Lampiran 1 : Istilah budaya dan teknik penerjemahan yang ditemukan dalam novel Negeri 5 Menara ke dalam bahasa Inggris The land of Five Towers.
No. Istilah budaya (Tsu)
Istilah budaya (Tsu)
Kategori istilah budaya
Teknik penerjemahan 1. Madrasah negeri
setingkat SMP (N5M, 2009:5).
the state junior high madrasah-religious school (TLOFT, 2011:5).
Organisasi sosial
Amplifikasi
2. Pasar Tanah Abang
(N5M, 2009:19).
Tanah Abang market in Jakarta (TLOFT, 2011:18)
Bangunan (Rumah/Kota dan Perkakas Rumah Tangga)
Harfiah
3. SPG (sekolah pendidikan guru) G30S (N5M, 2009:6).
teaching school (TLOFT, 2011:6).
Organisasi sosial
Generalisasi
4. televisi hitam putih 14 inchi (N5M, 2009:6).
black-and-white 14-inch television (TLOFT, 2011:6).
Bangunan (Rumah/Kota dan Perkakas Rumah Tangga)
Harafiah
5. Buya Hamka (N5M 2009:8).
Buya Hamka (TLOFT, 2011:8).
Gelar / sebutan Peminjaman murni 6. Pasar Ateh
Bukittinggi (N5M, 2009:19).
Pasar Ateh in Bukit Tinggi (TLOFT, 2011:18)
Bangunan (Rumah/Kota dan Perkakas Rumah Tangga)
Peminjaman
(N5M, 2009:19).
cloth trader (TLOFT, 2011:18)
Pekerjaan Harfiah 9. Dasar ente tidak
mengerti seni (N5M 2009:163).
Youdon‟t understand art (TLOFT,
(N5M, 2009:12).
(Islamic boarding school) (TLOFT, 2011:11).
(Rumah/Kota dan Perkakas Rumah Tangga) 12. bunga suplir
(N5M, 2009:13).
maidenhair ferns (TLOFT, 2011:12).
Flora Adaptasi
13. SMA (N5M, 2009:12).
public high school
(TLOFT, 2011:12).
Organisasi sosial
Adaptasi
14. Cabe rawit (N5M 2009:272).
Raw chili peppers (TLOFT 20011:256)
Makanan Adaptasi
15. Daging semur (N5M, 20011:289).
Stewed meat
(TLOFT 20011:271).
Makanan Harfiah 16. Kacang tojin
(N5M, 2009:14).
Tojin peanuts (TLOFT, 2011:14).
Makanan Kalke + Peminjaman murni 17. Kak Iskandar.
(N5m 2009:55).
Kak Iskandar ( a term of address that literally means older brothers or sisters) (TLOFT 20011:256)
Gelar / sebutan Peminjaman murni + Deskripsi
18. Kecamatan
(N5M, 2009:139).
District (TLOFT 2011:130).
Administratif Adaptasi 19. Kapal kembali
tenang membelah Selat Sunda. (N5M, 2009:23).
The boat resumed its calm splitting of the Sunda straight. (TLOFT 2011:22).
Transportasi Harfiah
20. Kuah santan (N5M 2009:14).
Coconut milk (TLOFT 2011:14).
Makanan Adaptasi 21. Genteng (N5M,
2009:28).
Tiled-roofs
(TLOFT, 2011:27).
Bangunan (Rumah/Kota dan Perkakas Rumah Tangga)
Harfiah
22. Meja kayu (N5M, 2009:33).
Wooden desks (TLOFT, 2011:31).
Bangunan (Rumah/Kota dan Perkakas Rumah Tangga)
Harfiah
23. Tauke (N5M, 2009:112).
Chinesemerchant (TLOFT
2011:105).
Gelar / sebutan Amplifikasi
24. Kurma (TLOFT 20011:289).
Dates (TLOFT 20011:271).
(N5M, 2009:17). traditional minang music (TLOFT 2011:17).
deskripsi
26. Pondok dijadikan bengkel untuk memperbaiki yang rusak (N5M, 2009:20).
Pesantrens became repair shops to fix what was broken (TLOFT 2011:17).
Bangunan (Rumah/Kota dan Perkakas Rumah Tangga)
Harfiah
27. Baju (N5M, 2009:19).
Clothes (TLOFT, 2011:18).
Pakaian Generalisasi 28. Tas kresek (N5M,
2009:21).
Plastic bag
(TLOFT 2011:21).
