• Tidak ada hasil yang ditemukan

S ING 1100189 Chapter5

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2017

Membagikan "S ING 1100189 Chapter5"

Copied!
3
0
0

Teks penuh

Loading

Referensi

Dokumen terkait

FOREIGNIZATION AND DOMESTICATION STRATEGIES IN CULTURAL WORDS TRANSLATION OF DAN BROWN’S THE LOST SYMBOL.. Universitas Pendidikan Indonesia | repository.upi.edu |

FOREIGNIZATION AND DOMESTICATION STRATEGIES IN CULTURAL WORDS TRANSLATION OF DAN BROWN’S THE LOST SYMBOL.. Universitas Pendidikan Indonesia | repository.upi.edu

FOREIGNIZATION AND DOMESTICATION IN TRANSLATING INDONESIAN CULTURE-SPECIFIC TERMS IN THE ENGLISH SUBTITLES OF THE MOVIE TABULA RASA.. Universitas Pendidikan Indonesia |

FOREIGNIZATION AND DOMESTICATION IN TRANSLATING INDONESIAN CULTURE-SPECIFIC TERMS IN THE ENGLISH SUBTITLES OF THE MOVIE TABULA RASA.. Universitas Pendidikan Indonesia

Even though the translator mostly uses domestication strategy in translating the cultural words, the translator knows what words that should be preserved in

This paper was aimed at finding out categories of culture-specific items in the translation of selected quotations on LINE online dictionary translated by a novice

An analysis Of Domestication and Foreignization Of Cultural Words translation In Andrea Hirata’s Novel Entitled “Laskar Pelangi”.. Universitas Pendidikan Indonesia

An analysis Of Domestication and Foreignization Of Cultural Words translation In Andrea Hirata’s Novel Entitled “Laskar Pelangi”!. Universitas Pendidikan Indonesia