• Tidak ada hasil yang ditemukan

Fonologi Bahasa Gayo: Suatu Analisis Fonologi Generatif

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2017

Membagikan "Fonologi Bahasa Gayo: Suatu Analisis Fonologi Generatif"

Copied!
51
0
0

Teks penuh

(1)

Lampiran: 1

(A) 200 Kata Swadesh (1956) Kosakata Universal (Keraf, 1984: 140- 142)

Bahasa Indonesia Bahasa Gayo

Ortografis Fonemis Fonetis

1. abu wau /wau/ [wau] 2. air weh /weh/ [weh] 3. akar uyt /uyet/ [yt] 4. aku aku /aku/ [aku] 5. alir (me-) alir /jaril/ [jaril] 6. anak anak /ana/ [ana] 7. angin kuyu /kuy/ [kuy] 8. anjing asu /as/ [as] 9. apa hana /hana/ [hana] 10. api rara /rara/ [rara] 11. apung mutayang /mutaya/ [mutaya] 12. asap asap /asap/ [asap] 13. awan emun /mun/

[mun]

14. bagaimana kune /kun/ [kun]

15. baik jeroh /jr฀h/ [jr฀h]

16. baker tunu /tn/ [tn] 17. balik balek /balek/ [balek] 18. banyak dele /dle/ [dle] 19. bapak ama /ama/ [ama] 20. baring jorol /j฀r฀l/ [j฀r฀l] 21. baru ayu /ay/ [ay] 22. basah basah /basah/ [basah] 23. batu atu /at/ [at] 24. beberapa sidah /sidah/ [sidah] 25. belah (me) mubelah /mublah/ [mublah] 26. benar betul /btul/

[btul]

(2)
(3)
(4)
(5)
(6)
(7)

198. tumpul tompol /tompol/ [tompol] 199. ular lipe /lip/ [lip] 200. usus usus /uss/ [uss]

(8)
(9)
(10)
(11)
(12)

Syaer Bahasa Gayo Ujian oya ku kite buge selisih mara

[ujian ฀ya ku kit bug slisih mara]

o.... ama ...ine [o... ama .... in] o.... ama ... ine [o... ama .... in]

Ike kunul i duduk ni tenge enti sabe nupet ni jema

[k konol  dodok ni tnti sabe nupt ni jma] Engon mulo diri te becermin mulo berkaca

[฀n mulo diri t bcrmin mulo brkaca] Jeroh ke perasaan te ku kite mulo i dema

[jr฀h k prasan t ku kit mulo i dma] Jeroh urum sudere sara ine nge sipu mata

[jr฀h urum sudr sara in sipu mata] Jeroh amal wan dede gere si kerna reta

[jr฀h amal wan dd gr si krna rta] o .... ama .... o ...ine

[o... ama .... o ... in] o .... ama .... o ... ine [o ... ama ... o ... in]

akal gelah kin pangkal kelebihen ku manusie

[akal glah kin pakal klbihn ku manusiy] ike cogah kase i aran limen jema kin kite

(13)

o... ama .... o ... ine [o ...ama ... o ... in] o... ama .... o ... ine [o... ama ....o ... in]

sayang bang kase beden puren gere bergune

[saya ba kase bdn purn gr brgun] daleh mulo musera kona jaing ni lede

[dalh mulo musra k฀na jai ni ld]

buet lale wan dosa neraka taon sedie

(14)

[o ...in ...o ... ama]

nge biasa cerak bejame perasane peri mulie

[ biasa cra bjame prasane pri muli] utok enti mu lime

[t฀nti mulime] jema dele terih kin kite

[jma dle trih kin kit]

kelem gere bernome ulak ke beden mu remok

[klm gr brnom ula bdn mu rm฀]

o ... ine ... o ...ama [o ...in ....o ...ama] o ... ine ... o ...ama [o ...in ...o... ama]

i ubah i tetah [i ubah i ttah]

ike salah tir ulak ku dene [ik salah tir ula ku dne] i ubah i tetah

[i ubah i tath]

ike salah tir ulak ku dene [ik salah tir ula ku dne]

Disyaerkan oleh: Nama : Jamri

(15)

Bahasa Indonesia (Syaer Nasehat)

Kalau berbicara pakailah koma Kalau bencana jangan diminta

Lihat dulu dunia manusia porak poranda

Uijan untuk kita mudah-mudahan jauh bala dari kita

o...Ayah....o Ibu o...Ayah ...o Ibu o...Ayah....o Ibu o...ayah ....o Ibu

kalau duduk di rumah jangan selalu mengupat orang lihat dulu diri kita berkaca dulu ke cermin

baik kah kita rasa coba dulu dirasa

o...Ayah ...o....Ibu o...Ayah ...o ...Ibu o...Ayah ...o ...Ibu o... Ayah ...o ...Ibu

Penyakit manusia sekarang hampir rata

Baik sama saudara satu keluarga saling bermarahan Baik iman di dada bukan karena harta

o...Ayah ... o ...Ibu o ...Ayah ...o ...Ibu o...Ayah ... o ... Ibu o ...Ayah ...o ...Ibu

Akal harus untuk pangkal satu kelebihan manusia Kalau penipu kita kerjakan benci orang sama kita

o...Ayah ..o...Ibu o...Ayah ..o ...Ibu o...Ayah...o...Ibu o...Ayah...o...Ibu

Sayang nanti badan tidak berguna Di rubah di perbaiki

Kalau salah cepat kembali ke jalan yang benar

(16)

Kalau lihat punya orang semuanya punya

Kalau owin apa yang mau digaya Kalau dilarang katanya muak Jangan dulu terasa pedasnya cabai

o...Ibu...o...Ayah o...Ibu...o...Ayah o...Ibu...o...Ayah o...Ibu...o...Ayah

Irihati kita sama orang Kalau harta bukan untuk kita

Pekerjaan penuh dosa neraka telah tersedia Jangan lupa buku dibaca

Sambil berdoa biar sempurna

o...Ibu...o...Ayah o...Ibu...o...Ayah o...Ibu...o...Ayah o...Ibu...o...Ayah

sudah biasa bicara menipu dipikirnya perilaku mulia pikiran jaangan jahat

banyak orang takut sama kita

tiap malam bergadang nanti badan bisa rusak

o...Ibu...o...Ayah o...Ibu...o...Ayah o...Ibu...o...Ayah o...Ibu...o...Ayah

Di rubah di perbaiki

Kalau salah cepat kembali ke jalan yang benar Di rubah di perbaiki

(17)

Cerita Rakyat Gayo

Inen Mayak Teri [Inn Mayak Tri]

Inen Mayak Terini lahir i kampung sembuang. Jadi nge setelah we kul nge [Inn Maya Tri lahir i kampo smbua. Jadi  stlah w kol



setelah iluwahi, gere ilen munenes ike basa besiloni kurasa basa pudahape

stlah iluwahi,gr iln munns ik basa bsiloni kurasa basa pudahap

meneneswa. Geh kemano perintah perang ari panglime perang.

mnnswe. Gh kmana printah pra ari palim pra].

Jadi kena Inen Mayak Terini rayohe rayoh jema mude, jiweé jiwe perang, [jadi kna Inn Maya ray฀he ray฀h jma mud,jiwe jiw pra

dele rayoh gemuruhe betami, beloh renyel we p ku serbejadi den berpeden orom dl ray฀h gmurohe btami,bloh rl w ku srbjadi dn brpdn orom

kawan-kawane den kawanepe setuju berperang mulewen belene.

