II
Indonesia,
PERSETUDJUAN KEBUDAJAAN
ANTARA
PEMER IN TAR REPUBLIK IRAQ
DAN
PEMERINTAH REPUBLIK INDONESIA
•
Pemerintah Republik Iraq dan Pemerintah Republik
Berhubung dengan adanja hasrat untuk mengadakan
suatu persetudjuan untuk memperkuat hubungan batin jang
telah berabad-abad ada antara kedua ne gara dan untuk
memperkokoh usaha-usaha jang akan mendekatkan
hubungan-hubungan kebudajaan, intelektuil, dan ilmiah antara kedua
negara:
Demikian djuga untuk mewudjudkan suatu perdjandjian I
I I
I
I
dua-pihak dalam lapangan pendidikan dan kebudajaan seperti :
I
11
jang telah diandjurkan dalam Pengumuman Bersama dari
Konperensi Asia-Afrika di Bandung pada tanggal 24 April 1955,
telah menjetudjui hal-hal berikut:
Ajat 1
Pihak Penandatangan Agung akan memadjukan
pertukaran gurubesar-gurubesar dari Universitas, Perguruan
Tinggi, Lembaga Islam, Lembaga-Lembaga tingg i lainnja, dan
misi-misi keBudajaan. Kedua belah Pihak akan menjediakan
tempat kediaman jang diperlukan.
Ajat 2
Pihak Penandatangan Agung menjatakan keinginan
mereka untuk memadjukan pertuka ran mahasiswa-mahasiswa
(t.OllO lb. i1 X '& " " dH ,t
-•
dan mempermudah penerimaan mereka di
MMZセ[M
Q@
Lembaga-Lembaga
tersebut. Masing -masing dari Kedua belah Pihak akan
berusaha memberikan beasiswa kepada mahasiswa-mahasiswa
dan gurubesar-gurubesar.
Ajat 3
Pihak Penandatangan Agung akan berusaha
memperkenal-kan negara masing-masing dan memperkokoh hubungan mereka
dengan segala alat-alat jang ada, seperti: buku-buku batjaan,
pameran-pameran kesenian dan ilmu pengetahuan,
pertundjukan-pertundjukan film, konser-konser, pertundjukan-pertundjukan-pertundjukan-pertundjukan
dan kundjungan dari kaum tjerdik-pandai, mahasiswa-mahasiswa,
pandu-pandu dan rombongan-rombongan olahraga, serta mendorong
kerdjasama antara perkumpulan-perkumpulan pengetahuan,
per-kumpulan-perkumpulan teknik, dan perper-kumpulan-perkumpulan
ke-susasteraan, jang setjara resmi telah diakui oleh Pihak
ma-sing-masing .
Ajat 4
Pihak Penandatangan Agung akan memadjukan pertukaran
dari hasil penjelidikan-penjelidikan ilmu pengetahuan dan
pengetahuan umurn, jang ditudjukan baik untuk menaikkan
tingka t ekonomi, sosial dan kesedjahteraan djasmani, maupun
untuk menghidupkan kembali peninggalan kebudajaan nasional
dan kebudajaan Islam.
Ajat 5
page three
mempermudah penukaran dari bahan-bahan pendidikan dan
kebudajaan, termasuk buku-buku, madjallah-madjallah berkala,
penerbitan-penerbitan lainnja, dan turunan dari
barang-barang purbakala serta tindasannja. Djuga akan diberikan
dorongan untuk menterdjemahkan bahan-bahan pendidikan jang
terpilih dan penerbitan-penerbitan kebudajaan.
Ajat 6
Kedua Belah Pihak akan menerima-baik pembentukan
dari jajasan-jajasan kebudajaan dan pengetahuan didalam
wilajah masing-masing, selama tidak bertentangan dengan
peraturan-peraturan setempat. Jang dimaksud dengan istilah
"jajasan kebudajaan" adalah pusat-pusat pendidikan,
perpustakaan-perpustakaan buku dan film.
Ajat 7
Untuk memperkuat hubungan antara kedua bangsa,
dan menambah pengertian antara kedua rakjat, Pihak Penandatangan
Agung akan menjediakan dalam atjara penjiaran nasionalnja
masing-masing suatu rentjana chusus dengan tudjuan untuk
memperkenalkan rakjatnja masing-masing dengan
perkembangan-perkembangan dalam lapangan kebudajaan, kesenian, dan teknik.
Ajat 8
Pemerintah dari Penandatangan Agung akan mengesahkan
Persetudjuan ini menurut undang-undangnja masing-masing.
Persetudjuan ini akan mulai berlaku mulai hari
1
- _____ _ _J
page four
penukaran dari piagam pengesahan, jang akan dilaksanakan
di Djakarta.
