AN ANALYSIS OF TECHNIQUES AND QUALITY OF TRANSLATION
OF CLAUSES CONTAINING NON-STANDARD NEGATION AIN’T IN
THE ADVENTURES OF TOM SAWYER NOVEL
THESIS
Submitted as a Partial Fulfillment of Requirement For S1-Degree in English Department
By:
Hanna Chalista Devi C0313021
ENGLISH DEPARTMENT
FACULTY OF CULTURAL SCIENCES UNIVERSITAS SEBELAS MARET
ii
THESIS APPROVAL
AN ANALYSIS OF TECHNIQUES AND QUALITY OF TRANSLATION
OF CLAUSES CONTAINING NON-STANDARD NEGATION AIN’T IN
THE ADVENTURES OF TOM SAWYER NOVEL
By:
Hanna Chalista Devi C0313021
Thesis Consultant
Bayu Budiharjo, S.S., M.Hum NIK. 1985010120130201
Head of English Department
Faculty of Cultural Sciences, Universitas Sebelas Maret
iii
AN ANALYSIS OF TECHNIQUES AND QUALITY OF TRANSLATION
OF CLAUSES CONTAINING NON-STANDARD NEGATION AIN’T IN
THE ADVENTURES OF TOM SAWYER NOVEL By:
Hanna Chalista Devi C0313021
Accepted and Approved by the Board of Examiners Faculty of Cultural Sciences
Universitas Sebelas Maret
Position Name Signature
1. Chairman
Drs. Agus Hari Wibowo, M.A., Ph.D
NIP. 196708301993021001 (………)
2. Secretary
Karunia Purna Kusciati, S.S., M.Si
NIP. 198211242009122002 (………)
Dean of Faculty of Cultural Sciences Universitas Sebelas Maret
iv
PRONOUNCEMENT
Name : Hanna Chalista Devi
NIM : C0313021
The researcher states honestly that the thesis entitled An Analysis of
Techniques and Quality of Translation of Clauses Containing Non-Standard
Negation Ain’t in The Adventures of Tom Sawyer Novel is originally written by
the researcher. It is not a plagiarism of the other’s work. Other people’s works
related to this thesis are written in quotation and included into the bibliography.
If the pronouncement is incorrect, the researcher will be ready to take the
responsibility and accept the consequence.
Surakarta, October 25th, 2017
v MOTTO
“SKRIPSI YANG BAIK ADALAH SKRIPSI YANG SELESAI”
vi
ACKNOWLEDGEMENT
In the name of Allah, the Most Gracious, the Most Merciful. I thank Allah
SWT, the Almighty, for listening and answering my all-time prayers until I can
complete my thesis entitled An Analysis of Techniques and Quality of Translation
of Clauses Containing Non-Standard Negation Ain’t in The Adventures of Tom
Sawyer Novel. Without Your blessing and help, I believe this thesis will never be
done.
I also want to give my sincere thanks to the lecturers who help me in
finishing this thesis. For the dean of Faculty of Cultural Sciences, Prof. Drs.
Riyadi Santosa, M.Ed., Ph.D, and the head of English Department, Mr. Drs. Agus
Hari Wibowo, M.A, Ph.D, for giving the official approval for my thesis defense.
For my thesis consultant, Mr. Bayu Budiharjo S.S., M.Hum, thank you for your
great patience and your guidance from beginning to end to help me complete this
thesis. My academic consultant, Ms. Dra. Rara Sugiarti M.Tourism, without your
approval and signature on my KRS, this thesis will never be done completely. My
sincere thanks is also presented to Ms. Ida Kusuma Dewi S.S., M.A as my
validator, and Mr. Sumardiono and Mr. Alfian Yoga as my raters for helping me
analyze the data. For all the lecturers in English Department that I cannot mention
one by one, thank you for giving me so much knowledge during my four years
and half of college in Universitas Sebelas Maret.
