ENGLISH CODE-SWITCHING
IN INDONESIAN TRANSLATED WOMAN MAGAZINES
A THESIS
Presented as Partial Fulfillment of the Requirements to Obtain the Sarjana Pendidikan Degree
in English Language Education
By
Vinsensia Tyas Maharsi Student Number: 05 1214 036
ENGLISH LANGUAGE EDUCATION STUDY PROGRAM DEPARTMENT OF LANGUAGE AND ARTS EDUCATION FACULTY OF TEACHERS TRAINING AND EDUCATION
SANATA DHARMA UNIVERSITY YOGYAKARTA
i
ENGLISH CODE-SWITCHING
IN INDONESIAN TRANSLATED WOMAN MAGAZINES
A THESIS
Presented as Partial Fulfillment of the Requirements to Obtain the Sarjana Pendidikan Degree
in English Language Education
By
Vinsensia Tyas Maharsi Student Number: 05 1214 036
ENGLISH LANGUAGE EDUCATION STUDY PROGRAM DEPARTMENT OF LANGUAGE AND ARTS EDUCATION FACULTY OF TEACHERS TRAINING AND EDUCATION
SANATA DHARMA UNIVERSITY YOGYAKARTA
vi
ABSTRACT
Maharsi, Vinsensia Tyas. (2009). English Code-Switching in Indonesian Translated Woman Magazines. Yogyakarta: Sanata Dharma University.
Code-switching is a common phenomenon in multilingual society. People who are bilingual or multilingual may switch from one code to another code to make communication smooth. This phenomenon is also popular in language learning. In the learning process, code-switching may support and obstruct language acquisition.
This study was written to analyze the types of English code-switching existing in Cosmopolitan magazines, Female magazines and Herworld magazines as samples of Indonesian translated woman magazines. The other objectives were also to identify the possible reasons for English code-switching in the target magazines and to find the possible implications of English code-switching towards the target readers’ process to acquire English as foreign language.
To conduct the research, the writer employed document analysis to analyze the types of code-switching and conducted library study to analyze the possible reasons and possible implications of English code-switching on language learning. First, the researcher read through all the data. Second, the writer classified the data into four categories. Third, the writer organized the data on the observation form. Then, the researcher analyzed and categorized the data. Finally, the researcher made the interpretation of the data.
After obtaining all the data and going through in-depth analyses, the researcher came to four findings. First, there were six types of code-switching. They are diglossic code-switching, whole sentence code-switching, clause code-switching, phrase code-switching, single-word code-switching and integrated loanwords. The findings showed that the most frequent type in occurrence was single-word switching, whereas diglossic switching was the least frequent type of code-switching. Second, there were two possible reasons for English code-switching in the target magazines. They were special terms related to certain topics under discussion and to build close relationship between the editors and the readers of the magazines. Third, code-switching that were grammatically acceptable in English may support English language learning but code-switching that were grammatically unacceptable in English may obstruct English language learning. Fourth, there were some English words that were fully adopted to Indonesian language.
Since English code-switching can facilitate as well as obstruct the English acquisition process, the writer would like to suggest that target readers should be more careful in exposing English code-switching phenomenon as samples of foreign language happened in magazines they read.
vii
ABSTRAK
Maharsi, Vinsensia Tyas. (2009). English Code-Switching in Indonesian Translated Woman Magazines. Yogyakarta: Universitas Sanata Dharma.
Alih kode merupakan fenomena yang biasa dalam situasi multilingual. Orang-orang dwibahasa atau multi bahasa melakukan alih kode dari satu kode ke kode yang lain untuk menciptakan komunikasi yang luwes. Fenomena ini juga biasa terjadi dalam pembelajaran bahasa. Dalam proses pembelajaran, alih kode dapat mendukung dan menghambat penguasaan suatu bahasa.
Penelitian ini bertujuan untuk menganalisa tipe-tipe alih kode bahasa Inggris yang terjadi dalam majalah Cosmopolitan, Female dan Herworld yang merupakan contoh dari majalah wanita terjemahan di Indonesia. Tujuan yang lain adalah juga untuk mengidentifikasi kemungkinan alasan-alasan penggunaan alih kode bahasa Inggris dalam majalah tersebut dan menemukan kemungkinan implikasi dari alih kode bahasa Inggris terhadap proses pembelajaran bahasa Inggris sebagai bahasa asing untuk para pembacanya.
Untuk melakukan penelitian, penulis memakai analisa dokumen untuk menganalisa tipe-tipe alih kode dan melakukan studi pustaka untuk manganalisa kemungkinan alasan dan kemungkinan implikasi alih kode bahasa Inggris terhadap proses pembelajaran bahasa. Pertama, penulis membaca semua data. Kedua, penulis menggolongkan data menjadi empat kategori. Ketiga, penulis mengumpulkan data dalam lembar observasi. Kemudian, penulis menganalisa dan mengelompokkan data. Terakhir, penulis dapat mengintepretasikan data.
Setelah mendapatkan seluruh data dan melewati analisa yang mendalam, penulis mendapatkan empat temuan. Pertama, terdapat enam tipe alih kode yaitu
diglossic code-switching, alih kode yang berupa kalimat utuh, alih kode yang berupa klausa, alih kode yang berupa frasa, alih kode yang berupa satu kata dan integrated loanwords. Hasilnya menunjukkan bahwa tipe yang paling sering muncul dalam majalah-majalah tersebut adalah single-word code-switching, sedangkan diglossic code-switching adalah tipe yang paling jarang muncul. Kedua, terdapat dua alasan saja yang mungkin dalam penggunaan alih kode bahasa Inggris dalam majalah-majalah tersebut yaitu beberapa istilah khusus terkait topik yang dibahas dan untuk membangun hubungan yang akrab antara editor dan pembaca majalah-majalah tersebut. Ketiga, alih kode yang secara gramatika bisa diterima dalam bahasa Inggris yang mungkin dapat membantu proses pembelajaran bahasa Inggris. sedangkan alih kode yang secara gramatika tidak sesuai dengan bahasa Inggris sehingga mungkin menghambat pembelajaran bahasa Inggris. Keempat, terdapat beberapa kata dalam bahasa Inggris yang sudah diadaptasi ke dalam bahasa Indonesia.
viii
para pembaca untuk lebih teliti dalam mengkaji fenomena alih kode bahasa Inggris sebagai contoh bahasa asing dalam majalah yang dibaca.
ix
ACKNOWLEDGEMENTS
This thesis is meant to be a partial fulfillment of the requirements to obtain the
Sarjana Pendidikan Degree in English Education.
First of all, I would like to give my immeasurable thanks to God, for His
blessings that this thesis can be completed. I thank Him for the health and every
single thing that He prepared for me.
Secondly, I would mostly like to thank FX. Ouda Teda Ena, S.Pd., M.Pd. for
his willingness to guide me since I was admitted in this University until I could finish
this thesis. I thank him for giving me suggestions, corrections and encouragement.
