• Tidak ada hasil yang ditemukan

Translation of Humor for Children in Concrete Operational Stage: A Case Study on the Version of Alice’s Adventures in Wonderland

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2024

Membagikan "Translation of Humor for Children in Concrete Operational Stage: A Case Study on the Version of Alice’s Adventures in Wonderland"

Copied!
5
0
0

Teks penuh

Something wrong

Referensi

Dokumen terkait

This research focuses on the Alice in Wonderland movie script (2010) as the data source in the form of directive speech acts especially, word, phrase

menggunakan bentuk dan arti yang sama dengan permainan kata yang ada dalam

The aim of this research is to describe the meaning accuracy of English – Bahasa Indonesia ‘Alice in Wonderland’ movie texts and to interpret the meaning accuracy

Class struggle is portrayed in the movie through scenes and dialogues in which researchers see the problems between the Queen of Hearts and the Frog Footman, Queen of

Keempat , sosok Cowell dalam kehidupan nyata Alice juga mengingatkannya pada tokoh Ilosovic Styne yang berwatak seorang “penjilat”. Ia tidak pernah menyukai sosok ratu merah, akan

Tujuan dari tugas akhir berjudul “Perancangan Komik Adaptasi Alice in Wonderland sebagai Media Pengenalan Karakter Bagi Remaja” adalah ‘Merancang komik adaptasi

Donatus Darso conducted one of this studies in 2018 with his paper entitled “Category Shifts in Translation: A Case Study on The Translation of English Complex Noun Phrases into

37 Translatability of English Puns into Arabic: Lewis Carroll's Alice Adventures in Wonderland, George Orwell's Animal Farm and Charles Dickens's Great Expectations as Case Studies