Kawan-kawane den kawane p stuju brpra mulwn bln]. Jadi kena nge cocok pakat orom kawan-kawan seperahene berjemlah 20 [jadi kna  c฀c฀ pakat orom kawan-kawan sprahen

Jadi we sebenare perlu ilen mulateh kawan-kawane, ari kena musuh nge [jadi w sbnare prlu iln mulatih kawan-kawane,ari kna mosoh



mudadak gere itamahe mulatehe, agin majumi kite. Ari one beloh we renyel mudada gr itamahe mulatehe,agin majumi kit.Ari ฀n bloh w rl

berperang ku Tiga Benanga iyone rume Bem ni belene. Tiga Benangani i daerah brpra ku Tiga Bnaa iy฀ne rum Bm ni bln.Tiga Bnaa ni i darah

(18)

karo onl Bm ni blnni kjadin pra dan m฀k฀te 15 lo w pera.

poraklo kelem tentu mayeh oya. Ni beleneni alat perange bedil, ni inen Mayak p฀raklo klm tntu mayh ฀ya.Ni blnni alat prae bdil,ni Inn Maya Terine pedang orom kayu-kayu.

Trin pda orom kayu-kayu].

Jadi iyone Inen Mayak Teri orom kawane berperang rasae mulinih [Jadi iy฀ne Inn Maya Tri orom kawane brpra rase mulinih perangni Inen Mayakni, oleh panglime perang den penduduk ni kite ni tulu jema, prani Inn Mayani, ฀lh palim pra dn pndodok ni kit tulu jma,

pertama Aman Siti Halimah siberasal ari wihni bakong,keduwee Aman Dimot ari prtama Aman Siti Halimah sibrasal ari Wihni Bak฀. kduw Aman Dim฀t ari

Linge Isaq, Tawar Gesing si berasal ari Kute Lintang. Oyale beloh tetolone Li Isa,Tawar Gsi si brasal ari Kut L inta. ฀yal bloh

berperang orom barisen ni Inen Mayak terine seluruhe. Inen mayak terinepe brpra orom barisn ni inn Maya trin slorohe. Inn Maya trinip

maten renyel orom pedang Un tebene untuk melawan mosoh mulewen belenene, maten rl orom pda Un Tbn onto mlawan mosoh mulwn bln

meh renyel metos rongok ni belenene orom pedang Un Tebene samgere musilah mh rl mtos r฀฀ ni bln orom pda Un Tbn samgr musilah

den gere irasae, sehinge orom beden orom ulu meh mate murebah wahe.

dn gr irasae,shi orom bdn orom ulu mh mat murbah wahe].

Jadi si 15 lo perangni ara berkekurangen belenye soal kero, soal sanahe [Jadi si 15 lo prani ara brkkuran bl s฀al kro,s฀al sanahe

(19)

perang. Iyone ara sara bene itemenge keramil mude, amat ikumu kirie keramil pra.Iy฀ne ara sara bn itmn kramil mud, amat ikumu kirie kramil

mudeni. Ike begitu pasuken gerahan minum renyel weh keramil mudene iyenom mudni.Ik bgitu pasukn grahn minum rl kramil mudn iyenom

den keramil oya kedang beta bang gerak ari tuhen ari kebenaren mulewen musuh, dn kramil ฀ya kda bta ba gra ari Tuhn kbvnarn mulwn mosoh,

jadi keramil inine gere mera kering-kering 10 jema ke minum genap, lebih ari jadi kramil inin gr mra kri-kri 10 jma k minum gnap,lbih ari

oyape genap, kire-kire piyen ara jemaeminum ara wahe. Langpe minum miyen ara

฀yap gnap,kir-kir piyn ara jmae minum ara weh he. Lap minum miyn ara

gere kering-kering betale kire-kire buetni Inen Mayak Terini dan pake-pake gr kri-kri btal kir-kir butni Inn Maya Trini dan pake-pake

pasuken sitamah ari takengni. Akhere Aman Siti Halimah ari Wihni Bakong, pasukn sitamah ari takeni. Akhere Aman Siti Halimah ari Wihni Bak฀ Aman Dimot ari Lingene meh renyel omore isone, ulak ku takengen jema Aman Dim฀t ari Lin mh rl omore is฀ne, ulaku taken jma rawane si begerel Tawar Gesing.

Rawane si bgrl Tawar Gsi.

Pasuken banane gere aramukunah sanahpe, jadi kena nge agak tenang pora [pasukn banan gr ara mukunah sanahp,jadi kna  agak tna

perange oleh Inen Mayak Teri mukeleh seserenge te ari atewe nge bimang ke de. Prae ฀lh Inn Maya Tri mukleh ssre t ari atwe  bima k d.

Becerak ponge, “Kite perahi mulo Inen Mayak Teri, kusi nge belohe.”Ulak renyel

bcra p฀e,”Kit prahi mulo Inn Maya Tri,kusi  blohe.”ulak rl

kuserbejadi tulu pake, jadi lahni dene demu cemarani Inen Mayak Teri orom kusrbjadi tulu pak,jadi lahni dne dmu cmarani Inn Maya Tri orom

subange, geh kene ponge, “A..kusi nge we belohe.” Sawah kubem i bempe gere

(20)

ara, entong kumahe ku kampung sembuang iyonepe gere ara. Becerak sara ara, nt฀ kumahe ku kampo smbua iy฀np gr ara. Bcra

ponge,” Alah taring sok nating ku i Tiga Benanga.” Ulak mien ku Tiga Benanga

p฀e,”Alah tari s฀ nateku i Tiga bnaa.”ulak min ku Tiga Bnaa iyengon sawah konepe gere ara.

Iy฀n sawah k฀nep gr ara].

Geh kene ponge mien,”jadi kena gereara kunehmi wa, kena peragpe nge

[Gh k฀n p฀ miyn,Jadi kna gr ara kunhmi we,kna prap

aman pora, keta ulakmi bewente.” A....ilahni dene mukeleh roa pake mumerahi

aman p฀ra,kta ulakmi bwnt.”A...ilahni dne mukleh r฀a pake mumrahi

Inen Mayak Terine mere. Bene siroanepe mujadi ekotni Inen Mayak Teri. Teisi Inn Maya Trin mr. Bne sir฀a n p ekotni Inn Maya Tri. T isi

kalani kebore kenge matepe, ike morepe isi kesudahne orom Inen Mayak Teri kalani kobor k matp, ikmorep isi ksudahn orom Inn Maya Tri

berjemlah jema banan tulu pake, jema rawan roa pake. Jadi siulak ku takengeni brjmlah jma banan tulu pak, jma rawan r฀a pak. Jadi siulak ku Taken

sara jemani wahe rawan oyale Tawar Gesing ari Kute Lintang dan 17 jema, jema sara jmani wahe rawan ฀yal Tawar Gsi ari Kut Linta dan 17 jma,jma

banan ulak ku sembuang atawa ku serbejadi. Banan ula ku smbua atau ku srbjadi]

Jadi oyale kekeberen ni Inen Mayak Teri sampe besiloni gere arane [jadi ฀yal kkbrn ni Inn Maya Tri samp bsiloni gr arane

mubayang den kawane situlune gerene teles, tujuh belas ulak ku sembuang.

Mubaya dn kawane situlun grn tls, tojoh blas ula ku smbua]

Betale kire-kire buetni Inen Mayak Teri silumewen belene. Jadi selanjute [btal kir-kir buwtni Inn Maya Tri simulwn bln.Jadi slanjute

ike kite pikiri kune kelanjutne artie nge meh belene Inen Mayak Terine osop, keti ik kit pikiri kun klanjutne artie  mh bln Inn Maya Trin฀s฀p

(21)

Prin ฀s฀p kukampo gr arane ula, gr arane dmu].