My endless gratitude is also for my family, especially for my mom and
dad. Thank you for never giving up on me, and always give emotional and
vii
finding my spirit to finish this thesis. For my aunt and my cousin, thank you for
being my second home in Solo, and thank you for giving me emotional support
when I feel lazy to finish my thesis.
I would like to say thank you very much to my discussion partners: Rima,
Winanteya, Najib, Annisa, Zahra, Riri, for always be there when I need grammar
polices and other ‘unofficial’ thesis consultants. Moreover, thank you to my
respondents, Hasti and her colleagues, without them I will be unable to analyze
the translation quality completely. I also want to thank to everyone that I cannot
mention one by one in this part, for giving their endless support for me to
complete this thesis.
May Allah SWT always bless and protect them all. Hopefully, this thesis
can give the advantageous to the other writers who need references about the
similar topic. This thesis is far from the perfection. Thus, I will appreciate any
kinds of critique related to my thesis.
The Researcher
viii
TABLE OF CONTENTS
TITLE... i
THE APPROVAL OF THESIS CONSULTANT ... ii
THE APPROVAL OF THE BOARD OF EXAMINERS ... iii
PRONOUNCEMENT ... iv
MOTTO ... v
ACKNOWLEDGEMENT ... vi
TABLE OF CONTENTS ... viii
ABSTRACT ... xi
CHAPTER I: INTRODUCTION A. Research Background ... 1
B. Research Limitation... 6
C. Research Problems ... 6
D. Research Objectives ... 7
E. Research Benefits ... 7
CHAPTER II: LITERATURE REVIEW A. Definition of Translation ... 9
ix
C. Translation Technique ... 11
D. Translation Quality ... 16
E. Non-standard Negation of English ... 18
F. Non-standard Bahasa Indonesia ... 19
G. Types of Non-standard Negation of English ... 20
H. Synopsis ... 25
I. Review of Related Researches ... 26
CHAPTER III: RESEARCH METHODOLOGY A. Research Type and Design ... 28
B. Data and Source of Data ... 29
C. Sampling Technique ... 30
D. Method of Data Collection ... 31
E. Technique of Data Analysis... 33
F. Research Procedure ... 34
CHAPTER IV: RESEARCH FINDINGS AND DISCUSSION A. Research Findings ... 36
x
CHAPTER V: CONCLUSION AND SUGGESTION
A. Conclusion ... 73
B. Suggestion ... 74
BIBLIOGRAPHY ... 75
xi ABSTRACT
Hanna Chalista Devi. C0313021. An Analysis of Techniques and Quality of Translation of Clauses Containing Non-Standard Negation Ain’t in The Adventures of Tom Sawyer Novel. Thesis: English Department of Faculty of Cultural Sciences. Universitas Sebelas Maret.
This research is conducted to analyze the techniques and the quality of
translation of clauses containing non-standard negation ain’t in the novel entitled
The Adventures of Tom Sawyer. The writer analyses and discusses the types of ain’t, the techniques to translate the clauses containing non-standard negation ain’t, and the impact of the translation techniques on the translation quality in terms of accuracy, acceptability, and readability. This research employs
descriptive qualitative method. The sources of data consists of documents and
informants. The writer applies purposive sampling technique to select the data
source. The methods of data collection are content analysis, focus group
discussion (FGD), and data collection using questionnaire. The writer finds that
there are 119 clauses containing non-standard negation ain’t.
This research reveals that there are five types of non-standard negation ain’t in the novel entitled The Adventures of Tom Sawyer, which are ain’t as auxiliary be, ain’t as copula be, ain’t as auxiliary have, ain’t as main verb for
have, and ain’t as generic negator before main verb. The second finding points out
that there are 14 different techniques applied by the translator in translating the
clauses containing non-standard negation ain’t in the novel. The last finding
suggests the level of the accuracy of the translation of clauses containing
non-standard negation ain’t in the novel is less accurate. The level of the acceptability
is less acceptable, and the level of the readability is readable.