Sesuatu perobahan dari persetudjuan ini akan
berlaku djika ditanaatangani oleh Pemerintah. Dan pihak
jang satu mempunjai hak untuk rnengachiri Persetudjuan ini,
asalkan pihak jang lain diberitahu setjara tertulis enam
bulan sebelum hari Persetudjuan berachir.
Bahwasanja setelah menjaksikan hal-hal tersebut
diatas, maka para Berkuasa Penuh masing -masing menandatangani
Persetudjuan ini, jang ditulis dalam bahasa Arab, bahasa
Indonesia, dan bahasa Inggeris.
Ketiga naskah dari Persetudjuan ini adalah sah.
Akan tetapi pada waktu terdapat sesuatu perbedaan pengertian,
maka naskah bahasa Inggeris-lah jang akan berlaku.
Dibuat di Baghdad pada tanggal 5 April 1960.
Untuk Pemerintah
Republik Iraq.
Signed
(Brigadir Djenderal
Muhidd in Abdul Hamid )
Menteri Pengadjaran
Republik Iraq.
Untuk Pemerintah
Republik Indonesia.
Signed
(Dr. Subandrio)
Menteri Luar Negeri
Republik Indonesia.
- - - - - · - - ...
· ;
セ@
t
セ@
r
l [.
,
t
..
1 ·
r
I
ᄋセ@
: . (
セM
ᄋセ@
f
t
-f
l.
セ@
;
.
t.
セ@
.... · .... --=
r· -
·.
r
セ@
"
セN@
[
u
セ@
t'セ@
t' 'b
[
I -l
'
[
·G..
\.
セ@
セNᄋ@
.._-
. -
• .
r
....
r· .
r..
'l.
• "'-.c- ow! - .... (... f:i' l!. -... ' w! .. •
f
••·f
セ@
""[
'1 . (I L • -t•
't -
ᄋセ@
['
,;:
- • セj@ \..! c.. c.. - 'I h . .._
• セ@ 't • t .
セ@
.._
.
.
r
I.·r
:.
. . .
I
l
[
1 }
f
"-•
セ@
[
'=
c:
t.
'!::
セG@
[
'
l
.
c.
....
l .
1
I
(._
(.,
·G.
<;·l
E ...!. t 'L.
(.,.
l.
If' . ·. (._
('°\[
l
.
·G.
l
r·
'"t.
U [c.. [l ;
r "-
セ@ セ@
Il
::
'l
-
1"
U·
セ@
MセゥMNセN@
·£(
.
&tl
ᄋセエヲNエ@
r
l
{,
'.::: "' .
セM
l.
セ@
7セZ@
E [' [G
セ@
ᄋセ@
l \,
r
t
セ@
<; b •• c.. .... -
l
...
.
.c.;,セ@
•• .._ •t
セ@
··· ··
セ@
. .... . ·-
r·
r
(I C· c..
L.
C· c.. 't: C· , c.. [ セ@ •f
[f1.-r.r
{Qセイ@
( ; [ r [
セエセᄋヲゥヲセ@
l
['
-
.:-
セ@
[
セ@
-
. «i·
セ@
-
{
-:-
セ@
-
·1 ::
.r
(Iセ@
·r
-;
- [
セ@
セ@
C.:_:J
セ@
C· ) C· o .c:c [' '.
r
C· • !.. •
t
_
.
r _
0 .,.. セ@ • ....1'
セ@
セ@
[.
(;
f.
Nセ@
<j
t
1-
セᄋ@
t
·.-
C[·NN⦅セᄋ@
1
セ@ セ@
·J·
t
.r
セ@
L \;, 7l
セ@
Nセ@
,['
t
セ@
'. \
k
t
J
.['
C·
l
r
l.
C·<i
•
C· C· セ@ . -cr
':!. •ᄋセ@
r
c
•
I •r
,,. '
•G..
f:[
·_ l
'=
セZ@
·i )
[.
1.
セ@
[.
f
·GセN@
[f
1=
(:
l
•l
.... -
t
!::
·Cセ@
): ):E
セエ@
'-: : : c.. [''ff
r
セセ@
.r:
.l"1 [
i
t
f
t
セ@
セ@
1
r
!
. "
セセ@
.!.
'
Nセ@
セN@
f
セ@
l
i
Nセ@
t
[
1
t. ..-
セᄋ@
1
J.
-c.
1-t
_
.
_
·G.
i;Signed
- - - · ..a:'.11
.
'
Signed
I
I /_
- - - --· -
-CULTURAL AGREEMENT BET"JEEN
THE GOVERNMENT OF THE REPUBLIC OF LWDONESIA
AND
THE GOVERNMENT OF THE REPUBLIC OF IRl\.Q
- - - ·
The Government of the Republic of Indonesia and
the Government of the Republic of Iraq.
