• Tidak ada hasil yang ditemukan

A study on the English borrowed words used in the editorials of the "Jawa Pos" newspaper - Widya Mandala Catholic University Surabaya Repository

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2019

Membagikan "A study on the English borrowed words used in the editorials of the "Jawa Pos" newspaper - Widya Mandala Catholic University Surabaya Repository"

Copied!
10
0
0

Teks penuh

(1)
(2)

CIIA TER I

INTRODUCTION

1.1 Backeround of the Study

H o f f n a n ( 1 9 9 1 : 9 3 ) s a y s that fron the age of a year o r s o p e o p l e h a v e c o m m u n i e a t e d w i t h o t h e r s l a r g e l y through language. A language, according to Webster

( 1 9 8 1 : 6 4 1 ) i s a s y s t e m a t i c m e a n s o f c o m m r r n i c a t i n g i d e a s

o r f e e l i n g b y t h e u s e o f c o n v e n t i o n a l i z e d s i g n s , e o u n d s , g e s t u r e s o r m a r k s h a v i n g u n d e r s t o o d meanings. I n 1 l n e w i t h t h i s , F i n n o c h i a r o ( L 9 7 4 2 3 ) says that language is a

syetem of arbitrar:y, vocal symbofs which permit a1l people of that culture, to cornmunicate or to interacu.

H o f f m a n ( 1 9 9 3 : 9 3 ) claims that a language doesn-t exlst apart from a social group since language provides t h e m e a n s f o r p e o p l e t o t a k e their p l a c e in society, t o express their wants and convey informatlon, to learn about other people and the world around them- He also says that in communlcation in which two languages are l n v o l v e d , t h e r e a l w a y s e x i s t s t h e p o s s i b i l i t y o f ewitching from L2 to either L1 or another language- That c o u l d h a p p e n i n I n d o n e s i a s i n c e I n d o n e s i a i s a polyglossie eountry, and the uae of more than one

(3)

W a l l w o r k ( 1 9 7 8 : 5 8 ) says that every language i.s eonstantly

c h a n g i n g . I t h a p p e n s a l s o t o I n d o n e s i a n lanEuage.

fndonesian has got many words from other languages e l t h e r v e r n a c u l a r s o r f o r e i g n l a n g u a g e s . B y s o d o i n g i t i n c r e a s e s i t s v o c a b u l a r y a n d e o n e e q u e n t l v i t c o u l d k e e p

up with the development of many things nowadays. Soedjito ( 1 9 9 0 : 3 ) s a y s t h a t t h e f n d o n e s i a n v o c a b u l a r V i s

increaeing and the increasing process is in Iine with the development of the society. He further says that language

borrowlng words does exist 1n the Indoneslan language. F o r i n s t a n c e , t h e f o l l o w i n g w o r d s p r o g r a m , i n t e r n ,

m i n i m a l , b a n k , v i t a l , a n d m o d e r n a r e t a k e n f r o m t h e E n g l i s h l a n g u a g e .

Enelish ae an internatlonal language and a foreign language in Tndoneeia contributes so many words to the

I n d o n e s i a n l a n g u a g e . T h e w o r d " a n t i s i p a s i " c o m e s f r o m " a n t i c i p a t i o n " , a n d t h e w o r d " d e d u k s i " i s t a k e n f r o n " d e d u c t i o n " . S o m e o f t h e E n g l i s h b o r r o w e d w o r d s a r e t a k e n

a s t h e y a r e , n o c h a n g e a t a l l , f o r e x a m p f e : t h e w o r d " b a n k " is from "bank" and "flora" i s f r o m " f 1 o r a " . p a t e d a ( 1 9 8 7 : 1 0 ) E i v e s m o r e e x a m p l e s 6 u c h a s " e p i e o d e " , " d l g i t a l " . " b r u t a l " , " b a r t e r " . T h e s e w o r d s a r e t a k e n a s

t h e y a r e .

(4)

feature of lanEuage and no language is isolated to avoid

some contact wlth the speakers of other languageo. It can b e s a i d t h a t , t h e b i l i n e u a l s a r e t h e v e h i c l e s o f

b o r r o w i n g . H a u g e n ( 1 9 5 3 : 1 2 0 ) s a y s t h a t t h e m o s t o b v i o u s reason for borrowing is the need of a term in the recipient language for some prevlously unknown p h e n o m e n o n . But this is far from being the only r e a s o n .

Words are often borrowed because they are felt to be p r e s t i g i o u s o r j u s t n o v e l . T h i s i s e s p e c i a l l y t r u e i f t h e

speakers feel inferior to the speakers of the other l - a n g u a g e - I n s t u d y i n g b o r r o w i n g , i t i s t h e r e f o r e

important to know about the social relations of the two communities and borrowing may actuallv be a key to

understand euch relations.

