18 hasil pencarian dengan kata kunci: 'grammatical equivalence in the indonesian translation of j k rowlinga s novel a harry potter and the deathly hallowsa'
into TL singular in number; translating in gender of SL feminine role into TL feminine role that is not acceptable in TL culture, translating SL first plural into TL first
N/A
The objective of this study is to identify the grammatical equivalence which includes number, gender, person, tense and aspect, and voice categories as well as to see whether
N/A
ANALYSIS OF COMPOUND SENTENCES IN THE NOVEL HARRY POTTER AND THE DEATHLY HALLOWS AND ITS TRANSLATION.
N/A
The kinds of translation shift found in the translation of Harry Potter and The Deathly Hallows to Harry Potter dan Relikui Kematian are lexical shift and category shift.
N/A
Penelitian dengan judul Audiovisual Translation of English Idioms in Harry Potter and The Deathly Hallows Movie : An Analysis of English to Indonesian Subtitle bertujuan
N/A
Data yang dikumpulkan adalah kata kerja pasif atau passive verbs dalam bahasa Inggris (SL) kemudian dianalisis dengan menentukan kesamaan arti dalam penerjemahannya menjadi
N/A
AUDIOVISUAL TRANSLATION OF ENGLISH IDIOMS IN HARRY POTTER AND THE DEATHLY HALLOWS MOVIE: AN ANALYSIS OF ENGLISH TO INDONESIAN SUBTITLE.. Universitas Pendidikan Indonesia |
N/A
AUDIOVISUAL TRANSLATION OF ENGLISH IDIOMS IN HARRY POTTER AND THE DEATHLY HALLOWS MOVIE: AN ANALYSIS OF ENGLISH TO INDONESIAN SUBTITLE.. Universitas Pendidikan Indonesia |
N/A
A Study of Harry’s Personality Development in Harry Potter and The Half-Blood Prince and Harry Potter and The Deathly Hallows.. Yogyakarta: English Language Education
N/A
the Deathly Hallows and Harry Potter dan Relikui Kematian, and (c) To. describe the equivalence in politeness pattern of Exclamatory
N/A
“The Dumbledore we thought we knew didn’t want to conquer Muggles by force!” Harry shouted, his voice echoing across the empty hilltop, and several blackbirds rose into the
N/A
There are two problems to be discussed in this study, the first is the equivalence of the Indonesian translation of idioms in J.K Rowling’s Harry Potter and the Sorcerer’s Stone
N/A
Type of the research that is conducted by the researcher is descriptive qualitative. The reason why the researcher uses descriptive qualitative is because the researcher
N/A
The objectives of this study are to find out the types of metaphors in the Harry Potter and the Deadly Hollows Novel, to analyze how metaphors are delivered in
N/A
The first data were the direct speech sentences which experience adjustment drawn from the novel "Harry Potter And The Deathly Hallows" and is translation, the second
N/A
The aims of the study are to find out the technique of adjustments, the purposes of applying technique of adjustment and accuracy and acceptability of the
N/A