Being desirous of concluding an agreement in
order to strengthen the spiritual ties existing between
.
them for several centuries and to consolidate their
efforts to establish closer cultural, intellectual and
scientific relations between their nations;
Also in order to realize a bilateral agreement
in the field of Education and Culture as was recommended
in the joint communique issued by the Afro-Asian
Confer-ence at Bandung, 24th., Apr il
1955,
have agreed on the following:Article 1.
The High Contracting Parties shall promote the
exchange of professors of Universities, colleges,
Islamic and other high institutions and of cultural
delegations. The two contracting parties shall
under-take to provide facilities for necessary accommodation.
Article 2.
The High Contracting Parties declare their desire
to promote the exchange of university students and
facilitate their admittance. The two contracting .
parties shall re spectively endeavour to grant
scholar-ships to students and scholars from the other party.
..
- 2
-Article _,. -;i:
The High Contracting Parties shall endeavour to
familiarize their countries to each other and to
streng-then their relations by all possible means such as
lectures, art and scientific exhibitions, fj.lms, concerts,
plays and visits of scientific, students, ウ」ッセエウ@ and spor·ts delegations and encourage co-operation betiaeen
scientific, technical and literary societies which are
offtcially recognized in each other ' s country.
Article
4.
The High Contracting Parties shall promote the
exchange of scientific researches and general studies
designed to raise the economic, social and physical
welf'are as well as those to revive national cultural
herj.tage and Islamic civilization.
Article 5.
The High Contracting Parties shall endeavour to
facilitate the exchange of educational and cultural
publications including books, .,periodicals, bulletins
and of duplicated antiquities and their casts.
Encouragement shall also be セゥカ・ョ@ to translate selected educational and cultural publications.
Article 6.
The High cッョエイ。セエゥョァ@ Parties shall welcome the establishment of cultural and scientific institutions
in each other's territory subject to local laws· and
I_
- - -
3
-By the t vrm ( cultural institutione ) is meant educational centres, librBries and film libraries •
Article 7.
To strengthen the reJ.A.tions betweP.n the two nations
and to increas e the understanding between their peoples,
each of the High Contracting Parties shall allocate in
their national broadcasting :rrogrammes o.special proeramme
for the purpose of' familiarzing their peoples with their
respective cultural, artistic and technical developments .
Article 8 .
The Governments ッセ@ the High Contracting Parties
shall ratify this Agreement in accordance with their
respective constitutional procedures .
The Agreement shall come into force as from the day of exchanging the instruments of ratification in
Djakarta.
Any amendJnent on this agreement shall come into
force as from the date of its signature by the t·.vo
contracting governments and each party has the right
to terminate the Agreement provided that the other
party shall be given a written notice six months 9rior
to the day that pa'"'ty '.'!ants the Agreement to expire .
In witness thereof the respective Plenipotenti aries
have signed the present Agreement 'Nhich is \vri tten in
Indonesian , Arabic and English languages .
.
.
.
--- h
-The three エ・Zセエウ@ of' the Agre ,ment shall be deemed correct . But in the case of divergence, the English
text shall prevail.
Done in Baghdad on April - 5th , 1960.
For the Government of the Republic of' Indonesia.
Signed
Dr. セオ「。ョ、イゥッ@
Minister for Foreign Affairs of the Republic of Indonesia
For the Government oi' the Republic of Iraq.
Signed
uLIエウQセLLjIpIO@
[j^セ⦅エaHL@
セ@ セ@ NpIQjセ@
j
Jj;j}tA0)v-?
\ ...
セ@
1.• '1(': • \.&) _Y.. 'v)
.
. "*
t_))エウN[NjNセHセMj[Ajjセ@
(@JY:,,
セ⦅I@
jmIセセセ⦅[j[Q[セ[ャsOItpセセNjjゥセェLNYセオ@
<:;:.
_セjセ[[、、ᄚT_j[オゥjセセIP@
Signed
[Ijセ@
.
.
.
Signed
PROTOCOL OF EXCHANGE OF INSTRU?11Y:NTS OF RATIFICATION
The undersigned, Dr. Subandrio, Minister for Foreign
Affairs and Foreign Economic Relations of the Republic of
Indonesia and Dr. Faisal J. El-Samir, Minister Plenipotien-tiary and Charge d'Affaires a.i. of the Embassy of the
Re-public of Iraq, have met for the purpose of exchanging the
instruments of ratification by their respective Governments
of the Cultural Agreement between the Republic of Indonesia
and the Republic of Iraq, signed at Baghdad on the 5th April,
1960.
The respective instruments of ratification of the
Agreement aforesaid having been examined and found to be
in due form, the exchange thereof took place this day.
In witness whereof, they have signed the present
Protocol.
Done in duplicate of Djakarta,
.1/-hM..
/.2.,.!J.{
セM
..
For the Government of the Republic of Indonesia:
Signed
セセ L@
-
' , . セ@For the Government of the )iepublic of Iraq: