CAMPUR KODE BAHASA INDONESIA DALAM JUAL BELI DI PASAR SIMPANG LIMUN MEDAN
KAJIAN SOSIOLINGUISTIK
SKRIPSI
OLEH SRI RAHMI NIM 130701043
PROGRAM STUDI SASTRA INDONESIA FAKULTAS ILMU BUDAYA
UNIVERSITAS SUMATERA UTARA MEDAN
CAMPUR KODE BAHASA INDONESIA DALAM JUAL BELI DI PASAR SIMPANG LIMUN MEDAN
KAJIAN SOSIOLINGUISTIK SKRIPSI
OLEH SRI RAHMI NIM 130701043
Skripsi ini diajukan untuk melengkapi persyaratan memperoleh gelar sarjana
sastra dan telah disetujui oleh:
Pembimbing I, Pembimbing II,
Dr. Dardanila, M.Hum. Drs. Asrul Siregar, M.Hum.
NIP. 19610331 198702 2 001 NIP. 19590502 198601 1 001
Program Studi Sastra Indonesia,
Ketua,
PERNYATAAN
Dengan ini saya menyatakan bahwa dalam skripsi ini tidak terdapat karya
yang pernah diajukan untuk memperoleh gelar kesarjanaan pada suatu perguruan
tingggi. Sepanjang pengetahuan saya juga tidak terdapat karya atau pendapat yang
pernah ditulis atau diterbitkan oleh orang lain, kecuali yang tertulis dan diacu
dalam naskah ini dan disebutkan dalam daftar pustaka. Apabila pernyataan yang
saya perbuat ini tidak benar, saya bersedia menerima sanksi berupa pembatalan
gelar kesarjanaan yang saya peroleh.
Medan, Agustus 2017
Penulis
CAMPUR KODE BAHASA INDONESIA DALAM JUAL BELI
DI PASAR SIMPANG LIMUN MEDAN
KAJIAN SOSIOLINGUISTIK
Skripsi ini mendeskripsikan : Campur kode dalam bahasa Indonesia situasi Jual Beli di Pasar Simpang Limun Medan. Masalah yang diteliti adalah bagaimana campur kode di pasar tersebut dan menentukan jenis kata dalam campur kode. Dalam penelitian ini metode yang digunakan adalah metode simak. Teknik yang digunakan adalah teknik dasar sadap dengan teknik lanjutan teknik pengamatan dan pencatatan. Metode pengkajian data adalah metode padan yang dilanjutkan dengan teknik dasar pilah unsur penentu. Teori yang digunakan dalam penelitian ini menggunakan pendekatan teori Sosiolinguistik, Bilingualisme, Campur kode dan jenis kata. Selanjutnya, hasil penelitian ini pada campur kode yang terjadi di Pasar Simpang Limun Medan yaitu ditemukan kata dan frasa. Dan pada peristiwa campur kode terjadi campur kode ke dalam (inner code-mixing) berupa bahasa daerah yang menyisip pada bahasa pertama yaitu bahasa Indonesia, dan campur kode keluar (outher code-mixing) berupa bahasa asing yaitu bahasa Inggris yang menyisip pada bahasa pertama yaitu bahasa Indonesia. Jenis kata menurut Keraf di bagi menjadi empat bagian yaitu : kata benda (nomina) berjumlah 15, kata kerja (verba) berjumlah 5, kata sifat (adjectiva) berjumlah 9, dan kata tugas berjumlah 2, dan yang sering muncul adalah jenis kata benda (nomina).
PRAKATA
Puji syukur penulis ucapkan kepada Tuhan Yang Maha Esa atas kasih dan
karunia-Nya kepada penulis dalam mengerjakan skripsi ini dari awal hingga
selesai.
Selama dalam penyusunan skripsi ini, penulis banyak mendapat bantuan
dari berbagai pihak, baik berupa bantuan moral maupun mantuan materi. Untuk
itu, penulis mengucapkan terima kasih kepada :
1. Dr. Budi Agustomo, M.S. selaku Dekan Fakultas Ilmu Budaya, Universitas
Sumatera Utara.
2. Drs. Haris Sutan Lubis, M.S.P. selaku Ketua Program Studi Sastra Indonsia
dan Drs. Amhar Kudadiri, M. Hum. selaku Sekretaris Program Studi Sastra
Indonesia, Fakultas Ilmu Budaya, Universitas Sumatera Utara.
3. Dr. Dardanila, M.Hum. selaku pembimbing I dan Drs. Asrul Siregar, M.Hum.
selaku pembimbing II. Terima kasihatas kesabaran, dorongan, dan kesediaan
ibu dan bapak yang senantiasa meluangkan waktu untuk membimbing penulis
serta memberikan sumbangan pemikiran dalam proses penyelesaian skripsi
ini.