Diceritakan oleh: Nama : Sumarni

(22)

Bahasa Indonesia

Inen Mayak Teri

Inen Mayak Teri lahir di kampung Sembuang Serbajadi, Kabupaten Aceh Timur. Setelah besar ia dikawinkan oleh orang tuanya dengan seorang pemuda yang berasal dari kampung itu juga. Baru saja dinikahkan dan diantarkan kerumah mertuanya, datang perintah perang dari panglima perang pada amsa itu.

Oleh karena Inen Mayak Teri berjiwa perang dan lagi masih muda, ia rela berkorban untuk melawan belanda. Dengan adanya seruan ini, dia terus berangkat ke serbajadi dan berbincang-bincang dengan kawan-kawannya. Kebetulan juga kawannya pun tidak ada yang menolak gagasan Inen Mayak Teri yadi dan setuju untuk melawan belanda.

Sesudah ada persetujuan dengan kawan-kawannya yang berjumlah 20 orang, diadakan latihan-latihan seperti berperang dan sebagainya. Latihan ini dipimpin langsung oleh Inen Mayak Teri sendiri selama tujuh hari tujuh malam.

Menurut perasaaannya, latihan tadi masih perlu ditambah lagi, tapi karena

keadaaan sudah mendesak latihan tidak lagi ditambah. ‘lebih baik kita pakai saja latihan kita hingga ini dan berangkat saja kita ke medan perang,” kata Inen Mayak

Teri.

Dari serbejadi bersama temannya yang berjumlah dua puluh orag berangkat berperang ke Tiga Benanga (Medan) tempat pertahanan Belanda. Tiga Benanga terletak di daerah Karo, disitulah terjadi peperangan yang berlangsung sampai lima belas hari lamanya siang malam.

Kalau Belanda sudah bersenjata lengkap, rombongan Inen Mayak Teri hanya bersenjatakan pedang, pisau dan bambu. Sesudah beberapa hari berperang pasukan Inen Mayak Teri meminta bantuan baik ke serbejadi maupun kepada penduduk Takengon. Datanglah dar Takengon tiga orang laki-laki yang bernama Aman Siti Halimah dar Wih Bakong, Aman Dimot dari Linge, dan Tawar Gesing dari Kute Lintang. Ketiga orang ini datang untuk membantu Inen Mayak Teri.

Begitu sampai di Tiga Benanga mereka terus berperang dengan Belanda dan Inen Mayak Teri menjadi berkobar-kobar semangatnya, tanpa ada rasa takut bahwa belanda ia hanya besenjata pedanh Un tebe melawan belanda. Banyak dari pihak Belanda yang putus lehernya oleh pedang Un tebe tadi. Begitu tajamnya pedang Un Tebe sehingga tidak dirasakan oleh Belanda bahwa lehernya sudah putus dan dengan tidak sadar sudah jatuh.

(23)

ditangan Inen Mayak Teri ? begitu kawan-kawannya merasa haus disitulah mereka minum. Kelapa itu kelebihannya, yaitu biarpun berapa orang yang meminumnya airnya tidak akan habis. Sepuluh orang minum cukup, labih dari itu juga cukup. Pokoknya berapa ora yang perlu minum, airnya selalu ada.

Beginilah kira-kira pekerjaan dan kelebihan Inen Mayak Teri dan perang-perangnya melawan Belanda. Akhirnya, Aman Siti Halimah dari Wih Bakong, Aman Dimot dari Linge gugur dalam pertempuran itu, sedangkan yang kembali selamat ke Takengon hanya seorang, yaitu Tawar Gesing dari Kute Lintang.

Pasukan Inen Mayak Teri yang berjumlah dua puluh orang tidak ada seorang pun yang menjadi korban, semuanya masih sehat-sehat.

Oleh karena keadaan dan suasana sudah tenang sedikit entah apa sebabnya Inen Mayak Teri terpisah dari kawan-kawannya yang sembilan belas orang tadi. Kemungkinan ia teringat kepada suami yang tinggal dikampung dan seharusnya masih berbulan madu.

Teman-temanya teus mencari karen hendak pulamg ke serbejadi, tetapi

cari punya cari tidak juga didapat. Berkata salah seorang dari temannya tadi ‘

ah..mungkin inen mayak teri sudah pulang lebih dulu ke kampung.” Dalam musyawarah akhirnya diputuskan agar tiga orang pergi menyusul kekampung, dan yang enak belas orang tinggal diasrama. Ditengah perjalanan tiga orang yang mencari itu dijumpai anting-ating dan cemara Inen Mayak Teri. Berkata temannya

yang seorang,”inilah anting-anting Inen Mayak Teri jadi kemanganya dia sudah? Kembali lagi ketiganya ke asrama, diasrama pun tidak ada, cari lagi ke kampung

di Serbejadi disitupun tidak ada. “aduhh, kemungkinan ia tinggal di Tiga

Benanga,” kata temannya lagi.” Kembali lagi ke Tiga Benanga tidak dijumpai

juga.”bagaimana lagi usaha kita sekarang? Baiklah, pulang saja kita ke kampung,”

kata kawan-kawannya.

Sewaktu pulag keserbejadi dua orang di antaranya pergi mencari Inen Mayak Teri. Akhirnya dua orang itu pun tidak kembali. Ketiga orang itu hilang tanpa kubur. Andaikata hidup pun tidak dapat diketahui dimana tempatnya.

(24)

(a) Melengkan menerime beru

Assalamualaikum Warahmatullahi Wabarakatuh,

Pertama-tama marilah kite ucapen puji syukur kehadirat Allah SWT yang [prtama-tama marilah kit ucpn puji syokor khadirat Allah SWT ya

mana ku pribadinte masing-masing nge i osahe kesehaten, kelapangen, sehinge mana ku pribadint masin-masi  i ฀sahe ksehatn,klapan,shi

nguk kite murum i batang ruang tete gergel si berbahagie ni, kemudien nti lupen

o kit morom  bata rua tt grgl si brbahagi ni, kemudin nti lupn

mien kite sawahen salawat urum salam ku junjungen te Nabi besar

min kit sawahn salawat orom salam ku junjun t Nabi bsar Muhammad SAW, si munemah kite ari geldok ku pematang paling berbahagia Muhammat SAW, si munmah kit ari gld฀ ku pmata pali

brbahagi besiloni. bsiloni].

Urang tue ku ama reje, ama imem, ama petue, si ara i belang kolak due ni [Ura tu ku ama rj,ama imm, ama ptu, si ara i bla k฀la du ni

si kami hormati. Keta pemulo pedih penghormaten ni kami ku ama reje, ku ama si kami h฀rmati. Kta pmulo pdih peh฀rmatn ni kami ama rj, ku ama

imem, si serombongen ari kute Medan nge sawah ku Takingen ni. imm, si sr฀b฀n ari kut Mdan  sawah ku Takin ni].

Reje, lagu peri sine iring naru tenamunen kul ni ama reje si geh ari kute [Rj, lagu pri sin ere naru tcnamunn kol ni ama rj si gh ari kut

Medan ku Takingen ni lagu peri sine gere ara mu halangen nguk i perin kire nge Mdan ku Takin ni lagu pri sin gr ara mu halan u i prin kir

selamat sawah ku batang ruang tete gergel si berbahagie ni. slamat sawah ku bata rua tete grgl si brbahagi ni].

(25)

beluh ari kerlang. Kemudien lelede mi wa si maksud te kin jantar te urum-urum bloh ari krla. Kmudin lld mi wa si maksut te kin jantar t orom-orom

kase kite tetah. kas kit ttah].

Ama reje, ini le kampung belang kolak due, belang musara alun. Lagu peri [Ama rj,ini l kampo bla k฀la du, bla musara alun.

lagu peri sine nge tos kin stadium oya turun-temurun ari datu muyang.

Lagu pru sin t฀s kin stadium ฀ya turum-tmurun ari datu muya].

