• Tidak ada hasil yang ditemukan

A SUBTITLING ANALYSIS OF ENGLISH MODAL VERB IN INSIDE OUT (2015) FILM A Subtitling Analysis Of English Modal Verb In Inside Out (2015) Film.

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2017

Membagikan "A SUBTITLING ANALYSIS OF ENGLISH MODAL VERB IN INSIDE OUT (2015) FILM A Subtitling Analysis Of English Modal Verb In Inside Out (2015) Film."

Copied!
14
0
0

Teks penuh

(1)

A SUBTITLING ANALYSIS

OF ENGLISH MODAL VERB IN INSIDE OUT (2015) FILM

RESEARCH PAPER

Submitted as Partial Fulfillment of the Requirements for getting Bachelor Degree of Education

in English Department

Written by: YENI NAWANG SARI

A320120048

SCHOOL OF TEACHER TRAINING AND EDUCATION MUHAMMADIYAH UNIVERSITY OF SURAKARTA

2016

(2)

,\

SUBTIILI\(;.\\.\I

\ SIS

OI'[\GLISII

\IODAL

\

ERB
(3)

A SI'BTITLING ANALYSIS OFENCLISIIMODAL VERB tN tNsrDE ou1: (20t 5)

llLM

YFNI NAWANC SART

a320120018

Acccptd ard Appoled bt rhe Bmrd ExmincN School ol'l-eacher TEinine and Eduanion

Mrhammadilah Univetsity olSurakfi E

on.,uly,!f2ol6

L

Thc Tcao ofExrnine.s:

Di.Andm suro.o. S. Pd.- M. Hunl,

D!-D!!i

H!rr!n!r-l{.

Ela

NtK.477

M

NtK.350

(4)

iiil.,";;"";,.-TESTIMONV

Heewnh. rlrc Esearcher t.srifies lral in rhk tsedrch pxpcr

ilrre

is ro flxgiarism

oltu

prelious

lilcury

uork Nhich has bcdn ftised to ohhin bachcor de-qrc.s

ol

rnilcrsiLy. nor rlrcrc aE.Prions or nasrcrtrlcL.s

\thicI

h.!c 6en

\ilrcn

or flblish

bl

dhe*,

ercspr

rose

in

Nhich the ruitlnC a'a ,.ac(cd

in

r[c

n

Lscripr ind

mcntioned innle litcruv revie\t and 616loemnl,l

Hence.liter.

ilil

i5

frov$

rho( rhere

!i.

sonlc uifue narcnrcrs rrlrisGnimon) I rvill hoid fully rcspobible.

Eu"mw

(5)

v

MOTTO

If you look at what you have in life, you’ll always have more. If you look at what you don’t habe in life, you’ll never have enough

(Oprah Winfrey)

Delevop success from failure. Discouragement and failure are two of the surest stepping stones to success (Dale Carnegie)

(6)

vi

DEDICATION

This research paper is proudly dedicated to:

My beloved mother and father

(

Sajiman and Ngadini)

My beloved sister

(Yila Nurul Fatimah)

(7)

vii

ACKNOWLEDGEMENT

Assalamu’alaikum Warohmatullahi Wabarokaatuh

Alhamdulillahirobbil’alamin, all praises to Allah SWT, the Lord of Universe,

King of the king, who does always give us mercy and blessing to complete this research paper entitled A SUBTITLING ANALYSIS OF ENGLISH MODAL VERB IN

INSIDE OUT (2015) FILM as the requirement for getting bachelor degree of education

in Department of English Education of Muhammadiyah University of Surakarta. Peace and mercy be upon to our prophet Muhammad SAW the last messenger who guides us from the darkness to the lightness.

The writer realizes that would never be possible without other people’s help and suggestion to finishing this research paper, she would like to thank everyone who proper to receive and appreciation to the following people.

1. Prof. Dr. Harun Joko Prayitno, Dean of the School of Teacher Training and Education of Muhammadiyah University of Surakarta.

2. Mauly Halwat Hikmat, Ph.D., Chief of Department of English Education of Muhammadiah University of Surakarta.

3. Aryati Prasetyarini, M.Pd., Secretary of Department of English Education of Muhammadiah University of Surakarta.

4. Dr. Anam Sutopo, S. Pd., M.Hum., the first consultant who has given a valuable guidance and suggestion during the completion of this research paper.

5. All of the lecturers of English Department, for precious knowledge and experience given to her.

6. The researcher’s beloved parents, Sajiman and Ngadini, for the love, pray, support, learn, advice, force, hugs, happiness, experiences, given to her.

(8)

I

lhp re\ex,rh.is

6e.\.d

bci

lrlend. Ruri. Tani. Ntrmc. ha.lirn!. ard Dianr.lor thesuppon.iN|iDrnin. rii.nnship-pmyr,lclrn.hdppine$.andlaugh.

9

ll.r bdloved

ol

filsiit's

20

I

!oup.

