimat Mandarin ke kalimat Indonesia, penerjemahan
kalimat Indonesia ke kalimat Mandarin, bantuan, penambahan,
pengeditan dan penghapusan kata.
Aplikasi ini berbasiskan web. Pengguna biasa dapat bebas
3
karakter Mandarin, pinyin, nada, dan bahasa Indonesia. Karakter
Mandarin yang diimplementasikan merupakan karakter chinese
simplified.
I.1.3 Definisi, Akronim, dan Singkatan
Berikut merupakan definisi, akronim, dan singkatan yang
digunakan di dalam aplikasi kamus Indonesia-Mandarin /
Mandarin-Indonesia ini. Rinciannnya yaitu:
1. Pinyin: sistem romanisasi (notasi fonetis dan alih aksara ke
tulisan Latin) untuk bahasa Mandarin.
2. Chinese Traditional: merupakan salah satu karakter Chinese
modern pertama, digunakan di Taiwan, Hongkong dan Macau.
3. Chinese Simplified: merupakan salah satu karakter Chinese
yang telah disederhanakan, digunakan di China, Singapore,
dan Malaysia.
4. Hanzi: karakter huruf dalam bahasa Mandarin.
5. Radical Index: merupakan elemen tambahan pada kamus
Mandarin, dimana karakter Mandarin dikelompokkan
berdasarkan bagian pembentuknya yang sama dan diurutkan
berdasarkan jumlah goresan.
I.1.4 Overview Laporan
Bab I berisi pendahuluan yang terdiri dari tujuan pembuatan
aplikasi, ruang lingkup proyek, overview laporan dan gambaran
sistem keseluruhan yang terdiri dari perspektif produk, fungsi produk,
karakteristik produk, batasan – batasan, asumsi dan ketergantungan,
dan penundaan persyaratan.
Bab II berisi persyaratan antarmuka eksternal yang terdiri dari
4
antarmuka perangkat lunak dan antarmuka komunikasi, dan fitur
produk perangkat lunak.
Bab III berisi identifikasi kebutuhan sistem, overview sistem,
desain perangkat lunak, desain arsitektur perangkat lunak yang
terdiri dari komponen perangkat lunak, konsep eksekusi, dan desain
antarmuka.
Bab IV berisi perencanaan tahap implementasi yang terdiri dari
implementasi komponen perangkat lunak dan keterkaitan antar
komponen perangkat lunak, perjalanan tahap implementasi yang
terdiri dari implementasi top down dan debugging, ulasan realisasi
fungsionalitas dan ulasan User Interface Design.
Bab V berisi rencana pengujian sistem terimplementasi yang
terdiri dari test case, penelitian yang terdiri dari black box dan survei /
wawancara dengan target aplikasi, dan ulasan hasil evaluasi.
Bab VI berisi keterkaitan antara kesimpulan dengan hasil
evaluasi, keterkaitan antara saran dengan hasil evaluasi dan
rencana perbaikan / implementasi terhadap saran yang diberikan.
I.2 Gambaran Keseluruhan
Gambaran Keseluruhan terdiri dari presektif produk, fungsi produk,
karakteristik produk, batasan – batasan, asumsi dan ketergantungan, dan
penundaan persyaratan. Di bawah ini merupakan penjabarannya, yaitu:
I.2.1 Perspektif Produk
Aplikasi kamus ini merupakan aplikasi yang ditujukan untuk
mempermudah pencarian kata yang biasa dilakukan menggunakan
kamus secara manual. Pada aplikasi kamus ini juga ditambahkan
fitur-fitur yang dapat membantu pengguna dalam melakukan
5
Pada saat ini sistem aplikasi yang ada sebagian besar Kamus
Mandarin-Inggris. Oleh karena itu meskipun terbantu dengan proses
pencarian yang cepat, tetapi pengguna harus melakukan translate
sekali lagi yaitu dari bahasa Inggris ke dalam bahasa Indonesia.
Dengan adanya Aplikasi Kamus Indonesia-Mandarin /
Mandarin-Indonesia ini pengguna tidak perlu melakukan translate dari bahasa
Inggris ke bahasa Indonesia.
User Interface untuk aplikasi Kamus ini dibuat dengan tampilan
yang user-friendly. Pengguna yang baru pertama kali menggunakan
aplikasi ini diharapkan dapat mengoperasikannya dengan mudah.