My gratitude also goes to all lecturers in Sanata Dharma University for all their
knowledge and guidance during my four-year study.
My special thanks are due to my parents, Paulus Hari Bawono and Maria
Magdalena Endang, for their greatest attention and support so that I can complete my
study and my thesis. Also to my brothers, I thank them for giving me encouragement.
I learn much from them.
Next, my thanks go to all my friends, especially Wahyu, who always gives me
support to finish my study soon. I thank for his patience. I also thank Dee, Dea, and
Fidel, who have been my partners during this thesis, Ria, I thank her for letting me
type in her house, Leoni, EESP 07, her dictionary really helped me. Siska ‘Ncrut,
Putri, Intan, Bondan, Andre, Ezra, Endru, and all EESP 05’s, I thank them for all their
x
Last, I would like to thank Kanisius LLC family, Miss Lia, Miss Flora, Miss
Valen, Miss Emil, Miss Tiar and mbak Agnes. I also thank Wong Production family,
mas Ary Leon, Fauzi, Merly, mas Dhadiek, mas Yuli ‘Cumi’, mas Ryan and mas
Agung, who have given me many chances to develop myself. I thank them for the
xi
TABLE OF CONTENTS
Page
TITLE PAGE……… i
APPROVAL PAGES……… ii
STATEMENT OF WORK’S ORIGINALITY……….. iv
LEMBAR PERNYATAAN PERSETUJUAN PUBLIKASI KARYA ILMIAH UNTUK KEPENTINGAN AKADEMIS………... v
ABSTRACT……….. vi
ABSTRAK... viii
ACKNOWLEDGEMENTS………. ix
TABLE OF CONTENTS………. xi
LIST OF TABLES……… xiii
LIST OF APPENDICES……….. xv
CHAPTER I. INTRODUCTION A. Research Background………... 1
B. Problem Formulation……… 2
C. Problem Limitation……….. 3
D. Research Objectives……….. 3
E. Research Benefits……….. 3
F. Definitions of Terms………. 4
CHAPTER II. REVIEW OF RELATED LITERATURE A. Theoretical Description………. 6
1. Linguistics………..…. 6
2. Sociolinguistics………..…. 7
xii
a. Definitions of Code-Switching……… 8
b. Types of Code-Switching………. 9
c. Reasons for Code-Switching………. 13
d. Code-Switching and Language Learning……….. 14
B. Theoretical Framework………. 16
CHAPTER III. METHODOLOGY A. Research Method……….. 18
B. Research Subjects……….. 19
C. Research Instruments………. 20
D. Data Gathering Technique………. 20
E. Data Analysis Technique……….. 21
F. Research Procedure……… 23
CHAPTER IV. RESEARCH FINDINGS AND DISCUSSIONS A. Types of Code-Switching……….. 25
1. Diglossic Code-switching……… 25
2. Single-word Code-switching………... 27
3. Phrase Code-switching……… 32
4. Clause Code-switching……… 37
5. Whole Sentence Code-switching………. 42
6. Integrated Loanwords Code-switching……… 47
B. Reasons for Code-Switching………. 51
C. Implications………..…. 54
D. Other Findings……….. 57
CHAPTER V. CONCLUSIONS AND SUGGESTIONS A. Conclusions………. 58
B. Suggestions……….. 59
REFERENCES……… 60
xiii
LIST OF TABLES
Page
Table 3.1 Checklist Form of Types of Code-Switching……… 22
Table 4.1 The Number of Diglossic Code-Switching Cases………. 26
Table 4.2 The Number of Single-Word Code-Switching Cases……… 27
Table 4.3 The Most Frequent Single-Word Code-Switching in Advertisement
Category……… 28
Table 4.4 The Most Frequent Single-Word Code-Switching in Feature Category 29
Table 4.5 The Most Frequent Single-Word Code-Switching in News Category... 31
Table 4.6 The Most Frequent Single-Word Code-Switching in Opinion
Category……… 32
Table 4.7 The Number of Phrase Code-Switching Cases……….. 32
Table 4.8 The Most Frequent Phrase Code-Switching in Advertisement
Category……… 33
Table 4.9 The Most Frequent Phrase Code-Switching in Feature Category…….. 35
Table 4.10 The Most Frequent Phrase Code-Switching in News Category……... 36
Table 4.11 The Most Frequent Phrase Code-Switching in Opinion Category…... 37
Table 4.12 The Number of Clause Code-Switching Cases……… 38
Table 4.13 The Most Frequent Clause Code-Switching in Advertisement
Category……… 39
Table 4.14 The Most Frequent Clause Code-Switching in Feature Category…... 40
Table 4.15 The Most Frequent Clause Code-Switching in News Category…….. 41
Table 4.16 The Most Frequent Clause Code-Switching in Opinion Category….. 42
Table 4.17 The Number of Whole Sentence Code-Switching Cases………. 42
Table 4.18 The Most Frequent Whole Sentence Code-Switching in
Advertisement Category………... 43
Table 4.19 The Most Frequent Whole Sentence Code-Switching in Feature
xiv
Table 4.20 The Most Frequent Whole Sentence Code-Switching in News
Category……… 46
Table 4.21 The Most Frequent Whole Sentence Code-Switching in Opinion
Category……… 47
Table 4.22 The Number of Integrated Loanwords Code-Switching Cases……… 47
Table 4.23 Examples of Integrated Loanwords Cases in Advertisement
Category……… 48
Table 4.24 Examples of Integrated Loanwords Cases in Feature Category ……. 49
Table 4.25 Examples of Integrated Loanwords Cases in News Category………. 49
Table 4.26 Examples of Integrated Loanwords Cases in Opinion Category……. 50
Table 4.27 Examples of Misspelled Words in the Target Magazines……… 55
Table 4.28 Examples of Separated Phrases which were Written Together in the
Target Magazines……….. 55
Table 4.29 Examples of Plural Nouns which were Written Twice in the Target
xv
LIST OF APPENDICES
Page
Appendix 1 Sample of Checklist of Types of Code-switching………. 62
Appendix 2 Sample of Checklist of Types of Code-switching in
Advertisement of Cosmopolitan Magazines……… 63
Appendix 3 Sample of Checklist of Types of Code-switching in
Advertisement of Female Magazines……….….. 64
Appendix 4 Sample of Checklist of Types of Code-switching in
Advertisement of Herworld Magazines………... 65
Appendix 5 Sample of Checklist of Types of Code-switching in Feature of
Cosmopolitan Magazines………. 66
Appendix 6 Sample of Checklist of Types of Code-switching in Feature of
Female Magazines…... 67
Appendix 7 Checklist of Types of Code-switching in Feature of Herworld
Magazines……… 68
Appendix 8 Checklist of Types of Code-switching in News of Cosmopolitan
Magazines……… 69
Appendix 9 Sample of Checklist of Types of Code-switching in News of
Female Magazines……… 70
Appendix 10 Sample of Checklist of Types of Code-switching in News of
Herworld Magazines……… 71
Appendix 11 Sample of Checklist of Types of Code-switching in Opinion of
Cosmopolitan Magazines………. 72
Appendix 12 Sample of Checklist of Types of Code-switching in Opinion of
Female Magazines………... 73
Appendix 13 Sample of Checklist of Types of Code-switching in Opinion of
xvi
Appendix 14 Sample of Single-word, Phrase, Whole Sentence and
Integrated Loanwords Code-switching in Cosmopolitan Magazines….. 75
Appendix 15 Sample of Single-word, Phrase and Clause Code-switching in
Cosmopolitan Magazines………. 76
Appendix 16 Sample of Diglossic Code-switching in Cosmopolitan
Magazines……… 77
Appendix 17 Sample of Single-word, Phrase and Integrated Loanwords
Code-switching in Female Magazines………. 78
Appendix 18 Sample of Single-word, Phrase, Clause, Whole Sentence and
Diglossic Code-switching in Female Magazines………. 79
Appendix 19 Sample of Diglossic Code-switching in Female Magazines…... 80
Appendix 20 Sample of Single-word, Phrase, Clause, Whole Sentence and
Diglossic Code-switching in Herworld Magazines………. 81
Appendix 21 Sample of Integrated Loanwords Code-switching in Herworld
Magazines……… 82
1
CHAPTER I INTRODUCTION
In this chapter, the researcher describes six underlying issues namely
research background, problem formulation, problem limitation, research
objectives, research benefits, and definition of terms. It provides background and
main rationale in conducting the research.