Ama reje, ari iyo sine mi memang kami pucecengan, ate petetimang i wan [Ama rj, ari iyo sin mi mma kami pucca,ate

pttima wan

kire-kire, lagu peri sine ama reje, si kerna langkah ara mele be dediang, i taringen kir-kir,lagu pri sin ama rj, si krna lakah ara mle b ddia,  tarin

bang batang ruang duduk ni tenge, jarak asa duduk ni tenge. ba bata ruang dodok ni t, jara asa dodok ni t].

Ama reje si kami hormati, kenge sawah ama reje ku tete gergel enti ne [Ama rj si kami h฀rmati, k sawah ama rj ku tete grgl

nti ne

gentar. Kin iyo lang ama reje kami julen keliling lut tawar. Tar ini kite ku nosar gntar. Kin iyo la ama rj kami juln klili lot tawar. Tar ini kit ku n฀sar

sawah ku pante menye. Sawah ku pante m].

Ama reje si kami hormati, lagu peri sne ama reje ke kumil ni mera we [Ama rj si kami h฀rmati, lagu pri sin ama rj k komil ni

Ama reje, munonongen roa lo si kodok ni, berkebetulen kami ng se mu [Ama rj, munonon r฀wa lo si kodo ni, brkbtoln kami

 mu

(26)

lakah ari kut Takin ku mdan. Munn kir yaitu mujuln rmple yaitu

munyawah ni ukum me i kute medan. Lagu peri sine ama reje selamat kire ku muawah ni okom me i kut Mdan. Lagu pri sin ama rj slamat kir ku

medan gere ara sesanah, semperne dan selalu renye kerna Allah SWT.

mdan gr ara ssanah, smprn dan slalu r krna Allah SWT.

Keta lagu peri sine ama reje besiloni nge sawah ama reje ku kampung [kta lagu pri sin ama rj bsiloni  sawah ama rj ku kampo

belang kolak due ni, sara mane kite julen ku Medan se nge roa i julen ama reje ku bla k฀lak due ni, sara mane kit juln ku mdan  roa i juln ama rj

kampung belang kolak due ni, segermi kite ucepen berizin ama reje.

kampo bla k฀la du ni, sgrmi kit ucpn brijin ama rj].

Ama reje si agung serta mulie. Lagu peri ni ama reje sine, inen mayakni [Ama rj si agu srta muliy.Lagu pri ni ama rj sin, inn mayani

toboh he wa si kul, rues se wa si naru, umur re, ilmu e gere ilen ara si ara sempol toboh he w si kol, rus se wa si naru, omor re, ilmu e gr iln ara si ara semp฀l

kolak ke , kodok ke gere berpenemenen, pumue gere bertenemengen beta keta k฀la ke, kodok ke gr brpnmnn, pumue gr brtnmn bta kata oleh te.

kata ฀lh t].

Ama reje si kami hormati, sebetule kami isien nume penemahen si kami [Ama rj si kami h฀rmati, sbtole kami isiyn num pnmahn si kami

kalei. Nge sawahpe ama reje urum aman mayak rum inen mayak kata oleh te ini kalei.  sawahpe ama rj orom aman maya rom inn maya kata ฀lh t ini

gere lepas kami mu beles se. Bewene kami serahen ku Allah SWT.

gr lpas kami mu bls se. Bewene kami srahn ku Allah SWT].

Ama reje ini nge ari datu munyang, keta lagu peri sine kami si muwakili [Ama rj ini  ari datu mua, kta lagu pri sin kami si muwakili

selaku kepala kampung gere sesuai selera nte, gere sesuai kunul ni ama reje, ini slaku kpala kampo gr ssuai slerant, gr ssuai konol ni ama rj,ini

(27)

sgrmi kami muniro ampun ku Tuhn,maap ku tuah bahgikmudin ama rj

lagu peri sine kerna nge selese buet te i kute Medan, seni nge julen ama reje sara lagu pri sin krna  slse but t i kut Mdan, sni  juln rj sara

mujadi roa. Julen ama reje ku Kute Takengen ni, ini segermi Alhamdulillah keta mujadi r฀a. juln ama rj ku kut Takin ni, sgrmi Alhamdullah

kta

lagu peri sine taris nama ujud te kata oleh te keta aman mayak urum inen mayak lagu pri sin taris nama ujutte kata ฀lh te kta aman maya orom inn maya

nge kami terime.

 kami trim].

(28)

Bahasa Indonesia :Pidato adat menerima pangantin perempuan

Assalamualaikum Wr.Wb

Pertama-tama marilah kita ucapkan Puji Syukur ke hadirat Allah SWT terutama ke pribadi kita masing-masing karena Allah telah memberikan kita kesehatan, kelapalangan, kekuatan sehingga kita dapat berkumpul di ruang yang berbahagia ini. Kemudian tidak lupa pula kita sampaikan salawat dan salam kepada junjungan kita kepada Nabi Besar Muhammad SAW yang telah membawa kita dari jurang yang dalam ke ruang yang berbahagia sekarang ini.

Orang tua ku, Raja,bapak imam, para orang tua yang ada di kampung belang kolak II ni,si kami hormati. Pertama sekali penghormatan kami kepada bapak imam yang serombongan dari kota Medan yang telah sampai ke kota takengon ini.

Raja, seperti yang kita lihat seiringan rombongan Bapak Raja yang datang dari kota Medan ke Takengon ini mudah-mudahan tidak ada halangan, dapat dikatakan sudah selamat sampai ke tempat yang berbahagia ini.

Raja, Cuma jaket ini sebagai alat dijalan, yang tidak pernah lepas dari bahu. Kemudian kalaupun ada barang bawaan kami nanti itu yang akan kita buat untuk sayur nanti kita buat bersama-sama.

Raja, inilah kampung belang kolak dua, belang musara alun. Seperti yang kami sampaikan tadi kata kakek kami dahulu namanya sudah terkenal. Sekarang Raja sudah dibuat untuk stadiun, sudah dibuat untuk stasiun, yang turun temurun dari nenek muyang kami.

Raja, dari kemaren sore memang kami sudah melihat-lihat, bertanya-tanya dalam hati, seperti yang dikatakan tadi, Raja, karena langkah bukan berjalan-jalan, ditinggalkan tempat tinggal, jauh tempat yang hendak dituju.

Raja, yang kami hormati. Kalau sudah sampai Raja ke tempat yang berbahagia ni jangan lagi gemetar. Besok sore kami antar Raja, keliling Laut Tawar. Dari sini kita ke Nosar sampai ke pantai Menye.

Raja, yang kami hormati. Seperti yang dikatakan tadi, tumbuhan kekumil ini yang mau tumbuh di karang, bergoyang daunnya, bila terjadi sesuatu ampun ke Tuhan,, maaf kepada keluarga.

(29)

Raja, seperti yang disampaikan tadi, Raja sekarang sudah sampai ke kampung Belang Kolak dua, satu kemaren kita antar sekarang dua diantar Raja ke kampong belang kolak due ni, sekali lagi terima kasih kami ucapkan.

Raja, yang Agung serta mulia, seperti yang disampaikan tadi bahwa, pengantin perempuan ini, badannya Cuma yag besar, ilmunya belum ada, yang ada cuma sanggulnya yang besar, tidak membawa apa-apa. Hanya tangan kosong belaka.

Raja, sebenarnya kami disini bukan bawaannya yang kami maui tapi sudah sampai dengan selamatpun Raja dengan rombongan ini syukur kami ucapkan. Semuanya kami serahkan kepada Allah SWT.

