• Tidak ada hasil yang ditemukan

this PDF file Analyzing the English translation of the novel ‘Laskar Pelangi’ (The Rainbow Troops) | Yasin, M.Ed. | Studies in English Language and Education 1 PB

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2018

Membagikan "this PDF file Analyzing the English translation of the novel ‘Laskar Pelangi’ (The Rainbow Troops) | Yasin, M.Ed. | Studies in English Language and Education 1 PB"

Copied!
15
0
0

Teks penuh

Loading

Gambar

Table 1. Instrument rubric of Translation Accuracy (source: Nababan, et al. 2012).
Table 4. The finding of accuracy, acceptability and readability of ‘The Rainbow Troops’ novel

Referensi

Dokumen terkait

In this study, the object is the same novel in two languages (Indonesian and English), each entitled Laskar Pelangi and Rainbow Troops by Andrea Hirata, translated by

interrogative by using Bagaimana. The source language text express possibility so as the target language text. Then the translation is categorized as accurate translation.

The data were collected by listing the idioms in the source text and their corresponding translation in the target text, which is entitled, The Rainbow Troops;

Domestication refers to the target-culture-oriented translation in which unusual expressions to the target culture are exploited and turned into some familiar

Source language refers to a text that requires translation from one. language

Dari hasil penelitian Danwantari tersebut, peneliti memiliki perbedaan objek kajian yang diteliti yaitu novel Laskar Pelangi dan terjemahannya The Rainbow Troops dengan

What are the translation techniques applied in the translation of English novel Coco Simon’s Cupcake Diaries 2: Mia in the Mix into its translation in bahasa Indonesia

This thesis analyzes the translation techniques between the translation of English novel Coco Simon’s Cupcake Diaries 2: Mia in the Mix into bahasa Indonesia and Indonesian