A. Research Background
Nowadays, the need of information becomes the basic need for people to
stay up to date. As a result, there are a lot of information sources such as
newspapers, magazines, TV stations, and internet websites which provide
information that people need. In addition, people need the latest information to
keep themselves in touch with the world. In the middle of the high-speed
advances of technology of the electronic information media such as television and
internet, people are still interested in gaining information they need from printed
mass media like newspapers and magazines.
In order to fulfill the needs of information among women, at present, many
kinds of woman magazines are published. However, each of them has its own
target readers. For example, there are magazines for teenage girl and magazines
for adult women.
One interesting language feature that can be found in woman magazines is
together with Indonesian to construct interesting language expressions. For
example, the word fashion in these magazines is used frequently. In fact, in Indonesian language, people can say busana but Indonesians prefer using the word fashion to the word busana.
This phenomenon of alternation between languages was defined by linguists
as code-switching. “These code-switches can take place between or even within
sentences, involving phrases or words or even parts of words” (Spolsky. 1998).
People often switch between two languages in the middle of their conversation.
Code switching also happens often in written texts.
Based on the phenomenon above, the writer would like to focus her attention
on code-switching happened in the translated woman magazines in Indonesia. She
wanted to investigate the reasons for code-switching and the implications towards
English education.
B. Problem Formulation
There are three questions which are addressed to this study:
1. What are the types of English code-switching in Indonesian translated woman
magazines?
2. What are the possible reasons for code-switching in Indonesian translated
woman magazines?
3. What are the possible implications of code-switching in Indonesian translated
C. Problem Limitation
The research analyses are limited to code-switching that existed in translated
woman magazines. The topic ‘code-switching’ was chosen because it has an
important role in communication. Meanwhile, for the subject, the researcher
selected three editions of each translated woman magazines.
Because of the great numbers of magazines, the writer has selected three
translated woman magazines. Those magazines are COSMOPOLITAN,
HERWORLD, and FEMALE.
D. Research Objectives
The objectives of this study are:
1. To find out the types of English code-switching exist in Indonesian translated
woman magazines.
2. To find out the possible reasons for English code-switching in Indonesian
translated woman magazines.
3. To find out whether English code-switching in Indonesian translated woman
magazines may obstruct or support the teaching learning process.
E. Research Benefits
The researcher hopes that this study will benefit readers, especially English
teachers and learners. Also, the results of this study is hoped to give an overview
for teachers to be able to anticipate whether code-switching that exist in translated
learners, this study will hopefully help them to have broader knowledge about
code-switching and provide them with some code-switching models from
COSMOPOLITAN, HERWORLD, and FEMALE magazines.
Hopefully, this study will give contribution to English language literature on
code-switching, especially that exist in translated woman magazines.
F. Definition of Terms 1. Code-switching
According to The Encyclopedia of Language and Linguistics Vol. 10, code-switching refers to “the juxtaposition of elements from two (or more) languages or
dialects” (p. 581). According to Valdes – Fallis (1977), as cited by Duran in The Journal in Educational Issues of Language Minority Student, code-switching means the use of two languages concurrently or interchangeably. It shows the
degree of competence in the languages.
2. Indonesian Translated Woman Magazine
According to Collins Cobuild English Dictionary for Advanced Learners, magazine means “a periodic paperback publication containing written pieces and
illustrations”. Magazine in this study means periodical publication which contains
various editorial pieces, such as articles, short stories, interviews, photographic
essays, or poems.
In this study, the writer will focus only on Indonesian translated woman
magazines. Indonesian translated magazines itself refer to magazines which assert
Indonesian. The topics of articles are corresponding to women’s favorites. The
language which is matched to the women’s language style or dialect is important
6
CHAPTER II
REVIEW OF RELATED LITERATURE
This chapter is devoted to give the base of theoretical ground of the thesis. It
comprises of two major parts, theoretical description and theoretical framework.
A. Theoretical Description
The discussion of the subheading includes the nature of code-switching that
presents definitions of code-switching, the types of code-switching, in which from
different linguists, and the reasons for code-switching as well as the relation of
code-switching to English teaching and learning.
1. Linguistics
Linguistics definitions are changing from narrow speech orientation which
focuses on form in isolation from context to a more social perspective of language
uses. There are some definitions of linguistics provided in different linguistics
books. However, the writer would like to apply a definition from Finegan:
“linguistics can be defined as the systematic inquiry into human language – into
its structure and the relationship between them, as well as into the development
and acquisition of language” (Finegan, 2004: 24).
Nowadays, linguists put great emphasis on studying larger portions of
language in context included functions and language influence on the language
choice. According to Finegan (2004: 25), “language is often defined as an
However, there is important fact that language is more than communication. “It is
social action, with work to perform” (Finegan, 2004: 25). In addition, all aspects
of language are directed to create meaning. Therefore, second-language teachers
need to know that there are particular times to help their students in assisting the
language learning process, for examples, in understanding the meaning of written
texts and language use in a certain context.
2. Sociolinguistics
One part of linguistics study is sociolinguistics. It is “the study of
relationship between language use and the structure of society” (Radford, 1999:
16). As Radford stated on his book Linguistics: An Introduction, it considers some factors which maintain that they are essential to an understanding of both structure
and function of the language used in a situation. Those factors are social
backgrounds of both speaker and listener, the relationship between speaker and
addressee and the context and manner of the interaction (Radford, 1999: 16).