I.2.2 Fungsi Produk
Aplikasi kamus Indonesia-Mandarin / Mandarin-Indonesia
memiliki empat fungsi produk. Berikut merupakan daftar
fungsionalitasnya, yaitu:
1. Mempermudah dalam melakukan pencarian kata (bahasa
Mandarin dan bahasa Indonesia)
2. Dapat menerjemahkan kalimat dari bahasa Mandarin ke bahasa
Indonesia dan dari bahasa Indonesia ke bahasa Mandarin.
3. Meningkatkan keakuratan dalam pencarian kata.
4. Tambah, edit dan hapus data kata-kata kamus.
I.2.3 Karakteristik Pengguna
Aplikasi kamus Indonesia-Mandarin / Mandarin-Indonesia
dibatasi dengan hak akses yaitu pengguna biasa dan admin. Semua
pengguna biasa memiliki hak akses yang sama dan tidak perlu
melakukan login terlebih dahulu sebelum menggunakan kamus ini.
Sedangkan untuk menambah, mengedit dan menghapus data kata
6
I.2.4 Batasan – Batasan
Pada aplikasi Kamus Indonesia-Mandarin / Mandarin-Indonesia
ini terdapat berberapa batasan. Batasan-batasan aplikasi dapat
ditinjau dari beberapa sisi, diantaranya yaitu:
1. Fitur pencarian sistem membutuhkan inputan berupa kata
dalam bahasa Indonesia atau mandarin (berupa karakter
atau pinyin).
2. Fitur menerjemahkan kalimat hanya bisa dari bahasa
Indonesia ke dalam bahasa Mandarin atau sebaliknya.
3. Database awal kata hanya mencakup 3000 huruf.
4. Bahasa Mandarin di-inputkan menggunakan Microsoft Pinyin
IME 3.0.
5. Simbol (. , ? !) dalam pencarian per kalimat diabaikan.
6. Penerjemahan kalimat untuk kata bilangan, kata satuan dan
kalimat pasif masih belum dapat diterjemahkan dengan baik.
7. Pencarian kata dengan menginput bentuk hanya mendeteksi
banyaknya goresan dan panjang pendeknya garis terakhir.
8. Data nada, data tipe, data bahasa, data bushou, dan data
jabatan sudah tetap tidak dapat diubah.
9. Karakter mandarin yang digunakan yaitu Chinese Simplified.
10. Penerjemahan kalimat untuk kalimat inti
(Subjek-Predikat-Objek-Keterangan).
I.2.5 Asumsi dan Ketergantungan
Selain batasan-batasan, pada aplikasi kamus ini juga terdapat
asumsi dan ketergantungan. Asumsi dan ketergantungan di dalam
aplikasi Kamus Indonesia-Mandarin / Mandarin-Indonesia ini, yaitu:
1. Tata cara penulisan karakter Mandarin dalam aplikasi ini tidak
7
2. Microsoft pinyin IME 3.0 yang akan menangani dalam penulisan
karakter Mandarin.
3. Aplikasi tidak menyediakan fitur bantuan untuk penulisan karakter
Mandarin. Bantuan untuk langkah-langkah penulisan karakter
Mandarin dapat diperoleh dalam help Microsoft pinyin IME 3.0.
4. Data-data standar yang tersedia di dalam database diambil
berdasarkan Kamus Besar Mandarin-Indonesia, Kamus Baru
Bahasa Indonesia-Mandarin.
5. Aplikasi kamus ini, jika ingin diakses dari luar membutuhkan
koneksi internet.
6. Pengoperasian aplikasi dibangun dengan standar bahasa
Indonesia.
I.2.6 Penundaan Persyaratan
Penundaan persyaratan yang terdapat dalam aplikasi Kamus
ini, diantaranya:
1. Aplikasi hanya memiliki fitur search dan translate tidak
dilengkapi dengan fitur pelafalan.
2. Aplikasi sementara masih berjalan di localhost.
3. Aplikasi juga tidak dilengkapi dengan berita-berita seputar
99
BAB VI
KESIMPULAN DAN SARAN
Pada bab ini akan dijelaskan mengenai keterkaitan antara
kesimpulan dengan hasil evaluasi, keterkaitan saran dengan hasil
evaluasi, dan rencana perbaikan / implementasi terhadap saran yang
diberikan. Berikut merupakan penjabarannya, yaitu:
VI. 1 Keterkaitan antara Kesimpulan dengan Hasil Evaluasi
Setelah dilakukan testing dan memperoleh hasil evaluasi pada
aplikasi kamus Indonesia-Mandarin / Mandarin-Indonesia, maka dapat
diambil kesimpulan sebagai berikut:
1. Pencarian kata dengan menggunakan aplikasi kamus
Indonesia-Mandarin / Mandarin-Indonesia lebih menghemat
waktu dibandingkan dengan pencarian dengan menggunakan
kamus karena terdapat fitur penerjemahan kalimat.