Raja, ini sudah turun-temurun dari nenek moyang kami, saya yang mewakili selaku kepala kampung mungkin ada yang tidak sesuai selera kita. Tempat duduk Raja, ini sekali lagi kami mohon maaf yang sebesar-besarnya. Selanjutnya Raja, karena sudah selesai acara kita sekarang sudah ama Raja antar satu menjadi dua. Sekali lagi Alhamdullah. Akhirnya, Raja kedua pengantin ini kami terima.

(30)

(e) DIDONG Uken urum toa mulo ku tiro tabi ukn orom t฀wa mulo ku tiro tabi]

Uwah si mujahna gere te gune i Uwah si mujahna gr t guni] nge rempak konol jaya darma

[ rmpa konol ini jaya darma selamat sentosa kelem seringi ni

slamat snt฀sa klm siri ni]

Kelop aceh tengah ini jaya darma urum bujang arita kelem ni berseni

[kl฀b aceh Tah ini jaya darma orom buja arita klm ni brsni Nge ke mutamah karangen siara le kati ku pangkal

(31)

Ari kampong wih nongkal le kami berlangkah [Ari kampo wih n฀kal l kami brlakah Gere sanahpe kemah le kin buah jari

gr sanahpe kmah l kin buah jari

Bujang arita kin empu ni umah nguk waih gere sawah i edang ne kupi buja arita kin mpu ni umah u waeh gr i da ne kupi] nge rempak konol jaya darma

[ rmpa konol ini jaya darma selamat sentosa kelem seringi ni

slamat snt฀sa klm siri ni]

Hape i mah merek ke nokia sinyal le gere ara sana si sapehi [Hape i mah mr ke nokia sial l gr ara sana si sapehi Waktu i talu gere ne mu dadah rupen hape ni arita nge i tutu ni jingki Waktu i talu gr ne mu dadah rupn hape ni arita  i tutu ni jiki] nge rempak konol jaya darma

[ rmpa konol ini jaya darma selamat sentosa kelem seringi ni

slamat snt฀sa klm siri ni]

asal i rembele lapangen udara le kapale sara nge kuso ku ini [Sali rmbl lapan udara l kapale sara  kuso ku ini

Olok di sayang so bujang arita Jaya Darma ku Banda Arita nengetni jejari

฀l฀ di saya so buja arita Jaya darma ku banda arita ntni jjari] nge rempak konol jaya darma

[ rmpa konol ini jaya darma selamat sentosa kelem seringi ni

slamat snt฀sa klm siri ni]

(32)

ARITA MUDE

Enge rempak konol ini arita mude [ rmpa konol ini arita mud Male berseni gayo owin i atan arena mal brsni Gayo owen i atan arna Selama nge telas si gegoyong mude Selama  tlas si gg฀y฀ mud

Lagu si enge meh gerle owin seluruh bunge desa

Lagu si  mh grl owen sloroh bu dsa]

Enge rempak konol ini arita mude [ rmpa konol ini arita mud Male berseni gayo owin i atan arena mal brsni Gayo owen i atan arna]

Orom biak cacak lewen ku pemulo sesabe kelop mude

Orom biak cacak lwn ku pmul฀ ssab kl฀b mud Owin i adu berkekata

Owen  adu brkkata

Gaeh jaya darma se lewen kedue lagu munukenen dede

gah jaya darma s lwn kduw lagu munuknn dd Owin pujejujung basoka

Owen pujjojo bas฀ka]

Enge rempak konol ini arita mude [ rmpa konol ini arita mud Male berseni gayo owin i atan arena mal brsni Gayo owen  atan arna]

Orom jaya darma seni kite uji [Orom jaya darma sni kit uji

Enti renyel niro mari owin i ronde pertama

nti rl niro mari owen  ronde prtama

Ike sempat kalah le kao kelem ni adoh mera mate suri owin wan bulen gerhana ik smpat kalah l kao klmni adoh mra mate suri owen wan buln grhana]

(33)

[ rmpa konol ini arita mud Male berseni gayo owin i atan arena mal brsni Gayo owen  atan arna]

Asal kelop mude dele enge turun male berbeles pantun

[Asal kl฀p mud dle  toron mal brbls panton Owin so jaya darma

Owen so jaya darma

Lagu nge meh heran so mana aka lakun Lagu  mh hran so mana aka lakon Adoh kelop ari sabun owin male nesah kebaya Adoh kel฀p ari sabon owen mal nsah kbaya

Enge rempak konol ini arita mude [ rmpa konol ini arita mud Male berseni gayo owin i atan arena mal brsni Gayo owen i atan arna]

Nge emeh ku uji le so le lewen

[mh ku uji l so l lwn Teba gere bersinen owin ulak ari arena tba gr brsinn owen ula ari arna Lagu emok susu kao ku minselen

Lagu m฀ susu kao ku minsln

Adoh i wan penggalungen owin galep pupepotok mulsa Adoh i wan palun owen galep puppotok mulsa]

Enge rempak konol ini arita mude [ rmpa konol ini arita mud Male berseni gayo owin i atan arena mal brsni Gayo owen i atan arna]

So mana jaya darma enge salah peri [So mana jaya darma  salah pri Perine gere mutaji owin ini bujang arita prine gr mutaji owen ini buja arita

(34)

Enge rempak konol ini arita mude [ rmpa konol ini arita mud Male berseni gayo owin i atan arena mal brsni Gayo own i atan arna]

Nge ku soal doren ningko i jengkure

 ku s฀al doren nik฀ i jkur adoh jerohdi lungie owin ike doren reronga adoh jr฀hdi luie owen ik doren rr฀a Ike kite osah le doren ku pake

ik kit฀sah l doren ku pake

mera emeh rerui e owin dolot ni jaya darma mra mh rruwi owen d฀l฀t ni jaya darma]

Enge rempak konol ini arita mude [ rmpa konol ini arita mud Male berseni gayo owin i atan arena mal brsni Gayo owen i atan arna]

Nge kunampin jamu ari ratawali [ kunampin jamu ari ratawali

asal jeroh ku layani owin urum jantung rasa asal jr฀h ku layani owen orom janto rasa Kati gere ku edang asal gelasni kupi

Kati gr ku da asal glas ni kupi karna mayo ni pakeni owin liwet tar jendela karna mayo ni pakeni owen liwt tar jndla

Enge rempak konol ini arita mude [ rmpa konol ini arita mud Male berseni gayo owin i atan arena mal brsni Gayo owen i atan arna]

I bener meriah ara kapal rembele [ bnr mriah ara kapal rmbele

(35)

ik udara k฀s฀ gunah di ate e

I tanyorne dirie owin male sawah ku bandara

 ta฀rne dirie owen mal sawah ku bandara]

Enge rempak konol ini arita mude [ rmpa konol ini arita mud Male berseni gayo owin i atan arena mal brsni Gayo owen i atan arna]

Dele pedi gonong i atas ni bumi [dle pdi gono atas ni bumi

adoh bugemi jarakmi owin oya ari bencana adoh bugmi jarakmi owen ฀ya ari bncana Oya kati megerak so gunung merapi

฀ya kati mgrak so gono mrapi rupen jaya darma ni owin si pujejolok rara rupn jaya darma ni owen si pujj฀l฀k rara

Enge rempak konol ini arita mude [ rmpa konol ini arita mud Male berseni gayo owin i atan arena mal brsni Gayo owen i atan arna]

I tenehi jingki i perin ko hape I tenehi jiki i prin ko hape

oya kene jema dele owin gere tekekpe ara

฀ya kne jma dle owen gr tekekpe ara Hape ni serinen made in paya beke

Hape ni srinn mad in paya beke

ku penge nada sambunge owin lagu leng ni gegenta ku pe nada samboe owen lagu le ni ggnta

(36)

Didongkan oleh

Kelop : Arita Mude

(37)