Therefore, in order to build good communication with others, people have to
modify their language used in communication. For example, a teacher may
change his or her language to the students’ language proficiency to make the
massage conveyed properly. This is what is called teacher talk. In multilingual
situations people often juxtaposed two or more codes in one utterance. This
3. Code-switching
a. Definition of Code-switching
There have been many definitions of code-switching provided by different
linguists. The writer quoted three of them written by Gardner (1997), Wardhaugh
(1992), and Hoffman (1991). The writer adopted those definitions as the
consideration of her own interpretation.
The first definition was taken from Gardner’s (1997). She states
“code-switching can be defined as the use of two or more languages in the same
conversation or utterances” (Gardner, 1997: 361). Since most people speak more
than one language in their daily lives, therefore, Gardner (1997) explains that such
action is considered common in many parts of situations where people are native
bilingual or multilingual. This explanation is supported by Duran’s (1994). He
states that in a multilingual context, code-switching is a common phenomenon.
People who are capable in speaking two or more languages are consciously or
unconsciously substitute phrases or words of a language to another language.
Code-switching may help a speaker of one language to support his thinking and
communication (Duran, 1994). When he could not find representative word to
explain something or simply is not able to utter particular expression in a
language, he may borrow phrases or words from another language to make his
communication smooth.
Code-switching can also be defined as “a conversational strategy used to
establish, cross or destroy group boundaries; to create, evoke or change
In a circumstance where speakers of various languages are having the same
necessity gather in one speech context, code-switching allows them to accomplish
their purpose effectively and understand each other better.
He also states that “it is unusual for a speaker to have command of, or use,
only one such code or system” (Wardhaugh, 1992: 103). Since, bilingualism and
multilingualism are the norm for many people throughout the world, Gardner’s
(1997) idea above is supported by Wardhaugh’s (1992) that people have to select
a particular language whenever they speak and they may also choose to switch
from one language to another language or to mix the languages. In addition,
Wardhaugh (1992) also states that people might not be aware that they switch or
using certain code to discuss a particular topic.
The next definition of code-switching was written by Hoffmann (1991). She
says that code-switching “involves the alternate use of two languages or linguistic
varieties within the same utterance or during the same conversation” (Hoffmann,
1991: 110).
Based on the above definitions, the writer defines: “code-switching as a
common behavior of people using more than one language in the same
conversation in bilingual or multilingual situations”.
b. The Types of Code-switching
Every linguist has their own point of view in defining code-switching as
well as in classifying the types of code-switching. Since the various points of view
might be influenced by certain factors, the differences in classifying the types of
According to McCormick (1994), based on the length of juxtaposed
utterances, there are six types of switching. They are diglossic
code-switching, situational code-code-switching, metaphoric code-code-switching, conversational
code-switching, single-word code-switching and integrated loanwords.
Diglossia is a feature of speech community rather than individuals (Holmes,
2001:30). In a diglossic situation, two languages are used for different functions in
a speech community. In addition, one language is used for H or high function and
the other is for L or low function. Therefore, diglossic code-switching means a
kind of code-switching which has the longest juxtaposed utterance that is a whole
discourse.
Situational code-switching is “the codes may be perceived as different but
be equally valued, and similarity the situations may be differentiated on grounds
other than prestige” (McCormick, 1994:582). The third type is metaphoric
code-switching, which occurs in “whole conversation, each within one role
relationship” (McCormick, 1994: 581). It happens where there are no clear
illustrative reasons explaining the specific switches. There is no new person, no
change in the context or the topic (Holmes, 2001: 41).
The next type is conversational code-switching. It differs from situational
code-switching “in that its occurrence is not dependant on a change of
interlocutors’ topic or situation” (McCormick, 1994: 583). In addition, there are
three smaller types of conversational code-switching. First, it is called whole
statement, question, or a command that begins with a capital letter and ends with a
full stop when written down” (Sinclair, 2001). Thus, this type of code-switching
occurs in the form of a full sentence.
The second type of conversational code-switching is clause code-switching
which happened within a sentence in form of a clause. According to Collins Cobuild English Dictionary for Advanced Learners, clause is “a group of words, consisting of a subject and a predicate including a finite verb, that does not
necessarily constitute a sentence” (Sinclair, 2001). Clause “may be either a
sentence (independent clause) or a sentence-like construction included within
another sentence (dependent clause)” (Nordquist. 2001). The last type of
conversational code-switching is phrase code-switching. According to Collins Cobuild English Dictionary for Advanced Learners, a phrase is “a group of words forming a unit of meaning in a sentence” (Sinclair, 2001).
Single-word code-switching is also known as lexical borrowing. It
“generally involves single words – mainly nouns – and it is motivated by lexical
need” (Holmes, 2001: 42). People borrow words from another language to
express a particular thing or term when there is no word available in the language
they are using. For example, Indonesian often say printer instead of alat cetak. The last type of code-switching is integrated loanwords, which occur
between morphemes (McCormick, 1994: 581). It is a mixture of two morphemes
of different codes to express a term, for example meng-update instead of
Gumperz (1982), as cited by Gardner and Chloros (1997), identifies 2
categories of code-switching: situational and conversational code-switching. He
states, situational code-switching “refers to language switches which coincide
with a change of interlocutor, setting or topic” (1997: 361) while conversational
code-switching does not necessarily correspond with those changes but is caused
“by factors within the conversation itself” (1997: 361). When a change carried a
particular suggestive purpose, it is called metaphorical code-switching as the
subdivision of conversational code-switching.
Additionally, Wardhaugh (1992) shares similar classification about the types
of code-switching to Gardner’s (1997). He describes two types of code-switching:
situational and metaphorical switching. He defines situational
switching as changes that occur according to the situation. In this kind of
code-switching, no topic change is involved and the speakers are aware of the change.
On the other hand, when a change of topic requires a change of language, it is
called metaphorical code-switching.
A bit different from those two points of view, Hoffmann’s (1991) shows that
there are many types of code-switching by providing some examples. The first
type is intra-sentential switches that contain changes within a sentence. While,
when the changes occur between sentences, it is called inter-sentential switches.
The last type is called emblematic switching which includes “items such as tags or
exclamations serving as an emblem of the bilingual character” (Hoffmann, 1991:
c. The Reasons for Code-switching
Code-switching is a language phenomenon that is considered common in
many areas in the world. However, people switch their language from certain
language to another with some reasons. As Wardhaugh (1992) states in his book
that there are three common reasons for people to switch their code. “A number of
answers have been suggested including solidarity with listeners, choice of topic,
and perceived social and cultural distance” (Wardhaugh ,1992: 106). By switching
the code, people are trying to include the listeners to their conversation.
Moreover, the topic discussed also affects the choice of code. People might
change their language depends on the topic they are talking about because it
would be easier to discuss particular topics in a certain code than another. The
different kinds of relationships are often shown by different codes used. For
example relation between teacher and students are more formal than neighbor or
friends. Therefore, the languages they used are also different.
