A Comparative Analysis of English Versions of Li Po’s “Moon” Poems within Lefevere’s Poetry Translation
Teks penuh
Dokumen terkait
The researcher takes 20% of poems or 8 poems from 40 poems in book black magic rain to be analyzed .The poetry is written by Sapardi Djoko Damono entitled Kami Bertiga, Di tangan
Identifying figurative language in are the lyrics of both English and Indonesian versions of songs “Be Careful With My Heart (Tetaplah di Hatiku)” and
Andre Lafevere (in Bassnett-McGuire, 1980: 81-82) notes seven methods adopted by English translators in translating poet, there are phonemic translation, literal translation,
The purpose of this study is to know the implicit referential meaning, implicit organizational meaning and implicit situational meaning in the novel New Moon and the
One may compare several translations into one language done by different translators, either in the same period or in different periods of time...; or one may compare different
Furthermore, there are five techniques which are used by the Internet translator in translating slang words, including: translation of slang words by using Indonesian common words
When details of the fairy tales reveal that, “Evil” never turns into “Good” like in Text 2 Cam and the stepmother killed Tam many times, the highest punishment on them - death is the