Jaya darma Grup

Areh-areh jaya darma kusenei bang pora-pora [areh-areh jaya darma kusni ba p฀ra-p฀ra lagu minyak murah di menta

lagu miak murah di mnta Bujang arita nge pongeren Buja arita  poorn

I wan seni oya biasa luah deki kata-kata I wan sni ฀ya biasa luah dki kata-kata Arita selap sidang bela ilang mata lagu bimeren Arita slap sida bela ila mata lagu bimrn]

ilang mata lagu bimeren [ila mata lagu bimrn]

Korek sabun tajie naru gere mureda gelmeng idagu [korek sabon tajie naru gr mureda glm i dagu Korek ni arita nge mu puru

Korek ni arita  mu puru Jangut si naru nge berlotoken jaot si naru  brl฀t฀kn]

Jangut si naru nge berlotoken jaot si naru  brl฀t฀kn

Nge ku penge kau berlagu kekatae gere bermutu

[ ku pe kawo brlagu kkatae gr brmutu Koros-koros so ceh satu iyop ni kuyu musempan i jelen Koros-koros so ceh satu iyop ni kuyu musmpam i jln iyop ni kuyu musempan i jelen

iyop ni kuyu musmpam i jln]

Doren reronga memang lungi gere ku pangan ike urum rui [Doren rr฀a mema lui gr ku paan ik orom ruwi Ike ku osah kau nengeri sampe mu lekin ike kerongkongen

ik ku ฀sah kao nri sampe mu lkin ik kr฀k฀n]

sampe mu lekin ike kerongkongen sampe mu lkin ik kr฀k฀n

(38)

tukkep misi mra kolit ni ragi miyn salah perl฀n]

Enti kene aku turah kene kau i cube ko-i cube ko urum darma bujang

[nti kne aku turah kne kao i cub ko-i cub ko orom darma buja Enti kene aku turah kene kau i cube ko-i cube ko urum darma bujang

nti kne aku turah kne kao i cub ko-i cub ko orom darma buja Enti kene aku turah kene kau i cube ko-i cube ko urum darma bujang

nti kne aku turah kne kao i cub ko-i cub ko orom darma buja]

Kati kat jendela mayo aku gere sedie si nerime jamu

[Kati kat jndela mayo aku gr sdiy si nrim jamu Male ku tetok aku pe ragu kunci ni pintu lagu anak ni legen Male ku tt฀k akupe ragu kunci ni pintu lagu anak ni lgn Batang ruang niko keliru alas bedang mutetegu

bata rua niko kliru alas bda muttgu

Umah ni arita mureris supu layar ni pintu ari tetak ni keben Umah ni arita murris supu layar ni pintu ari ttak ni kbn]

layar ni pintu ari tetak ni keben [layar ni pintu ari ttak ni kbn]

Jaya darma nge mokot berseni gere mungkin aku mate suri

[Jaya darma  m฀k฀t brsni gr mokin aku mate suri Urum arita bertulak deki ke ku songohi nge mulo pingsanen Orom arita brtulak dki ke ku soohi  mulo pisanen]

ke ku songohi nge mulo pingsanen [k kusoohi  mulo pisann]

Arita mude kurasa mimpi gere terkalah ko jaya darma ni [Arita mud kurasa mimpi gr trkalah ko jaya darma ni Ike i tentang ko ini mana jet li murenyot gusi mukerat ipon ik i tnta ko ini mana jt li mure฀t gusi mukrat ip฀n]

murenyot gusi mukerat ipon [mure฀t gusi mukrat ip฀n]

Beloh berkapal kukute reje nanyor diri aku gere suke

(39)

Bujang arita nik kapal nge cico jontokne pepilo urum songkoten buja arita nik kapal  cico j฀nt฀ne pepilo orom s฀k฀tn]

jontokne pepilo urum songkoten [j฀nt฀ne ppilo orom s฀k฀tn]

Cerak ni arita sinenume we ceh ayu lagu jema jago [cra ni arita sinnum we ch ayu lagu jma jago Perin bujang jemae nge tue dep anan jumpo nge meh bereweten

prin buja jmae  tu dp anan jompo  mh brewetn]

anan jumpo nge meh bereweten [anan jumpo  mh brewetn]

Enti kene aku turah kene kau i cube ko-i cube ko urum darma bujang

[nti kne aku turah kne kao i cub-ko i cub ko orom darma buja Enti kene aku turah kene kau i cube ko-i cube ko urum darma bujang

nti kne aku turah kne kao i cub-ko i cub ko orom darma buja Enti kene aku turah kene kau i cube ko-i cube ko urum darma bujang

nti kne aku turah kne kao i cub-ko i cub ko orom darma buja]

(40)

Arita Mude Grup

Kayu teger si mutingki i gergaji muleyohmata [kayu tgr si mutiki i gergaji muley฀h mata Batang perdu olok belangi

bata prdu ฀l฀ blai Seren diriku daling si rata Seren diriku dali si rata

Nengon kao heran di kami i puji diri koteken jema ne฀n kao heran di kami i puji diri k฀tkn jma Jaya darma ari ratawali ceh bantut kuni seni merah bidan desa Jaya darma ari ratawali ch bantot kuni seni mrah bidan desa]

Ume lues tempeh tiwel oya minsel ni bujang arita

[um lues tmpeh tiwl ฀ya minsl ni buja arita Raom pulut uwahe dedel taos kin gutel lagu gere kona ra฀m polot uwahe ddel ta฀s kin gutl lagu gr k฀na]

Jaya darma nge rusak gerel nge mu gerol i wan budaya [Jaya darma  rusak grl  mu gr฀l i wan budaya Ike ceh oya mere mu porol narang upuh jebel

ik ch ฀ya mu p฀r฀l nara nopoh jbl Jikel nge kuken ku toa

jikl  kukn ku t฀a

Uten lues mu gegonong ujung pulo lues gere pora

utn lus mu ggono ojo pulo lus gr p฀ra Dele ni hewan iyone berlinung tuyoh ni temung naos istana dl ni hewan iy฀ne brleno toyoh ni tmo na฀s istana Dele lipe i wan kerosong beden mu kelmung lagu ular kobra dle lipe i wan kroso bdn mu klmo lagu ular k฀bra Ari sabun geh lipe lusong tukee mukelmung kemung man korek mubota Ari sabon gh lipe loso tuke muklmu kmo man kork mub฀ta Jaya darma male angus salah antus nise kekata

Jaya darma mal aus salah antus nis kkata

(41)

Kaul ni b฀di lagu karo ebos sampe gr lolos pltos so tv t฀shiba] Ige lah ige-ige ke jontok ko kule ko mera bahaya

[ig lah ig-ig k j฀nt฀ k฀ kul mra bahaya Ige lah ige-ige ke jontok ko kule ko mera bahaya ig lah ig-ig k j฀nt฀ k฀ kul mra bahaya Ige lah ige-ige ke jontok ko kule ko mera bahaya ig lah ig-ig k j฀nt฀ k฀ kul mra bahaya] Arita Mude beteh peraturen ike pemanganen kami gere loba