According to Holmes (2001: 25-26), there are five reasons for
code-switching: topic, social distance, status relationship, formality and function or
goal of the interaction. Certain topics may commonly be discussed in one code
than another, in particular, for technical topics like sports where people are more
familiar to say offside because there is no exact term in Indonesian to explain
offside term. Holmes also said that some topics “… are firmly associated with a particular code and the topic itself can trigger a switch to the appropriate code”
Other reasons for code-switching are presented by Hoffmann (1991). She
writes in her book An Introduction to Bilingualism that “the reasons for code-switching are manifold” (1991: 115). From the examples that she provided, many
reasons are contextual, situational and personal class. She describes that switching
normally happens when the speaker is quoting someone else. As Holmes referred
to “referentially oriented code switch” (2001: 37) which is used to emphasize
precise massage content. The second reason is that when the speaker is being
emphatic about something. The last reason, in addition, is that when the speaker
repeats their utterance for clarification.
Some additional reasons for code-switching are explained by Oksaar (1974),
Poplack (1980) and Calsamiglia and Tusón (1984) as cited by Hoffmann (1991)
said that people might switch their code to express their group identity and to
show solidarity with a certain group.
d. Code-switching and Language Learning
Social factors, as stated by Ellis (1997) on his book Second Language Acquisition, have an indirect effect, influencing the communication the learners engage in and through this rate and possibly the route of interlanguage
development. One of the external factors to explain why learners acquire an L2 in
certain ways is input or “the samples of language to which a learner is exposed”
(Ellis, 1997: 5) that they receive. However, interactionist theories of L2
acquisition acknowledge the importance of input and internal language
processing. Therefore, “if learner discourse can be shown to have special
1997: 45). Just like caretakers modify the way they speak to children learning
their first language, so do native speakers modify their speech when they are
communicating with learners. This phenomenon is evident in both input and
interaction.
There was a study that has investigated that phenomenon called foreigner
talk, “the language that native speakers use when addressing non-native speakers”
(Ellis, 1997: 45). There are two types of foreigner talk that can be identified. First,
it is called ungrammatical foreign talk. Ungrammatical foreign talk is
characterized by the deletion of certain grammatical features such as copula be,
modal verbs and articles. In addition, it can be indicated by the using of base form
of verbs instead of the past tense form and the using of special constructions such
as ‘no + verb’ (Ellis, 1997: 45). Ungrammatical foreign talk’s features or forms are normally the same as those in the learners’ L1.
The second type is grammatical foreigner talk. In this type, it can be
acknowledged as a variety of modification of native speakers’ talk to other native
speakers. First, it is conveyed at slower rate. Second, the input is simplified by
using shorter sentences, avoiding the use of subordinate clauses, and omitting
complex grammatical forms. Third, it uses the basic forms by using a full forms
rather than the contracted one. The last type of modifications is that it sometimes
involves the lengthening of phrases to make the meaning clearer.
Furthermore, according to Krashen’s (1993) input hypothesis as cited in
Ellis (1997) second language acquisition happens when a learner comprehends
situational context to make massages clear and through the kinds of input
modifications found in foreigner talk” (Ellis, 1997: 85). Therefore, when L2
learners receive acceptable input of the target language, they would be able to
produce the correct utterances.
B. Theoretical Framework
A phenomenon that people may switch to a certain language frequently
happened in the society. Since this study investigated English code-switching
phenomenon in written form, the writer employed four out of six types of
code-switching based on the length of juxtaposed utterances proposed by McCormick
(1994). Those are diglossia, conversational switching, single-word
code-switching, and integrated loanwords. The other two types of code-code-switching,
situational and metaphorical code-switching, were omitted because those types
only exist in oral communication. Conversational code-switching itself, however,
is divided into three smaller classes based on the length of juxtaposed utterances
which are called phrase code-switching, whole sentences code-switching and
whole clauses code-switching.
Then, to account for the possible reasons for code-switching in the target
magazines, the writer employed two reasons from Holmes (2001). Those are
choice of topics and social distance between the writers of the articles in the
magazines and the readers.
Finally, to answer the third question of this study, the writer employed a
foreigner talk. The first modification is grammatical talk which may facilitate the
second language acquisition. The second modification is ungrammatical foreigner
18
CHAPTER III METHODOLOGY
This chapter comprises research method, research participants, research
instruments, data gathering technique, data analysis technique, and research
procedure.
A. Research Method
The underlying reason of choosing one research method over another is
based on the research problems and the possibility of answering those problems. It
is a field research, which is done to find the types and reasons for code switching
in translated woman magazines in Indonesia.
In many areas of investigation, documents are important sources of data
(Best, 1981). Since this study was conducted to comprehend a written language
phenomenon in society, in this case code switching, the methodology used in this
study was document analysis as a kind of qualitative research. Qualitative
research, as Fraenkel says (1993: 380), “is a kind of research study that
investigates the quality of relationship, activities, or materials”. In documentary
analysis, reports, printed forms, books, newspapers, bulletins, films, and pictures
might be used as the sources of data. In this case, the writer chose translated
woman magazines in Indonesia as the subject of the research. One of the typical
steps of qualitative research using content analysis as stated by Leedy and Ormrod
studied”. Since there are great numbers of translated woman magazines in
Indonesia, the researcher selected purposive sampling to decide the magazines
which would be taken as the subject of the research. To answer the second and
third questions, the writer conducted library study to gaining related theories.
B. Research Subjects
The population is three editions of three translated women magazines. Those
are:
1. COSMOPOLITAN magazines
COSMOPOLITAN is a magazine originated from United States. It has been
translated into more than 34 languages. This monthly magazine presents
information for women such as beauty, fashion, events reports, health and other
articles.
2. HERWORLD magazines
HERWORLD is a monthly magazine from Singapore. It offers fashion and
beauty update, tips in the working area, entertainment and other articles.
3. FEMALE magazines
FEMALE is a magazine from Singapore. This is a monthly magazine which
provides women with lots of information such as fashion news, tips around beauty
and marriage, places report, lifestyle and other articles.
The writer chose three month editions orderly to avoid the repetition of
topics discussed in those magazines. In addition, the number of the magazines as
explain the existence of code switching in translated woman magazines in
Indonesia. They were HERWORLD magazine December 2008, HERWORLD
magazine January 2009, HERWORLD magazine February 2009,
COSMOPLITAN magazine January 2009, COSMOPLITAN magazine February
2009, COSMOPOLITAN magazine March 2009, FEMALE magazine January
2009, FEMALE magazine February 2009 and FEMALE magazine March 2009.
C. Research Instrument
“A second characteristic of all forms of qualitative research is that the
researcher is the primary instrument for data collection and data analysis”
(Merriam, 2002). Therefore, the instrument that the writer chose to be used to
examine code-switching in the three translated woman magazines was the
researcher herself. According to Leedy and Omrod (2005: 31) human mind is an
important tool of a research since “its functioning dwarfs to all other gadgetry.
