Translation of Humor for Children in Concrete Operational Stage: A Case Study on the Version of Alice’s Adventures in Wonderland
Teks penuh
Dokumen terkait
This research focuses on the Alice in Wonderland movie script (2010) as the data source in the form of directive speech acts especially, word, phrase
menggunakan bentuk dan arti yang sama dengan permainan kata yang ada dalam
The aim of this research is to describe the meaning accuracy of English – Bahasa Indonesia ‘Alice in Wonderland’ movie texts and to interpret the meaning accuracy
Class struggle is portrayed in the movie through scenes and dialogues in which researchers see the problems between the Queen of Hearts and the Frog Footman, Queen of
Keempat , sosok Cowell dalam kehidupan nyata Alice juga mengingatkannya pada tokoh Ilosovic Styne yang berwatak seorang “penjilat”. Ia tidak pernah menyukai sosok ratu merah, akan
Tujuan dari tugas akhir berjudul “Perancangan Komik Adaptasi Alice in Wonderland sebagai Media Pengenalan Karakter Bagi Remaja” adalah ‘Merancang komik adaptasi
Donatus Darso conducted one of this studies in 2018 with his paper entitled “Category Shifts in Translation: A Case Study on The Translation of English Complex Noun Phrases into
37 Translatability of English Puns into Arabic: Lewis Carroll's Alice Adventures in Wonderland, George Orwell's Animal Farm and Charles Dickens's Great Expectations as Case Studies