Abdtrr, Mahlui.

Alit

Dih. MeSa. Bela.

Evi, wahru. rtrd

(rurrtrl

lor the suppo . inlfndtidn. liierds[ip-

fuys.

learn.

lrppiness. xfd lar,sr.

ll]

llc, b€lo\ed

fiiril)

o

lk.trz.. Ditu ind Mutiilor rhe Love. pra). nrppon. Lerrn. adv cc.1or!e. hr-!s. hrppi'r.$. c\perlencs. gircD to hc.

ll

Hcr belolcd

trmir

ol

l\lM

)i|.l!.

RohDmL llcnd.i.

l{ot.

farimn-

Nis.

Maa. lsmini. AnnD. aM \

rirurt

lir

lhe sup}rod inspnrrion. liiendship. pBIs. le.nr.

hrppires.

ird

lNsh.

ll

Allolpeopc

\ho

gi\c

€.

sppon and \Yho.an t nreDrioned otrc

b]

one.lhank

lhc

'!sea'r rcr rcr i/cd

rlrt

rIis re\e,rch papcr ]s sriLl

llr

tiom bcing perf{L so

rll

suggsniotrs rtrd

rrniliirs

lor im|'or

nS this .€se.rch pnper are accoflcd

.M

u.6ntou

rl.ihr"

tlltu

trrht|Lrl,i lvdbarckdohth

4L

(9)

ix

TABLE OF CONTENT

TITLE ... i

APPROVAL ... ii

ACCEPTANCE ... iii

TESTIMONY ... iv

MOTTO ... v

DEDICATION ... vi

ACKNOWLEDGEMENT ... vii

TABLE OF CONTENT ... ix

LIST OF ABREVIATION ... xi

SUMMARY ... xiii CHAPTER I: INTRODUCTION ... 1

A. Background of the Study ... 1

B. Limitation of the Study ... 3

C. Problem Statement ... 4

D. Objective of the Study ... 4

E. Benefit of the Study ... 4

(10)

x

CHAPTER II: UNDERLYING THEORY ... 6

A. Previous Study ... 6

B. Translation ... 10

1. Notion of Translation ... 10

2. Process of Translation ... 11

3. Types Of Translation... 14

4. Translation Equivalence ... 15

5. Translation Shifts ... 17

C. Subtitling ... 18

1. Notion of Subtitling ... 18

2. Process of Subtitling ... 18

3. Type of Subtitling ... 19

4. Strategies of Subtitling ... 19

D. Modality... 23

1. Notion Of Modality ... 23

2. English Modality ... 23

3. Indonesian Modality ... 27

CHAPTER III: RESEARCH METHOD ... 33

A. Research Type ... 33

B. Subject of The Research ... 33

C. Data and Data Source ... 33

(11)

xi

E. Data Validity... 34

F. TehniqueFor Analyzing Data ... 34

CHAPTER IV: RESEARCH FINDING ... 37

A. Research Finding ... 37

1. The Subtlitling Variotions of Modal Verb in Inside Out (2015) Film ... 37

2. The Accuracy of Modal Verb in Inside Out (2015) Film ... 84

B. Discussion ... 93

CHAPTER V: CONCLUSION AND DISCUSSION ... 101

A. Conclusion ... 101

B. Suggestion ... 102

BIBLIOGRAPHY ... 103

VIRTUAL REFERENCES ... 105

(12)

xii

LIST OF TABLE

Table 3.1 : Instrument For Justifying the Accuracy

Table 4.1 : The Percentage of English Modal Verb Translation Variations

Table 4.2 : The Percentage of English Modal Verb Translation Variations into Modal Verb

Table 4.3 : The Percentage of English Modal Verb Translation Variations into Adverb Table 4.4 : The Percentage of English Modal Verb Translation Variations into Verb Table 4.5 :The Percentage of English Modal Verb Translation Variations into

Untranslated

(13)

xiii

A SUBTITLING ANALYSIS OF ENGLISH MODAL VERB

IN INSIDE OUT (2015) FILM

Yeni Nawang Sari, Anam Sutopo Department of English Education Muhammadiyah University of Surakarta

Jl. A. Yani Tromol Pos 1 Pabelan, Kartasura, Surakarta (57217) e-mail: yeninaw@gmail.com

Abstract

The research paper studies about English modal verb in subtitling Inside Out (2015) film. The study aims (1) to identify the subtitlingvariations of the English modal verbs in Inside Out (2015) film and (2) to describe the accuracy of English modal verbs translation found in the subtitling in Inside Out (2015) film. The type of this research is descriptive qualitative research. The object of the study is the movie entitled Inside Out (2015) and its subtitling. The data of this study is sentences consisting modal verb found in Inside Out (2015) film. Data source used in this research is subtitling script of Inside Out (2015) film. The researcher uses document and questionnaire raters in collecting data. The data are analyzed by using comparing the method.

The result of the study shows that there are 4 types of English modal verb.