Nothing equals its power of comprehension, integrative reasoning, and insight”.
D. Data Gathering Technique
The data were obtained from the researcher’s observation to the three
magazines chosen. The researcher looked up code-switching cases in those data
sources. The observation was done in three steps. The first step was the researcher
designed the observation form to list every code-switching phenomenon exists in
The second step was the researcher classified the articles on the magazines
into four categories. They were news, opinion, feature, and advertisement. The
first category was news which means “new information or report of what has
recently happened” (Hornby, 1974). In this study, an article was considered as
news when it contained 5W+1H questions to answer. The second category was
opinion. As Hornby stated opinion is “belief or judgement not founded on
complete knowledge; views, beliefs, of a group; or professional estimate or
advice”. The next category was feature which means “prominent article or subject
in a newspaper” (Hornby, 1974). This category included any special articles in the
magazines. The last category was advertisement which means “public
announcement (in press, TV, etc)” (Hornby. 1974).
The last step, after obtaining the classification, the researcher identified any
code-switching cases in the magazines by using scanning reading and then listed
every code-switching case on the observation form.
E. Data Analysis Technique
In order to gain qualified findings, the researcher would focus on every
English language element written in the target magazines. The basic steps after
getting the data from the researcher’s observation were:
1. The researcher organized the data by classifying the code-switching cases
into six categories, those were morpheme, single-word, phrase, clause, sentence,
the observation form. It was a checklist of types of code-switching adapted from
McCormick (1994).
Table 3.1 Sample of Checklist of Types of Code-Switching
Types of CS
CS Page CS case
D SW P C WS IL
Note:
D : Diglossic SW : Single Word P : Phrase C : Clause WS : Whole Sentence
IL : Integrated Loanwords CS : Code-switching
2. After the identification process of code-switching types in the target
magazines was finished, the writer counted the number of code-switching
happened in each classification of types and then counting the percentage of each
of it. In addition, to make the data classification easier, the researcher employed a
computer program, Concordance 3.20, to count the single word and phrase
code-switching frequency existing in the target magazines.
3. The writer analyzed the possible reasons for English code-switching.
Furthermore, to observe the reasons for code-switching the writer also employed
Holmes’ (2001) theory on reasons for code-switching and
4. After analyzing the possible reasons, the writer employed theory of input
proposed by Ellis (1997) to analyze whether the code-switching cases in the target
5. The writer summarized the data and presenting the summary in an
organizational idea like table or figure.
F. Research Procedure
This section described the procedure of this study which were organized and
done to obtain deep comprehension of the phenomenon being studied. There were
six steps conducted to accomplish the research.
1. Selecting the Target Magazine
There were three editions of each magazine used as the subject in this study
since they had been able to represent the existing phenomenon in translated
woman magazines in Indonesia. The writer chose the subject orderly to avoid the
repetition of the topic discussed.
2. Designing the Observation Form
It was important to formulate the observation in the very beginning of the
research. Observation form was needed to accommodate the data of
switching cases from the target magazines. They were used to list all of the
code-switching cases found in the magazines.
3. Listing the Code-switching Cases on the Observation Form
After the observation form was designed, the code-switching identification
could be conducted. Since most of the borrowed language elements were
italicized, the writer gained much help in this process. Every code-switching case
found in the magazines was listed on the observation forms.
The data listed on the observation forms were directly analyzed to find the
types according to the categories employed in this study.
5. Identifying the Possible Reasons for Code-switching
Analyzing the type of code-switching, the writer, then, identified the reasons
for code-switching in the target magazines based on the theory by some linguists.
The writer’s personal interpretations were also important in this process.
6. Identifying the Possible Implications of Code-switching Phenomenon towards English Education
Implementing the theory of Second Language Acquisitions, the writer
observed whether or not the code-switching cases in the target magazines support
the English education.
7. Making Conclusions Based on the Findings
The results of the steps were concluded in this step. They were the answers
25
CHAPTER IV
RESEARCH FINDINGS AND DISCUSSIONS
This chapter includes the research findings and the discussions on the types
of switching, the reasons for switching and the implications of
code-switching towards the English learning process.
A. Types of Code-switching
After doing the calculation, the researcher found the number of
code-switching cases. According to the types of code-code-switching that the writer proposed
to discuss in this study, there were six types of code-switching cases found in the
Indonesian translated woman magazines.
1. Diglossic Code-switching
Based on the length of juxtaposed utterances, the first type of
code-switching is diglossic code-code-switching, which has the longest juxtaposed utterance
that is a whole discourse. This type of code-switching mostly happened in
advertisement category. It might be done in purpose to attract readers, which are
women, to read the magazines since most of the advertisement were beauty
products and fashion items. In Cosmopolitan magazines, this type of
code-switching occurred 37 times, 36 times in Female magazines and 35 times in
Table 4.1 The Number of Diglossic Code-switching Cases
Categories Magazines
Advertisement Feature News Opinion
Cosmopolitan 34 1 - 2
Female 28 5 3 -
Herworld 33 - - 2
a. Advertisement
In Cosmopolitan magazines, there were 34 cases of diglossic code-switching
existing in advertisement category. Out of 34 cases appearing in this category,
there were only three cases that emerged twice. Moreover, the rest just happened
once.
Female magazines had the least number of diglossic code-switching cases
which were 28 cases in this category. In addition, there was only one case
happened twice and another case happened three times.
In Herworld magazines, 33 diglossic code-switching cases were found in
advertisement category. Out of 33 cases occurring in this category, there was only
one case happening three times and another case happening twice. Furthermore,
the rest emerged once.
b. Feature
In Cosmopolitan magazines, there was only one case of diglossic
code-switching found in this category. While in Female magazines, there were five
diglossic code-switching cases discovered in feature category. In addition, none of
them existed more than once. On the contrary, there was no case of diglossic
c. News
The least number of diglossic code-switching cases occurred in this category
and it was found only in Female magazines. There were three cases found in news
category of Female magazines. Since it is news category, the writer of the news
must intend to make the readers fully understand the content of the news by lessen
the existence of the use of code-switching.
d. Opinion
In this category, diglossic code-switching happened only in the two target
magazines which were Cosmopolitan and Herworld magazines. There were two
cases in each of those two magazines. While in Female, this type did not exist.
2. Single-word Code-switching
This type of code-switching is also called lexical borrowing. There were
2614 cases existing in Cosmopolitan magazines, 2075 cases in Female magazines
and 2333 cases in Herworld magazines. The writer also presented the number of
single word code-switching in every category in the target magazines in table 4.2.
Table 4.2 The Number of Single-word Code-switching Cases
Categories Magazines
Advertisement Feature News Opinion Cosmopolitan 477 1321 481 335 Female 572 905 504 94
Herworld 704 915 586 128
a. Advertisement
Cosmopolitan magazines had the least number of single-word
category. Out of that number, the most frequent single-word cases that existed in
advertisement category were noun words.