[Arita mud bteh praturn ik pmaann kami gr l฀ba kolit ni ragi gere ku perlon lepat lampahan masih ilen ara

kolet ni ragi gr ku prl฀n lpat lampahan masih iln ara si betol loba oya serinen sampe behoken mangan wan meja

si btol l฀ba ฀ya srinn sampe bh฀kn maan wan meja awah ni darma kolak ukuren ike i pekangen serinen mayo roa aqoa

awah ni darma k฀la okorn ik i pkan srinn mayo r฀a aq฀a umah ni kami nume ne gubuk nge jeroh sesok pondasi baja

umah ni kami num ne gobok  jr฀h ssok p฀ndasi layar ni pintu gere ilen borok masih beseluk ruje sutera

layar ni pintu gr iln borok maseh bslok ruj sutra umahni darma si nge mubongkok nge tememuk i sabun toa umahni darma si  mubokok  tmmok i sabon t฀a

ke mayo jamu mera muserok layar ni pintu kodok repok spanduk pilkada k mayo jamu mra musrok layar ni pintu kodok repok spanduk pilkada bujang arita gere ilen tue masih mude len aku usia

buja arita gr iln tu maseh mud ln aku usia ke liwet aku ku pantan sile anan jompo meh ngirim pulsa k liwt aku ku pantan sil anan jompo mh erem pulsa jaya darma nge pubersud betol nge tue kao kene jema

jaya darma  pubrsot btol  tu ka฀ kne jma gere berawat niko tenege kerut ni rembege lagu gerotot ni nangka

gr brawat nik฀ tng krot ni rmbg lagu grotot ni naka] ige lah ige-ige ke jontok ko kule mera bahaya

[ig lah ig-ig k j฀nt฀ k฀ kul mra bahaya Ige lah ige-ige ke jontok ko kule o mera bahaya

ig lah ig-ig k j฀nt฀ k฀ kul mra bahaya Ige lah ige-ige ke jontok ko kule o mera bahaya

(42)
(43)

Jaya Darma Grup

Bujang arita kengon nge menta kenak ni darma enti peri jengkat [buja arita ke฀n  mnta knak ni darma nti pri jkat Terih di aku bujang arita kelop ni abanga udah jatuh semangat

trih du aku buja arita kl฀p ni aba udah jatuh smaat Nge kubetih bujang arita i seder jema kao kelop hebat

 bteh buja arita i sdr jma kao kl฀p hbat Baro mudemu urum jaya darma nge pora-pora kao ku sesentat Baro mudmu orom jaya darma  p฀ra-p฀ra ku ssntat Jaya darma kelop mude ilen udah temungkelen arita ku amat

Jaya darma kl฀p mud iln udah tmukln arita ku amat Urum jaya darma nguk i cubenen si kuterihen bengis empu ni tempat

Orom jaya darma u i cubnn si kutrihn bis mpu ni tmpat Selo mera terih kami serinen ngi arioromen abang mupesesepak

slo mra trih kami srinn i arioromn aba musspak Payah pedih arita kin lewen kelop andalan jema kurang sehat

Payah pdih arita kin lwn kl฀p andalan jma kura sehat Gerel mu darma ratawali si kerna bodi sabe kurawat

grl mu darma ratawali si krna b฀di sabe kurawat Si betol mu bisol arita aseli kaul ni kuni ara belang pokat Si btol mu bisol arita asli kaul ni kuni ara bla p฀kat Bujang arita penyakit te ngeri beloh ku menteri setiep jemat

buja arita pakit tri bloh ku mntri stip jmat Gere mera jeger bier i uaki ke borung tenge besi hantu e batat

gr mra jgr bir i uaki boro t bsi hantu e batat]

Sara roa tulu orom opat bier i orom arita musesapat [Sara r฀a tul orom ฀pat bir orom arita mussapat Sara roa tulu orom opat bier i orom arita musesapat Sara r฀a tul orom ฀pat bir orom arita mussapat Sara roa tulu orom opat bier i orom arita musesapat Sara r฀a tul orom ฀pat bir orom arita mussapat]

Ke jaya darma gere ke sejuken selo ku arangen upuh gunel si berat

[k jaya darma gr k sjukn slo ku aran opoh gunl si brat Bujang arita si sakit beden turah i nerenen orom waih si rangat

(44)

ik lagu n฀ya niko pcrakn kne pn฀nt฀n asal kura hebat Ike sawah niko perbueten arita lampahan mera kona laknat

ik sawah niko prbutn arita lampahan mra k฀na laknat Jaya darma nume lipe losong lagu munyinggung niko kalimat Jaya darma num lipe loso lagu muiu niko kalimat

Bujang arita lipe mulengkung ben ganti sarong urom batang ni tomat buja arita lipe mulku bn ganti saro orom bata ni t฀mat Bujang arita sentan ku renung laing mojong-ojong kin penyemangat buja arita sntan ku rno lai mojo-ojo kin pmaat Ceh satua lagu berat dor tonong i relong gonong nyongkeli iyok jangkat ch satua lagu brat d฀r tono i rlo gono฀keli iy฀ jakat Jaya darma nume karong ebos beden beroros bewene mampat Jaya darma num karo ebos bdn broros bewene mampat Bujang arita berbaju kaos lagu ki daus ari jawa barat

buja arita brbaju kaos lagu ki daus ari jawa barat Asa podinge gere beroros oya kati koros usi gere lekat

Asa podie gr broros ฀ya kati koros usi gr lkat Mai ku umah sakit turah i empos enom ne sepertos sampe male wapat Mai ku umah sakit turah i mpos enom ne sprtos sampe male wapat Awah ni darma kucak ukuren gere terayonen aqua lewat

Awah ni darma kuca okorn gr tray฀nn aq฀a lewat Bibir ni arita mucege ku kuen kerna wan perumenen nge totoh ni pacat

Bibir ni arita mucge ku kun krna wan prumnn  totoh ni pacat Bujang arita i bobon kin lewen kengon jeweben lagu gere tepat

Bujang arita i bobon kin lwn ke฀n jwbn lagu gr tpat Ike kin darma kao kekunehen mera ku ikoten orom tali kawat

ik kin darma kao kkunhn mra ku ik฀tn orom tali kawat

Sara roa tulu orom opat bier i oromen arita musesapat [Sara r฀a tul orom ฀pat bir orom arita mussapat Sara roa tulu orom opat bier i orom arita musesapat Sara r฀a tul orom ฀pat bir orom arita mussapat Sara roa tulu orom opat bier i orom arita musesapat Sara r฀a tul orom ฀pat bir orom arita mussapat]

(45)

Arita Mude Grup

Darma aseli enti rap kini nguk ken kusen pora [Darma asli nti rap kini u kn kusn p฀ra Ke juel turah berbeli cerak wan seni lagu dor oya

k jul turah brbli crak wan sni lagu d฀r ฀ya Si muneber ari manemi si mubeli gere pernah ara

Si munbr ari manemi si mubli gr prnah ara Nge meh gugup nengon arita

 mh gogop ne฀n arita]

Jaya darma kuteliti gere muperi ilene doa

[jaya darma kutliti gr mupri ilne doa Baro enguk lewen ko kami lime opat mi ko bertapa Baro u lwn ko kami lim฀pat mi ko brtapa

Gomis i peralai kene tengku kali laden osama kumpu ni ala jajira Gomis i pralai kne tku kali ladn ฀sama kumpu ni ala jajira

jaya darma kite erah payah megah wan budaya jaya darma kit erah payah mgah wan budaya olok singket niko delah turahi tamah orom camca

฀l฀k sikt niko dlah turahi tamah orom camca

nge meh pesot ban kedelah turah i pumpah orom kuyu reronga

 mh ps฀t ban kdelah turah i pumpah orom kuyu rr฀a pentel le murerena

pntl le murrna

uren nge male olok tanoh geldok mu kulem bata urn  mal฀l฀k tan฀h gkd฀ mu kulm bata

metoh lodeng i jelobok i pedekok malaria sampe sege jaya darma mtoh lode i jl฀b฀ i pdk฀k malariya sampe sge jaya darma arita mude sile e gemok orom mangkok minum i meja