H a u g e n ( 1 9 5 3 : 1 2 5 ) d i s t i n g u i s h e d o n l y t h r e e k i n d s o f b o r r o w i n g n a m e J y : I o a n w o r d s , l o a n b l e n d , a n d l o a n s h i f t . L o a n s h i f t l n c l u d e s l o a n t r a n s l a t i o n s a n d s e m a n t i c

b o r r n w i n g s .

I n l i n e w i t h t h i s . W e i n r e i c h ( 1 9 5 3 : 2 0 ) s a y s t h a t

borrowing may oceur rnostly in lexical items which came to b e k n o w n a s l o a n w o r d s , I o a n b l e n d a n d l o a n t r a n s l a t l o n .

(5)

another language with some morphemic substitutlone and loan tranelation is the translation of indivldual rnorphemes of one language lnto their nearest equivalents

in another language.

I n d o n e s l a n , d B a d e v e l o p i n g l a n g u a g e , n e e d 6 t o open to other languagee. As many linguists say about the definitlon of language, one important thing to point ls

that a language has a certain system. Indonesian hae also a system, a system of how to use punctuation, how to w r i t e w o n d s , h o w t o m a k e s e n t e n c e s , t o p r o n o u n c e , t o borrow forelgn words and to branslate the borrowed words

into Indonesian. The government of Indonesian has issued a l e g i t i m a t e r u l e c a l l e d E Y D ( E j a a n Y a n g D i s e m p u r n a k a n ) .

. In Indoneeia, there are many new6paper6 aa written means of communlcation. EYD has to be applled in

the newspapers when the writers of the newspapers want to report or write news.

B a d d o c k ( 1 9 8 8 : 1 ) statee that newspaper 1s a good

baeic for language strrdy because of its variety of text

types and Iangu"g" -tyl"" and lt involves some languages

on j-t. Newepapens are valuable earriers of ner./s. They

help people share attitude and understand cultural

(6)

of people spend tlme reading them and the commentaries on t h e n e w e k n o w n a e e d l t o r l a r e . B a d d o c k ( l g g g : 5 ) a r e o 6 a y s that editorial is a column which expresses the paper-E own point of vlew. It 1s also a rnain source of

information about current affalrs.

Baeed of the ldea above, the wrlter le very interested 1n writlng a thesls that analyze the borrowed words especially Englleh borrowed words encountered ln Jawa Pos Editorial and reported the reeults in this theois entltled: "A Study on The Engllsh Borrowed Words Encountered in the Editorial of Jawa pos Newspaper...

1-2 Ttre Statements of the problem

fn llne wlth the background of the etudy, the questions inveetigated were formulated as fol_lows.

1. What kinds of English borrowea woraellinost frequently employed in the editorlals of Jawa poe newopaper? 2. What ie the percentage of each trrye of the Engllsh

borrowed words?

3. What is the most probably dominant reason that triggered the use of English borrowed worde in the editorlale of the Jawa post newspaper?

1.3 The ObJectives of the Study

(7)

6

1. To present the moet frequently

Engtleh borrowed worde

ueed ln the edltorials

of Jawa poe newepaper.

2. To preaent the percentage of each type of the Englleh

borrowed

worde-3. To present

the noet probably

domlnant

reason

that

triggered

the use of

Englleh borrowed worde in

the

e d l t o r l a l e

-1-4 Ttre Significance

of the Study

The findingo

of thie

etudy can be used ae inpute

to

the

government of fndoneela

aE the

material

for

promulgation of new words ln Indoneslan- fhey oucht to be

sultable

lnputs

for

eociolinguistlc

studies

about

borrowed words in Indonesian language. Besides they could

glve Eome lnputs for vocabulary

teachlng-1-b The Llnitatlon

of the.study

The wrlten

limlted

thls etudy of

the

following

a r e a 8 :

1. The data

aourcea

under

etudy

are

the

Jawa

pos

edltoriale

from March lat until

March 31st, 1gg7.

2. The data that are pnalyzed are the Engllsh

borrowed

w o r d e .

(8)

1.6 Theoretical Framework

T h i s t h e s l s w a s b a s e d o n t h e t h e o r i e s o f b i l i n g u a l i s m a n d b o r r o w i n g w o r d s . B i l i n e u a l i s r n a c c o r d i n g t o W e i n r e i c h ( 1 9 6 8 : 3 ) 1 s t h e p r a c t i c e o f a l t e r n a t e l y using two languages. It happens in newspaper where several languages such as Enelish. Javanese and I n d o n e e i a n a r e u s e d . T r a u t h ( 1 9 9 6 : 5 5 ) , d e f i n e s b o r r o w i n g a s t h e a d o p t i o n o f I i n e u i s t i c e x p r e s s i o n s f r o m o n e Ian€rrage into another language especialfv when no term e x i s t s f o r a n e w o b i e c t . c o n c e p t o r s t a t e o f a f f a i r s .