In Female magazines, there were 572 single-word code-switching cases
occurring in advertisement category. In addition, the most frequent single-word
cases that happened in advertisement category were noun words.
Herworld magazines had the most number of single-word code-switching
cases in this category. There were 704 cases found in this category. Moreover, the
most frequent single-word cases that existed in advertisement category were noun
words.
In addition, table 4.3 showed some single-word code-switching which
existed frequently in the advertisement category of the target magazines.
Table 4.3 The Most Frequent Single-word Code-switching in Advertisement Category
Magazines Single-word examples Total amount
Makeup 19 Foundation 11
Clutch Shampoo
10
Styling Cosmopolitan
Conditioner
9
Makeup 24 Clutch
Conditioner Hairdryer
11 Female
Fashion 10
Cupcakes 20 Pancake 18 Shopping 15 Fashion 14 Herworld
b. Feature
This category contained the most number of single-word code-switching
cases in all of the magazines. Cosmopolitan magazines had the most number of
single-word code-switching cases in feature category. There were 1321
discovered in this category. In addition, the most frequent single-word
code-switching cases that occurred in feature category were noun words.
Female magazines had the least number of single-word code-switching cases
in feature category. There were 905 cases found in this category. Moreover, the
most frequent single-word code-switching cases that happened in feature category
were noun words.
In Herworld magazines, 915 cases of single-word code-switching were
found in this category. Additionally, the most frequent single-word
code-switching cases that emerged in feature category were noun words.
In addition, table 4.4 showed some single-word code-switching which
occurred frequently in the feature category of the target magazines.
Table 4.4 The Most Frequent Single-word Code-switching in Feature Category
Magazines Single-word examples Total amount
You 78 Tip 76 Foundation 41
Eyeliner 38 Cosmopolitan
Film 28 Fashion 49
Makeup 36
Tips 34
Film 33
Female
Feature 23
Continued from page 29
Fashion 24 Feature 21 Backstabber 20
Womanizer 18 Food
Herworld
Film
12
c. News
In Cosmopolitan magazines, single-word code-switching were found
infrequently. There were 481 single-word code-switching cases appearing in this
category. Out of that number, the most frequent single-word code-switching cases
that existed in news category were noun words.
In Female magazines, there were 504 cases of single-word code-switching
found in this category. In addition, the most frequent single-word code-switching
cases that occurred in news category were noun words.
Herworld magazines had the most number of single-word code-switching
cases happening in news category. There were 586 cases established in this
category. Furthermore, the most frequent single-word code-switching cases that
emerged in news category were noun words.
In addition, table 4.5 showed some single-word code-switching which
Table 4.5 The Most Frequent Single-word Code-switching in News Category
Magazines Single-word examples Total amount
Film 32 You 18 Well 10 News
Cosmopolitan
Love
9
Fashion 22 Treatment 16
Makeup Film
14 Female
Facial 10 Fashion 28 Single 9 Beauty
Brand
8 Herworld
Body 7
d. Opinion
This category contained the least number of single-word code-switching
cases in those three magazines. Out of the target magazines, Cosmopolitan
magazines had the most number of cases which were 335 cases in this category.
Additionally, the most frequent single-word code-switching cases that existed in
opinion category were noun words.
On the contrary, Female magazines had the least number of single-word
code-switching cases in opinion category. There were 94 cases in this category.
Moreover, the most frequent single-word code-switching cases that happened in
opinion category were noun words.
In Herworld magazines, there were 128 cases of single-word code-switching
in opinion category and the most frequent single-word code-switching cases that
In addition, table 4.6 showed some single-word code-switching which
existed frequently in the opinion category of the target magazines.
Table 4.6 The Most Frequent Single-word Code-switching in Opinion Category
Magazines Single-word examples Total amount Who Where 32 Makeup 11 Sexy 10 Cosmopolitan Skanky 8 Do 16 Not 10 Foundation 8 Cocktail Female Fashion 3 Beauty Creamy Foundation 4 Dear Herworld Debate 3
3. Phrase Code-switching
The third type that will be discussed is phrase code-switching. This type of
code-switching happened mostly in Cosmopolitan magazines. There were 2198
cases in Cosmopolitan magazines, 1850 cases in Female magazines and 2065
cases in Herworld magazines. Table 4.7 explained the detailed number of phrase
code-switching cases in each category.
Table 4.7 The Number of Phrase Code-switching Cases
Categories Magazines
Advertisement Feature News Opinion Cosmopolitan 747 877 343 231 Female 647 664 492 47
a. Advertisement
In this category, Cosmopolitan magazines contained the most number of
phrase code-switching cases which were 747 cases. In addition, the most frequent
phrase code-switching cases that happened in advertisement category were noun
phrases.
In contrast, phrase code-switching cases were rarely found in Female
magazines. There were 647 cases in advertisement category. Furthermore, the
most frequent phrase code-switching cases that existed in advertisement category
were noun phrases.
In Herworld magazines, there were 708 cases of phrase code-switching
existing in this category. Out of that number, the most frequent phrase
code-switching cases that occurred in advertisement category were noun phrases.
In addition, table 4.8 showed some phrase code-switching which happened
frequently in the advertisement category of the target magazines.
Table 4.8 The Most Frequent Phrase Code-switching in Advertisement Category
Magazines Phrase examples Total amount Price upon request 93 Fun Fearless Fashion 19 Hand bag 8 Eye shadow 7 Cosmopolitan
Blow dry 6 Beauty beat 26 Fashion Beat 17 Blow dry 7 Note Book
Female
Peep toe
6
Continued from page 33
Editor’s Choice 13 Reader’s Choice 11 Beauty Awards 9
Beauty puff 5 Style guy
Herworld
Butter cream
4
b. Feature
The most cases of phrase code-switching happened in this category of the
magazines. Additionally, Cosmopolitan magazines experienced the most cases
which were 877 cases. Out of that number, the most frequent phrase
code-switching cases that appeared in feature category were noun phrases.
On the contrary, Female magazines had the least number of phrase
code-switching cases in feature category. There were 664 cases happened in this part.
Moreover, the most frequent phrase code-switching cases that existed in feature
category were noun phrases.
In Herworld magazines, 756 cases of phrase code-switching were found in
this category. Out of that number, the most frequent phrase code-switching cases
that emerged in feature category were noun phrases.
In addition, table 4.9 showed some phrase code-switching which occurred
Table 4.9 The Most Frequent Phrase Code-switching in Feature Category
Magazines Phrase examples Total amount Eye shadow 38 Man Manual 21 Mr. Happy 14
Miss Cheerful Cosmopolitan Common Mistake 10 Eye shadow Beauty Beat 12
Fashion Beat 9 Signature Style
Female
One night stand
8
Work smart 18 Work hard 14 Work life 9
Makeup artist Herworld
Pre-wedding jitters
8
c. News
In this category, phrase code-switching were found infrequently in
Cosmopolitan magazines. There were 343 cases of phrase code-switching
happening in news category of Cosmopolitan magazines. In addition, the most
frequent phrase code-switching cases that appeared in news category were noun
phrases.