Benda Budaya Harfiah 29. Bajing loncat,
(N5M, 2009:21).
a gang of thugs (TLOFT 2011:21).
Pekerjaan Deskripsi 30. Kenek (N5M,
2009:21).
Driver’s assistant (TLOFT 2011:21).
Pekerjaan Amplifikasi 31. Hutan kelapa
(N5M, 2009:24).
Palm forests (TLOFT 2011:24).
Agama Peminjaman
murni
33. Bus L300
berkursi keras ini tidak penuh (N5M, 2009:27).
The hard-seated L300 bus wasn‟t full (TLOFT, 2011:26)
Transportasi Harfiah
34. rumah kayu (N5M, 2009:28).
wood houses (TLOFT, 2011:27).
Bangunan (Rumah/Kota dan Perkakas Rumah Tangga)
Harfiah
35. Lima kereta angin bercat kuning parkir berjejer di depan (TLOFT,20011:30)
Five yellow bicycles were parked in a row in front (TLOFT 2011:29).
Transportasi Generalisasi
36. Cabemerah (N5M, 2009:122).
Redchilies (TLOFT 2011:114).
Makanan Harfiah
37. Pohon asam jawa (N5M, 2009:33).
Tamarind trees (TLOFT, 2011:31).
Flora Adaptasi
38. umbul-umbul (N5M, 2009:33)
flags (TLOFT, 2011:32)
Kesenian Generalisasi
39. Spanduk (N5M, 2009:33)
banners (TLOFT, 2011:32)
Kesenian Harfiah 40. Bendera merah
putih (N5M,
red and white flags (TLOFT, 2011:41)
2009:43). 41. kertas minyak
(N5M, 2009:43).
wax paper
(TLOFT, 2011:41)
Benda Budaya Adaptasi 42. Tahu Monas, kan
? nah, rumah gue gak jauh dari sana, di Karbela (N5M, 2009:47).
You know Monas, the national monument, right ?
nah, my house isn‟t
far from there, in karbela (TLOFT 20011:44).
Bangunan (Rumah/Kota dan Perkakas Rumah Tangga)
Harfiah
43. Cabehijau (N5M, 2009:122).
Greenchilies
Amplifikasi
45. Tukang pos (N5M, 2009:43).
Postal workers
Transportasi Harfiah 47. Tawon (N5M
Hukum Peminjaman
murni 53. Silek kumango
(N5M, 2009:161)
Silek kumango (TLOFT 2001:151).
Kesenian Peminjaman murni 54. Ayam kampung
(N5M 2009:68).
Chicken (TLOFT 2011:64).
Fauna Generalisasi
2009:361). (TLOFT, 2011:339). 56. Sepeda ontel
(N5M, 2009:73).
Bicycles (TLOFT, 2011:69).
Transportasi Generalisasi 57. KTP (N5M, 59. pakan/pekan
(N5M, 2009:324)
Pakan-a weekly fresh market (TLOFT, 2011:303).
Bangunan (Rumah/Kota dan Perkakas Rumah Tangga)
Amplifikasi
60. Kabupaten (N5M, 2009:95).
Regency (TLOFT, 2011:89).
Administratif Harfiah
61. Pohon palem (N5M, 2009:346)
Palm trees (TLOFT,
(TLOFT, 2011:80).
Pakaian Harfiah 63. Inilah standar
gaya ninik mamak-pemuka adat(N5M, 2009:88)
This was the standard style of the traditional leaders (TLOFT, 2011:82)
Gelar / sebutan Generalisasi
64. Pisang raja (N5M 2009:98).
Plantains (TLOFT 2011:92).
Makanan Harfiah 65. Kami melewati
ambun pagi, sebuah nagari di puncak kelok 44 (N5M, 2009:89)..
We passed ambun pagi, a district at the top of bend 44 (TLOFT 2011:83).
Bangunan (Rumah/Kota dan Perkakas Rumah Tangga)
Adaptasi
66. Shalat istikharah (N5M, 2009:366).
Istikharah prayer (TLOFT, 2011:344).
Agama Kalke +
Peminjaman murni 67. Mobil truk.
(N5M, 2009:91).
Truck (TLOFT, 2011:84).
Transportasi Harfiah 68. Marosok (N5M,
2009:91).
Marosok (TLOFT, 2011:84).
Bahasa Isyarat Peminjaman murni
71. Kacang sukro (N5M 2009:94).
Roasted peanuts (TLOFT 2011:88).
