Teaching Communicative Translation through Skopos Theory | Indrawati | Magister Scientiae 1 SM
Teks penuh
Dokumen terkait
in translationg slang expression into the target language, the translator used translation by omission as the most dominant (30,3 % ) When the translator
We emphasis meaning equivalence since in translation meaning is the object to be rendered from the source language text into the target language text.. In this case, translator
It shows that the use of literal translation method is more dominant than the communicative one because the translator tends to translate the text lexically to make
be assumed that error in communicative translation happened if the communication of ST message it not delivered well in TT. Thus the writer will use this as the criteria of
This thesis analyze about the implicit meaning that found in the source text entitled Eldest in English version and the translation in target text entitled Eldest in
In selecting appropriate narrative literary texts as reading comprehension materials, the teacher should consider a number of important factors: genres of the text, students’
To compensate for the distance created between the original text and the translation, the translator has to invent a rough equivalent in his native language and culture so that the
Suggestion In a translated short story where teenagers are the translator's target readers, the translator is required to maintain the quality and readability of the translation, as