2. Fitur Pencarian kata dengan berbagai metode menjadi nilai
tambah dari aplikasi.
3. Aplikasi kamus Indonesia-Mandarin / Mandarin-Indonesia
mudah digunakan berdasarkan hasil survei pengguna yang
jarang menggunakan kamus dapat mengoperasikan aplikasi
kamus ini dengan baik.
4. Aplikasi kamus Indonesia-Mandarin / Mandarin-Indonesia
dengan fitur-fitur (pencarian kata berdasarkan hanzi, pinyin,
dan kata Indonesia) yang disediakan membantu di dalam
pembelajaran bahasa Mandarin.
5. Perancangan Desain mempermudah di dalam proses
100
VI.2 Keterkaitan antara saran dengan Hasil Evaluasi
Saran yang diberikan berdasarkan hasil evaluasi untuk
mengembangkan aplikasi lebih lanjut yaitu:
1. Menambahkan fitur bantuan yang lebih mendetail agar
pengguna yang kesulitan dapat mengatasi kesulitannya.
2. Meningkatkan keakuratan fitur penerjemahan.
3. Nada dapat dibunyikan.
4. Penerjemahan kalimat dapat menerjemahkan kalimat
Majemuk.
VI.3 Rencana Perbaikan / Implementasi terhadap Saran
yang Diberikan
Rencana perbaikan terhadap saran yang diberikan yaitu
dengan menambahkan keterangan-keterangan tambahan pada fitur
bantuan. Pada fitur penerjemahan ditambahkan pola-pola kalimat
agar lebih lengkap sehingga dalam melakukan penerjemahan
101
DAFTAR PUSTAKA
1. Fowler, Martin. 2005. UML Distilled (3rd ed.).Yogyakarta: Penerbit Andi.
2. Hakim, Lukmanul. 2008. Membongkar Trik Rahasia Para Master PHP.
Yogyakarta:Lokomedia.
3. Hege, Stale, & Jan Egil. Retrived May, 23, 2009, from
http://www.w3schools.com/jsref/
4. Imbar, Radian Victor & Suteja, Bernard Renaldy. 2006. Pemrograman
Web-Commerce dengan ORACLE & ASP. Bandung: Penerbit Informatika.
5. Irawan. 2008. JavaScript untuk Orang Awam. Palembang: Penerbit Maxikom.
6. Kurniawan, Rulianto. 2008. Membangun Situs dengan PHP untuk Orang
Awam. Palembang: Penerbit Maxikom.
7. Manser, Martin H. 1999. Concise English-Chinese Chinese-English
Dictionaary (New Edition). Oxford University Press and The Commercial
Press.
8. PHP Documentation Group (1997-2009). Retrived May 23, 2009, from
http://id.php.net/manual/en/
9. Pressman, Roger S. 2001. Software Engineering (5th ed.). New York: The
McGraw-Hill Companies.
10. Pustaka Bahasa Asing Beijing. 1995. Kamus Besar China-Indonesia. Beijing:
Pustaka Bahasa Asing.
11. Rafael Robyana (2006). Retrived May, 23, 2009, from
http://www.java2s.com/Code/JavaScript/Page-Components/Canvaspainter.htm
12. Suteja, Bernard Renaldy, Prijono, Agus, & Agustaf, Rusady. 2005. Mudah
dan Cepat Menguasai Pemrograman Web. Bandung: Penerbit Informatika.
13. Web Cheat Sheet (2005-2007). Retrived May, 23, 2009, from
http://www.webcheatsheet.com/PHP/passing_javascript_variables_php.php
14. Wijaya, Robi. 2006. 3000 Huruf Mandarin yang Paling Sering Digunakan.
Jakarta: PT Gramedia Pustaka Utama.
15. Wijaya, Robi. 2007. Kamus Kelompok 5000 Kata Mandarin. Jakarta: PT
Gramedia Pustaka Utama.