Makanan Adaptasi 72. Menara kedua
yang aku kagumi adalah Jam Gadang yang berdiri di jantung Bukittinggi (N5M, 2009:95).
The second tower i admired was the jam gadang that stands at the heart of Bukittinggi (TLOFT, 2011:89).
Bangunan (Rumah/Kota dan Perkakas Rumah Tangga)
Peminjaman 74. Kakak-kakak
(N5M, 2009:70).
Our seniors
(TLOFT, 2011:66).
Gelar / sebutan Modulasi 75. Budayarandai
(N5M, 2009:99)
Randai (TLOFT, 2011:93).
Kesenian Peminjaman murni 76. Sebagai prangko di
amplopnya (N5M, 2009:148).
Head stamped on the envelope (TLOFT, 2011:138)
Benda Budaya Adaptasi
77. Angkot (N5M, 2009:127).
Public
transportation (TLOFT,2011:118)
Tranportasi Generalisasi
78. Karena Said berhenti, kami terpaksa ikut turun sepeda (N5M. 2009:129)
Because Said stopped, we had to get off our bikes too (TLOFT, 2011:120)
Transportasi Harfiah
79. Jumatartinya bebas memakai kaos sepanjang hari (N5M, 2009:120)
Friday meant we were free to wear t-shirts all day (TLOFT, 2011:112)
Pakaian Adaptasi
80. Baju putih (N5M, 2009:223)
White shirt
(TLOFT, 2011:210)
Pakaian Harfiah 81. Pohon kelapa
(N5M, 2009:30).
Coconut trees (TLOFT, 2011:29).
Flora Harfiah 82. Seakan-akan ujian
adalah sebuah hari besar keramat ketiga Idul Adha (N5M, 2009:190).
As if exams were the third biggest holy day after Idul Adha (TLOFT, 2011:177).
Agama Peminjaman murni
(N5M, 2009:27)
Soekarno (TLOFT, 2011:178)
2009:190). 2011:179) 86. Tewel (N5M
2009:190).
Young jackfruit pulp (TLOFT 2011:179)
Makanan Deskripsi 87. Pak Etek punya
banyak teman di Mesir yang lulusan Pondok Madanidi Jawa Timur (N5M, 2009:12).
Your uncle has a lot of friends in Egypt who have graduated from Madani Pesantren (Islamic boarding school) in east Java (TLOFT, 2011:11).
Gelar / sebutan Adaptasi
88. Lampu semprong (N5M, 2009:198)
Lantern (TLOFT, 2011:186)
Benda Budaya Reduksi 89. Lampu petromaks
(N5M, 2009:198)
kerosene lantern (TLOFT, 2011:186)
Benda Budaya Deskripsi 90. Sikumboh (N5M,
2009:374).
Sikumboh monkey (TLOFT, 2011:352)
Fauna Amplifikasi + Peminjaman murni 91 Kepalanya
disongkok oleh topi yang mirip kipas tangan anak daro di pelaminan (N5M, 2009:401)
The hat on his head resembled the hand-held fan used by anak daro onwedding stages (TLOFT, 2011:379)
Gelar / sebutan Peminjaman murni
92. Warung (N5M, 2009:35).
Department store (TLOFT, 2011:33).
Bangunan (Rumah/Kota dan Perkakas Rumah Tangga)
Adaptasi
93. Di hari berikutnya kami berjalan sampai ke luar kota: Lembang dan Tangkuban Perahu (N5M, 2009:221)
The next day, we went outside the city limits to two other tourist locations: Lembang and Tangkuban Perahu (TLOFT, 2011:208)
Bangunan (Rumah/Kota dan Perkakas Rumah Tangga)
Peminjaman murni
94. Mbok (N5M, 2009:121)
Mbok (TLOFT, 2011:113)
Gelar / sebutan Peminjaman murni 95. Baju muslim
(N5M, 2009:225).
Muslim clothes (TLOFT, 2011:211).
Pakaian Kalke + Peminjaman
murni 96. Dua orang mbok
berkebaya jawa (N5M, 2009:121)
Two mbok wearing Javanese kebayas (TLOFT, 2011:113)
murni 97. Ini namanya gulai
kacang hijau, pamer Said (N5M, 2009:226)
This is called green bean curry, said showed us (TLOFT, 2011:212)
Makanan Harfiah
98. Pohon kelapa (N5M, 2009:206).
Palm trees (TLOFT, 20011:194)
Flora Generalisasi 99. Malam ini untuk
pertama kalinya kami sekamar mendapat
penugasan menjadi Pasukan ronda malam (N5M, 2009:238).