4. Bapak dan Ibu staf pengajar Program Studi Sastra Indonesia, Fakultas Ilmu
Budaya, Universitas Sumatera Utara, yang telah membekali penulis dengan
ilmu pengetahuan selama lebih kurang empat tahun.
5. Bapak Selamet yang telah banyak membantu penulis dalam mengurus
penyelesaian administrasi dan persyaratan-persyaratan lainnya dalam
6. Kedua orang tua saya yang tersayang , ayahanda Syamsul Bahri dan ibunda
Yurningsih yang telah memberikan saya dukungan moral, materi, kasih
sayang yang tiada habisnya dan doa yang tidak pernah berhenti. Kiranya
kasih dan keridhoan Allah swt yang senantiasa melindungi dan menyayangi
ayahanda dan ibunda. Dengan kesunguhan hati penulis mempersembahkan
semua ini sebagai tanda sayang dan terima kasih atas segala hal yang telah
diberikan. Semoga dengan selesainya skripsi ini dapat membahagiakan kedua
orang tua, karena kebanggaan mereka adalah kebahagiaan saya.
7. Kepada kakak terkasih Yelpi Ika Putri, S.Pd. dan Elfida Yani, S.Pd.I. yang
selalu mendukung dalam menyelesaikan skripsi ini. Terima kasih buat
dukungan dan kasih sayangnya, juga penulis persembahkan semua ini. Dan
seluruh keluarga yang turut memberikan dukungan pada penulis dalam
menyelesaikan studi.
8. Kepada abangda tersayang Frengki Trinando terima kasih atas dorongan dan
motivasi dengan sepenuh kasih sayangmu selama ini yang diberikan kepada
penulis serta kesabaran dalam mengingatkan penulis untuk menyelesaikan
skripsi ini.
9. Kepada sahabat-sahabatterkuhusNadia, Rafika Helmi, SitiNurintan, danTari
Febrianti, terima kasih atas dukungan dan semangat buat penulis. Terima
kasih untuk kasih sayang teman-teman semuanya, kepada kalian juga penulis
persembahkan semua ini.
10. Kepada teman-teman stambuk 2013 kelas A terima kasih untuk semua
11. Kepada semua teman-teman seperjuangan stambuk 2013 terima kasih untuk
bantuan dan dukungannya, terima kasih untuk kebersamaan kita selama
kurang lebih empat tahun, penulis akan selalu ingat dan selalu menyayangi
kalian semua.
Akhir kata, penulis mengucapkan terima kasih kepada semua pihak yang
turut membantu menyelesaikan skripsi ini yang tidak dapat penulis sebutkan satu
persatu. Semoga Allah swt selalu meridhoi kita semua.
Medan, Agustus 2017
Penulis,
DAFTAR ISI
BAB II KONSEP, LANDASAN TEORI, TINJAUAN PUSTAKA ... 8
2.1 Konsep ... ... 8
2.1.1 Campur Kode ... ... 8
2.1.2 Peristiwa Tutur ... ... 8
2.1.3 Transaksi Jual Beli ... ... 9
2.2.1 Sosiolinguistik ... ... 10
3.5 Metode dan Teknik Penyajian Hasil Analisis Data ... ... 27
5.1 Simpulan ... ... 63
5.2 Saran ... ... 63
DAFTAR PUSTAKA ... ... 65
LAMPIRAN 1 ... 67
DAFTAR GAMBAR
Gambar 1.1 Suasana transaksi jual beli di lingkungan pasar ... 5
DAFTAR TABEL
Tabel 1 : Perbandingan Jumlah Jenis Kata ... ... 56
Tabel 2. Daftar Kata Benda dalam Bahasa Karo ... ... 57
Tabel 3. Daftar Kata Benda dalam Bahasa Jawa ... ... 57
Tabel 4. Daftar Kata Benda dalam Bahasa Padang ... ... 58
Tabel 5. Daftar Kata Benda dalam Bahasa Inggris ... ... 58
Tabel 6. Daftar Kata Kerja dalam Bahasa Karo ... ... 59
Tabel 7. Daftar Kata Kerja dalam Bahasa Jawa ... 59
Tabel 8. Daftar Kata Kerja dalam Bahasa Padang ... ... 59
Tabel 9. Daftar Kata Kerja dalam Bahasa Inggris ... ... 60
Tabel 10. Daftar Kata Sifat dalam Bahasa Karo ... ... 60
Tabel 11. Daftar Kata Sifat dalam Bahasa jawa ... ... 60
Tabel 12. Daftar Kata Sifat dalam Bahasa Padang... ... 61
Tabel 13. Daftar Kata Sifat dalam Bahasa Inggris ... ... 61
Tabel 14. Daftar Kata Tugas dalam Bahasa Karo ... 61
Tabel 15. Daftar Kata Tugas dalam Bahasa Jawa ... 62