In Female magazines, there were 492 phrase code-switching cases found in
this category. Out of that number, the most frequent phrase code-switching that
emerged in news category were noun phrases.
Herworld magazines contained the most number of phrase code-switching
cases in this category. There were 506 cases found in news category of Herworld
magazines. Moreover, the most frequent phrase code-switching cases that
In addition, table 4.10 showed some phrase code-switching which emerged
frequently in the news category of the target magazines.
Table 4.10 The Most Frequent Phrase Code-switching in News Category
Magazines Phrase examples Total amount Fun Fearless Fashion 9 Lip gloss 7 Fashion News
Talk show
4 Cosmopolitan
Eco car 3
Beauty Beat 15 Fashion Beat 11 Skin Pigmentation 10 The process 6 Female
Style Spy 5 Door prize 5 Beauty Awards
Garage sale Time out
4 Herworld
Travel agent 3
d. Opinion
Among the other three categories, this part had the least number of phrase
code-switching cases. However, Cosmopolitan magazines had the most cases of
phrase code-switching. There were 231 cases found in opinion category of
Cosmopolitan. In addition, the most frequent phrase code-switching cases that
happened in opinion category were noun phrases.
On the other hand, Female magazines had 47 cases of phrase code-switching
which represented the least number of phrase code-switching cases found in
opinion category. Out of that number, the most frequent phrase code-switching
In Herworld magazines, there were 95 cases of phrase code-switching found
in opinion category. Out of that number, the most frequent phrase code-switching
cases that occurred in this category were noun phrases.
In addition, table 4.11 showed some phrase code-switching which existed
frequently in the opinion category of the target magazines.
Table 4.11 The Most Frequent Phrase Code-switching in Opinion Category
Magazines Phrase examples Total amount Mr. Happy 10 Fun Fearless Fashion 6 Pap smear Base makeup 5 Must-have item Cosmopolitan Body lotion 4 Work wear
Man behind the mix
3 Female
Guy guide Guy talk 2 Editor’s note
Lip pencil
4
In this issue Your say Brand new job Herworld
His say
3
4. Clause Code-switching
The next type of code-switching that is discussed in this study is clause
code-switching. It can be dependent or independent clause. As presented on table
4.12, this type of code-switching occurred mostly in feature parts of the target
magazines. There were 45 cases of clause code-switching performing in
Cosmopolitan magazines, 56 cases in Female magazines and 63 cases in Herworld
magazines. In addition, the writer provided table 4.12 to present the number of
Table 4.12 The Number of Clause Code-switching Cases
Categories Magazines
Advertisement Feature News Opinion Cosmopolitan 10 20 4 11
Female 8 18 22 8
Herworld 6 46 11 -
a. Advertisement
In this category, the most number of clause code-switching cases were found
in Cosmopolitan magazines that was ten cases. Out of ten cases found in this
category, there was only one case which existed twice while the rest happened just
once. Moreover, the most frequent clause code-switching cases that existed in
advertisement category of Cosmopolitan magazines were adverbial clauses.
In Female magazines, there were eight cases of clause code-switching found
in this category. All of the cases in this category emerged only once. In addition,
the most frequent clause code-switching cases that occurred in this category were
also adverbial clauses.
Herworld magazines had the least number of clause code-switching cases in
this category. There were six cases found in advertisement category of Herworld
magazines. Additionally, the most frequent cases of clause code-switching that
appeared in this category were noun clauses.
In addition, table 4.13 showed some clause code-switching which happened
Table 4.13 The Most Frequent Clause Code-switching in Advertisement Category
Magazines Clause examples Total amount When You Expect the Very Best 2 because nude is the new it-list for
Spring/Summer ’09
Foundation that thinks like a moisturizer and you’ll look very sexy
Cosmopolitan
What you should try
1
When M is The Only Place to Go Foundation that thinks like a moisturizer.
When Technology Meets Glamour And The Best Products Are Female
, our life will be as easy as 1, 2, 3.
1
Your gift when you subscribe 3 Enjoy endless possibilities of sharing
your moments with:
2 Herworld
7 things we love about 1
b. Feature
Clause code-switching cases were mostly found in this category. In
Cosmopolitan magazines, there were twenty cases of clause code-switching found
in feature category. Out of that number, the most frequent cases of clause
code-switching that happened in this category were adverbial clauses.
In Female magazines, there were the least number of clause code-switching
cases found in feature category which were eighteen cases. Among those cases,
none of them emerged more than once. Furthermore, the most clause
code-switching cases that existed in this category were adverbial clauses.
In contrast, Herworld magazines contained the most number of cases among
the target magazines. There were 46 cases of clause code-switching in this
while the rest did only once. In addition, the most frequent clause code-switching
cases that occurred in this category were adverbial clauses.
In addition, table 4.14 showed some clause code-switching which occurred
frequently in the feature category of the target magazines.
Table 4.14 The Most Frequent Clause Code-switching in Feature Category
Magazines Clause examples Total amount Why Don’t You … 3
Fix it with 2
, the show must go on. My Lipstick says Cosmopolitan
What you need to know
1
Who goes for the shows When Icon Meet Icon It’s a game for two, , the show must go on. Female
, just celebrate your life today!
1
Things I think I know about 6 how to work smarter
, they will catch us. , if you really mean it, Herworld
When I heard something bad,
1
c. News
In this category, Cosmopolitan magazines contained the least number of
clause code-switching cases that was four cases. Among those cases, one clause
emerged three times while the other emerged only once.
On the contrary, Female magazines had the most number of clause
code-switching cases in news category. There were 22 cases found in this category.
Moreover, the most frequent cases of clause code-switching that existed in news
category of Female magazines were adverbial clauses.
In Herworld magazines, there were eleven cases of clause code-switching
code-switching cases that occurred in news category of Herworld magazines were
adverbial clauses.
In addition, table 4.15 showed some clause code-switching which existed
frequently in the news category of the target magazines.
Table 4.15 The Most Frequent Clause Code-switching in News Category
Magazines Clause examples Total amount Now I’m Reading 3 Cosmopolitan
What you need to know 1
What it is 5
How it works And the result is
4
Where to sleep Female
How to get there
1
What’s new
Dream a little dream of
2
While you were sleeping Which one do you prefer, Herworld
, she’s the lucky winner.
1
d. Opinion
Clause code-switching were found infrequently in this category.
Furthermore, it was not found in Herworld magazines. Conversely, in
Cosmopolitan magazines, there were eleven cases of clause code-switching which
existed in opinion category of Cosmopolitan magazines. Most of the cases were
adverbial clauses.
In Female magazines, there were eight cases of clause code-switching found
in this category. In addition, the most frequent cases of clause code-switching that