• Tidak ada hasil yang ditemukan

Shift In Movie Subtitling The Pursuit Of Happyness

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2017

Membagikan "Shift In Movie Subtitling The Pursuit Of Happyness"

Copied!
2
0
0

Teks penuh

(1)

ABSTRAK

Skripsi ini berjudul Shift in Movie Subtitling The Pursuit of Happyness. Skripsi ini menganalisis pergeseran kata (word-shifts) yang terjadi pada teks film The Pursuit of Happyness dari bahasa Inggris ke dalam bahasa Indonesia. Analisis ini bertujuan untuk menemukan pergeseran-pergeseran kategori (Category-shifts) yang terdiri dari pergeseran struktur, pergeseran unit, pergeseran kelas kata dan pergeseran intra sistem dalam pengalihbahasaan teks film dari bahasa Inggris ke dalam bahasa Indonesia dan untuk mengetahui pergeseran yang paling mendominasi dari pergeseran kategori. Teori yang digunakan untuk mengidentifikasikan pergeseran tersebut ialah teori Catford tahun 1965 yang menyatakan pergeseran terjadi dalam unit bahasa dalam tataran manapun. Data yang dianalisis dalam skripsi ini adalah teks film The Pursuit of Happyness yang berjumlah 1.375 data, yaitu teks dalam bahasa Inggris dan teks bahasa Indonesia yang sudah terlebih dahulu dipisahkan menjadi bait-bait subtitle yang terdiri atas kalimat, klausa, frasa dan kata.. Dari analisis yang telah dilakukan, ditemukan 165 pergeseran kategori yang terpisah atas; 63 atau 38,18% data pada pergeseran struktur, 42 atau 25,46% data pada pergeseran unit, 28 atau 16,97% data pergeseran kelas kata, dan 32 atau 19,39% data pada pergeseran intra system. Dari empat jenis pergeseran yang terbagi dalam pergeseran kategori, pergeseran stuktur merupakan pergeseran yang paling mendominasi dengan 63 atau 38,18% data dalam subtitle The Pursuit of Happyness.

(2)

ABSTRACT

This title of this thesis is Shift in Movie Subtitling The Pursuit of Happyness. Analyzing about shift which occurs in the translation of subtitle The pursuit of Happyness from English to Bahasa Indonesia. Catford theory becomes the main core of the analysis

in this present thesis, he says “The replacement of textual material in one language by

equivalent textual material in another language” and he clarifies that shift divided into two

major types; Level shift and Category shift. This thesis is focuses to describing the category shift which divided in to four type, they are; structure shift, unit shift, class shift, and intra-system about how it perform and to find out the most dominant shift among it. The data are the subtitling text of The Pursuit of Happyness movie. The running time of the movie is about 117 minutes, contain 1.375 subtitle which already separated into sentences, clauses, phrases and words. Based on the research process, the writer found there are 165 occurrences of Category Shifts in the subtitling of “The Pursuit of

Happyness” movie. The most dominant shift in the subtitle is structure shifts with 63

(38,18%) occurrences, then Unit Shift with 42 (25,46%) occurrences, class shift 28 (16,97%) occurrences and 32 (19,39%) occurrences of Intra System Shift..

Referensi

Dokumen terkait

There are 5 translation shifts belong to level shifts, there are 121 data or 81%; verb is translated into verb phrase, linking verb translated into verb phrase, verb phrase

This research aims to identify the translation shifts of noun phrase found in the subtitling of Ice Age 4 movie by sagaz net and to describe the equivalence of noun phrase

Penulis juga menemukan tujuh kategori dari kata umpatan berdasarkan konteks pada percakapan dan monolog pada film Deadpool, antara lain emotion intensifier

The Adventure of Tintin (2011) movie. 2) To describe the equivalence of the translation shifts of verbs and verb phrases. used in subtitling The Adventure of Tintin (2011)

Tujuan dari penelitian ini adalah (1) mengklasifikasi pergeseran kesatuan (unit shift) kalimat- kalimat dalam subtitle film Son of God dan (2) mendeskripsikan tingkat

From these percentages, it can be concluded that the translation shifts of verb and verb phrase in subtitling of The Hunger Games Movie is an equivalent translation. Keywords:

the data source which is the translation shifts, especially verbs and verb phrases. She uses description method to analyze

4.2 Discussion The investigation of person deixis in the movie The Pursuit of Happyness directed by Gabrielle Muccino revealed 898 personal pronouns which can be classified as several