(46)

onik i one we nge lekok lengat ti rongok orom raimah takjiah kami ngirim doa onek i ฀n w  lek฀k lat ti r฀฀ orom raimah takjiah kami erim doa

tonong dene gelah tepat gere sesat wan jelen raya berkereta ko kekarat

tono dne glah tpat gr ssat wan jln raya berkreta k฀ kkarat

mera mukerat pelak orom sela anak taring roa mra mukrat pelak orom sla anak tari r฀a i tenge besi hantu batat sampe mulewat guru ni darma i t bsi hantu batat sampe mulewat guru ni darma kol ni kemenyen nge belang tomat sampe meh sengkat ibu nova kol ni kmn  bla t฀mat sampe mh skat ibu n฀va pasang keting i ulu lekat namat tongkat lagu sibuta lagu film angling darma pasa kti i l lkat namat t฀kat lagu si buta lagu pilm ali darma]

oya berakah ku oya berakah ku ko tukang tutu aku tukang tepa [฀ya brakah ku ฀ya brakah ku k฀ tuka tutu aku tuka tpa oya berakah ku oya berakah ku ko tukag rayu aku tukang goda

฀ya brakah ku ฀ya brakah ku k฀ tuka tutu aku tuka g฀da oya berakah ku oya berakah ku ko tukang tutu aku tukang tepa

฀ya brakah ku ฀ya brakah ku k฀ tuka tutu aku tuka tpa oya berakah ku oya berakah ku ko tukag rayu aku tukang goda

฀ya brakah ku ฀ya brakah ku k฀ tuka tutu aku tuka g฀da]

ku relong gonong aku dediang jak unang wan reraya ku rlo gono aku ddia jak una wan rraya iyok jangkat i wan ni cabang oya nge terang nemah bahaya iy฀ jakat i wan ni caba฀ya  tra nmah bahaya ku jege i nong wibawa

ku jg i n฀ wibawa

jaya darma ari kute lintang beloh dediang ku lut mengaya jaya darma ari kut linta bloh ddia ku lut maya geniring ni pante we mujerang pocok ne bandang orom tikon pusaka gniri ni pante w mujra pocok n banda orom tik฀n pusaka gere sopan arap ni bebujang kona serampang boh teruna

gr s฀pan arap ni bbuja k฀na srampa b฀h truna hampir-hampir tengkam ni wh

(47)

arita siep beroros anak kampus beloh ku kota selo minom nong sepertos

arita sip broros anak kampos bloh ku k฀ta slo minom n฀ sprtos gere rakus le bujang arita jamu gendong masih ara

gr rakos l buja arita jamu gend฀ masih ara penyakit nong meh lemos si tetanus jaya darma pakit n฀ mh lemos si ttanos jaya darma

mai kudoktor ko bius turah i empos orom tangki ni honda mai ku d฀kt฀r k฀ biyus turah empos orom taki ni honda

i jarum gere mera temus sampe metos jarom cap badak doa kebel i perala

i jarom gr mra tmus sampe mtos jarom cap badak doa kbl i prala

ike laut si mu pasir si musisr pisang nangka ik laut si mu pasir si musisir pisa naka umet turah berpikir gemot ni bibir mu nemah kata umt turah brpikir gem฀t ni bibir mu nmah kata oya pepatah pudaha

฀ya ppatah pudaha

ku kawat gere musantir oya tergetir gere ara

ku kawat gr musantir ฀ya trgtir gr ara didong jalu aku gere mungkir si mugegir so jaya darma did฀ jalu aku gr mokir si muggir so jaya darma jaya darma telas wan pepir nenek lampir mugedep mata jaya darma tlas wan ppir nenek lampir mugdep mata ngirim salam ku jaya darma

irim salam ku jaya darma]

oya berakah ku –oya berakah ku ko tukang tutu aku tukang tepa [฀ya brakah ku ฀ya brakah ku k฀ tuka tutu aku tuka tpa oya berakah ku –oya berakah ku ko tukang rayu aku tukang goda

฀ya brakah ku ฀ya brakah ku k฀ tuka tutu aku tuka g฀da oya berakah ku –oya berkah ku ko tukang tutu aku tukang tepa

฀ya brakah ku ฀ya brakah ku k฀ tuka tutu aku tuka tpa oya berakah ku –oya berakah ku ko tukang rayu aku tukang goda

฀ya brakah ku ฀ya brakah ku k฀ tuka tutu aku tuka g฀da

(48)

Kelop : Arita Mude

(49)

Lampiran : 2

DAFTAR INFORMAN 1. Nama : Ibu Sumarni

Umur : 43 Tahun Jenis Kelamin : Perempuan Pendidikan : SMU Pekerjaan : Pedagang

Alamat : Desa Kebayakan

Bahasa yang dikuasai : Bahasa Gayo,Bahasa Indonesia

2. Nama : Jamri Umur : 27 tahun Jenis Kelamin : Laki-laki Pendidikan : SMU Pekerjaan : Ceh Alamat : Desa Kung

Bahasa yang dikuasai : Bahasa Gayo, Bahasa Indonesia

3. Nama : Selamat Umur : 47 tahun Jenis Kelamin : Laki-laki Pendidikan : SMU

Pekerjaan : Pensiun PNS Alamat : Desa Bebesen

Bahasa yang dikuasai : Bahasa Gayo, Bahasa Indonesia

4. Nama : Gumara Umur : 37 tahun Jenis Kelamin : Laki-laki Pendidikan : SMU

Pekerjaan : Seniman (Ceh Arita Mude) Alamat : Desa Tunyang

Bahasa yang dikuasai : Bahasa Gayo, Bahasa Indonesia

5. Nama : Abdullah Umur : 45 tahun Jenis Kelamin : Laki-laki

Pekerjaan : Seniman (Ceh Jaya Darma) Alamat : Desa Wih Nongkal

(50)

DAFTAR RIWAYAT HIDUP

A. Data Pribadi

Nama : Shaumiwaty

Tempat tanggal lahir : Takengon, 26 Oktober 1970

Alamat Rumah : Jln. Yos Sudarso Lr. Dolog

Takengon Aceh Tengah

Alamat Kantor : Fakultas Tarbiyah Sekolah

Tinggi Agama Islam Gajah

Putih Takengon

B. Riwayat Pendidikan

- Sekolah Dasar Negeri 1 Takengon Aceh Tengah lulus tahun 1984

- Sekolah Menengah Pertama Negeri 1 Takengon Aceh Tengah lulus

tahun 1987

- Sekolah Menengah Farmasi Departemen Kesehatan RI Medan lulus

tahun 1990

- S1 Fakultas Sastra jurusan Bahasa dan Sastra Inggris Universitas Islam

Sumatera Utara Medan lulus tahun 1997

- AKTA IV S1 Kependidikan UNIMED lulus tahun 1998

- S2 Program Studi Linguistik Universitas Sumatera Utara Medan lulus

tahun 2002

- S3 Program Studi Linguistik Universitas Sumatera Utara Medan lulus

tahun 2012

-C. Riwayat Pekerjaan

1. Staf Pengajar Sekolah Tinggi Agama Islam Gajah Putih Takengon

2001 s/d sekarang

2. Ketua Program Studi Pendidikan Bahasa Inggris Sekolah Tinggi

(51)

3. Ketua Lembaga Penelitian dan Pengembangan Sekolah Tinggi Agama

Islam Gajah Putih tahun 2005 s/d 2009

4. Sekretaris Pusat Sistem Penjamin Mutu Sekolah Tinggi Agama Islam

Gajah Putih tahun 2009 s/d sekarang

5. Tutor Universtas Terbuka Pokjar Aceh Tengah tahun 2006 s/d

sekarang

D. Riwayat Keluarga

1. Suami : Tri Wahyudi Agus Saputra,ST

2. Anak- anak:

a. Rizkia Shaulita mahasiswa semester IV Fak. Psikologi UNJ

Jakarta

b. Rahma Sari mahasiswa semester I Beauty School Martha Tilaar

Referensi

Dokumen terkait