They are English modal into modal verb, English modal verb into adverb, English modal verb into verb, and English modal verb into untranslated. There are 64 data or 37% consist of English modal verb which are translated into Indonesian Modal Verb. The modal verb will that is 18 data or 28,1%, 2 data or 3,1% would , 24 data or 18.7% can, 7 data or 10,9% could, 1 datum or 1,6% may, 4 data or 6,3% should, and, 7 data or 10,9%

have to. There are 38 data or 22% consist of English modal verb which are translated into Indonesian Adverb. The modal verb will is 13 data or 34,2%, 7 data or 18,4%

would, 8 data or 21,1% can, 3 data or 8% may, 2 data or 5,2% might, 4 data or 10,5%

should, and, 1 datum or 2,6% should. There are 49 data or 29% consist of English modal verb which translated into Indonesian Verb. The modal verb will is 4 data or 8%, 4 data or 8% would, 21 data or 43,8% can, 6 data or 12% could, 1 datum or 2% may, 1 datum or 2% must, 6 data or 12% should, and, 6 data or 12% have to.There are 21 data or 12% consist of English modal verb which is untranslated. They will is 10 data or 47,6%, 5 data or 23,8% would, data or 9,5% can, 1 datum or 4,8% could, 2 data or 9,5% might, and, 1 datum or 4,8% should.

The accuracy of the data shows that 3 score 155 data or 90%, 14 data or 8% 2 score, and the less 3 data or 2% 1 score.

(14)

xiv Abstrak

Penilitian ini tentang kata bantu pengandaian pada film Inside Out (2015) film. Penilitian ini bertujuan (1) untuk mengidentifikasikan variasi kata bantu pengandaian pada Inside Out (2015) film. (2) untuk mejelaskan keakuratan penerjemahan pada Inside Out (2015) film. Jenis penilitian ini adalah penelitian diskriptif kualitatif. Tujuan dari penelitian ini adalah mengalisis film yang berjudul Inside Out (2015) film. Data dari penelitian ini adalah kalimat yang terdiri dari kata bantu pengandaian yang terdapat di film Inside Out (2015).

Sumber data dalam penilitian ini terdiri dari dokumentasi dan qustionnare rater. Peneliti menggunakan domentasi dan questionnaire rater untuk mengumpulkan data. Data dianalisis dengan menggunakan metode perbandingan.

Hasil dari penilitian ini adalah menemukan 4 tipe dari kata bantu pengandaian, yang terdiri dari kata bantu pengandaian diterjemahkan dalam kata bantu pengandaian, kata bantu pengandaian diterjemahkan dalam kata keterangan, kata bantu pengandaian diterjemahkan dalam kata sifat, dan kata batu pengandaian yang tidak diterjemahkan. 64 data atau 37% untuk data bantu pengandaian diterjemahkan dalam kata bantu pengandaian dalam, 38 data atau 22% kata bantu pengandaian diterjemahkan dalam kata keterangan, 49 data atau 29% kata bantu pengandain diterjemahkan kedalam kata sifat, dan 21 data data 12% untuk kata bantu pengandaian yang tidak diterjemahkan. Keakuratan penerjemahan, peneliti member nilai 3 untuk 155 data atau 90%, 14 data atau 8% nilai 2, dan 3 data atau 2% untuk nilai 1.

Referensi

Dokumen terkait

Biaya administrasi yang dibebankan pada para peminjam atas kelalaian dan urusan administrasi. Suku bunga diskonto adalah tingkat suku bunga yang dibayar oleh Bank-bank umum apabila

Karakteristik pengunjung AET IPB meliputi pengunjung berasal dari tingkat Sekolah Dasar (SD), merupakan sekolah swasta, lokasi sekolah berada di Jabodetabek dengan

Pada hari ini, Jumat tanggal 17 Februarl 20t2, saya yang dengan Keputusan Rektor Universitas Negeri Malang Nomor 126 Tahun 2Ot2langgal 30 Januari 20L2, dosen

Segala puji dan syukur senantiasa dipanjatkan ke hadirat Allah SWT yang telah memberikan rahmat dan karunia-Nya sehingga penulis dapat menyelesaikan skripsi berjudul “Pengaruh

PENGUATAN PERAN KOMISI YUDISIAL DALAM MENEGAKKAN KEKUASAAN KEHAKIMAN (STUDI KOMPARASI FUNGSI PENGAWASAN KOMISI YUDISIAL DAN CONSEIL SUPÉRIEUR DE LA

 Perlu kajian efektivitas ekstrak lerak sebagai suplemen defaunasi terhadap parameter fermentasi, produksi gas dan populasi bakteri rumen pada berbagai rasio hijauan dan

[r]

Djogosarkoro & Rekan selalu berpedoman pada Standar Audit yang ditetapkan oleh Institut Akuntan Publik Indonesia (IAPI). Perusahaan- perusahaan yang telah diaudit