1-7 Definition of Key Terms

T h e t l t l e o f t h l s t h e s i s i e A S t u d v - O n T h e E n g l i s h Borrowed Words Used in The Editorial-s of The "Jawa Pos" Newspaper so the key terms are Editorial , Borrowing Loan W o r d . L o a n B l e n d . L o a n T r a n s l a t i o n . L o a n E x t e n s i o n , L o a n S h i f t a n d L o a n R e n d i t i o n .

x E d i t o r i a l i s a n e w s p a p e r o r p e r i o d l c a l s a r t i c l e t h a t l e n s u a l l y g i v e n a special or significant p l a c e a n d t h a t i n t e n t l o n a l l y e x p r e s s e s t h e v i e w s o f t h o s e i n c o n t r o l o f t h e p u b l i c a t i o h o n a m a t t e r o f c u r r e n t i n t e r e s t

( W e b s t e r 1 9 8 6 : 7 2 3 \ .

(9)

from

one laneuage to another laneuage.

Loan

word is a word that is borrowed as a whole both

s o u n d a n d meaning (Hudoon 1980:58).

* Loan blend is a word that is borrowed from another

lanErrage with some morphemic subetitution or epelling c h a n g e ( H u d s o n 1 9 8 0 : 5 8 ) .

* L o a n translation i s t h e t r a n s l a t l o n o f i n d i v i d u a l morpheme of language A into their nearest equivalent in l a n g u a g e B ( H a u g e n 1 9 5 0 : 2 0 0 ) .

* Loan extension ls thelof the extension meaning of a particular item in language B on analogy with the wider meaning or polyserny of the equivalent lexlcal item in

l a n g u a s e A ( R i c e 1 9 6 2 : 1 3 O ) .

* Loan shift ls when the meaning of an inherited native word has been ahifted or extended to carrv the meaning o f a f o r e i g n w o r d ( H e n d e r s o n 1 9 5 1 : 1 3 1 ) .

* L o a n r e n d i t i o n 1 e l l k e l o a n t r a n s l a t i o n . e x c e p t t h a t the correspondence between the morphemes in the "Bource" and thoee in the borrowing language is onLy

a p p r o x l m a t e ( R l c e 1962: 130).

1.8 Organization of the Thesie

(10)

Study.

the

Llnltatlon

Framework,

Deflnltlon

Organizal;l-on of the Theele

The eecond

chapte

Literature.

whlch dlseueee

related

etudles. fhe tht

It ls about the Nature of

Instrumente.

Proceduree o

Data.

The fourth

lE the F

chapter le the conclusLon.

I

o f

f

the

Study.

Theoretlcal

the

Key Terme

and

the

le

the

Revlew

of

Related

the theories

and the prevlouE

le the ReEearch Methodology.

Referensi

Dokumen terkait

laba mereka dalam bentuk dividen dapat meningkatkan nilai perusahaan. Kemudian penelitian penelitian Afzal dan

d. Memperoleh informasi dan fakta tentang usaha untuk dimanfaatkan dalam membuat keputusan dan rencana tindak yang lebih realistis... Peluang tidak akan ada berarti apa-apa tanpa

Pada gambar diatas efisiensi thermal optimum yang dihasilkan oleh engine saat menggunkan jenis bahan bakar spiritus sedangkan efisiensi thermal terendah

Akan tetapi, pada kali ini hanya akan dilakukan analisa kimia berupa kadar abu dan gluten pada tepung terigu cakra kembar, segitiga hijau, dan segitiga biru untuk

STUDI ANALITIS, NUMERIS DAN EKPERIMEN OLAH GERAK SERTA DINAMIKA TEGANGAN SISTEM TAMBAT MODEL SPAR TIPE KLASIK DALAM KONDISI FREE FLOATING DAN TERTAMBAT DENGAN VARIASI

Dari perhitungan tersebut diperoleh nilai Chi-Square sebesar 8,930 dan nilai B sebesar 0,0052 serta nilai p sebesar 0,006 sehingga p < 0,05 yang mengindikasikan bahwa

putaran kincir angin pada saat pengambilan data torsi dan daya kincir angin. Mekanisme kincir angin ini dilihat pada Gambar 3.9. Gambar 3.9 Mekanisme pengereman.. 3) Variasi

Pada bab ini diperoleh kesimpulan dari hasil analisis dan pembahasan yang diperoleh dari identifikasi dan estimasi variabel keadaan dari sistem tereduksi dengan metode