Tonight would be the first time our room got assigned to be Night patrol
(TLOFT, 2011:225).
Organisasi sosial
Reduksi
100. Jelas kami kalah besar dan tidak punya senjata sepadan melawan parang ini (N5M, 2009:248).
Clearly we were smaller than him and had no weapon to face his machete (TLOFT, 2011:233).
Benda Budaya Harfiah
101. Untuk minum, kami memilih es dawet (N5M 2009:272).
To drink, we choose ice dawet (TLOFT 20011:257).
Minuman Kalke + Peminjaman alami 102. Surga di bawah
telapak kaki ibu (N5M, 2009:11)
Heaven is under the mother’s hill (TLOFT, 2011:10)
Konsep Penerjemahan harfiah
103. Bagai meniup api dalam sekam (N5M, 2009:157)
Seemed to open old wounds (TLOF, 2011:147)
Lampiran 2 : Tentang Penulis Novel Negeri 5 Menara
Ahmad Fuadi lahir di Bayur, kampung kecil dipinggir Danau Maninjau tahun 1972. Dia merantau ke Jawa, mematuhi permintaan ibunya untuk masuk sekolah agama. Di pondok Modern Gontor, bertemu dengan kiai dan ustad yang berkahi keikhlasan mengajarkan kepadanya “mantra” sederhana yang sangat kuat,
man jadda wajada, siapa yang bersungguh-sungguh akan sukses. Dia lulus kuliah Hubungan Internasional, UNPAD dan menjadi wartwan majalah Tempo. jurnalistik pertamanya dijalani dengan bimbingan para wartawan senior Tempo. Tahun 1999, dia mendapat beasiswa Fulbright untuk kuliah S-2 di School of Media and Public Affairs, George Washington University, USA. Merantau ke Washington DC bersama Yayi, istrinya yang juga wartawan. Sambil kuliah, menjadi koresponden Tempo dan wartwan Voice of America (VOA). Berita bersejarah seperti tragedi 11 september dilaporkan mereka secara langsung dari Pentagon, White House dan Capitol Hill. Tahun 2004, dia mendapatkan beasiswa Chevening Award untuk belajar di Royal Holloway, University of London untuk bidang film dokumenter. Dia telah mendapatkan 8 beasiswa untuk belajar di luar negeri dan dia mendapat kesempatan tinggal dan belajar di Kanada, Singapura, Amerika Serikat dan Inggris. Dia menyukai fotografi dan pernah menjadi Direktur Komunikasi The Nature Conservancy, sebuah NGO konservasi internasional. Saat ini, dia menjadi penulis, pembicara dan motivator, menggarap film layar lebar
Lampiran 3 : Tentang Angie Kilbane Sebagai Penerjemah Novel Negeri 5 Menara Ke dalam Bahasa Inggris The Land OF Five Towers
Angie Kilbane berasal dari Amerika, datang ke Indonesia pada tahun 2007 sebagai seorang mahasiswa Fulbright. Pada tahun 2008, dia mendapatkan biaya siswa darmasiswa. Dia belajar tentang kesusastraan Indonesia di Universitas Indonesia. Sebelum datang ke Indonesia, dia belajar bahasa Indonesia selama dua tahun di Universitas Ohio, dan kemudian dia menghabiskan waktunya setahun tinggal di Singosari, sehingga dia memiliki dasar berbahasa Indonesia yang baik. Aktivitasnya sebagai pengajar dan penerjemah. Dia mengajar di SD dan SMP di Global Islamic School di Cinere and Cilandak. Di samping mengajar, dia juga menerjemahkan novel Laskar Pelangi karangan Andrea Hirata ke dalam bahasa Inggris The Rainbow Troops. Novel ini telah terjual lebih dari lima juta kopi. Selanjutnya, Novel Negeri 5 Menara karangan Ahmad Fuadi yang diterbitkan pada tahun 2009 diterjemahkannya ke dalam bahasa Inggris The Land Of Five Towers yang diterbitkan pada tahun 2011. Novel ini termasuk best seller dan diapresiasi para tokoh baik sebagai akademisi, budayawan, dokter dan para wartawan. Karya terjemahannya ini menunjukkan kecintaannya terhadap budaya dan kesusastraan Indonesia. (http://www.thejakartaglobe.com/ar