• Tidak ada hasil yang ditemukan

Bahasa Inggris - S1

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2017

Membagikan "Bahasa Inggris - S1"

Copied!
13
0
0

Teks penuh

(1)

RENCANA PEMBELAJARAN SEMESTER

PROGRAM STUDI S1 SASTRA

JURUSAN SASTRA INGGRIS

UNIVERSITAS GUNADARMA

Tanggal Penyusunan 5/September/2016 Tanggal revisi dd/bb/thn Fakultas Sastra

Program Studi Sastra Inggris Kode Prodi: 79202

Jenjang S1

Kode dan Nama MK AK061220 Penerjemahan 1

SKS dan Semester SKS 2 Semester 5 (PTA) Prasyarat ...

Status Mata Kuliah [√] Wajib [... ] Pilihan Dosen Pengampu

Capaian Pembelajaran Mata Kuliah

Sikap

1. Bertakwa kepada Tuhan Yang Maha Esa dan mampu menunjukkan sikap religius.

2. Menjunjung tinggi nilai kemanusiaan dalam menjalankan tugas berdasarkan agama, moral, dan etika.

3. Berkontribusi dalam peningkatan mutu kehidupan bermasyarakat, berbangsa, bernegara, dan kemajuan peradaban berdasarkan Pancasila.

4. Berperan sebagai warga negara yang bangga dan cinta tanah air, memiliki nasionalisme serta rasa tanggung jawab pada negara dan bangsa.

5. Menghargai keanekaragaman budaya, pandangan, agama, dan kepercayaan, serta pendapat atau temuan orisinal orang lain.

6. Bekerja sama dan memiliki kepekaan sosial serta kepedulian terhadap masyarakat dan lingkungan.

7. Taat hukum dan disiplin dalam kehidupan bermasyarakat dan bernegara.

8. Menginternalisasi nilai, norma, dan etika akademik.

9. Menunjukkan sikap bertanggungjawab atas pekerjaan di bidang keahliannya secara mandiri.

10. Menginternalisasi semangat kemandirian, kejuangan, dan kewirausahaan.

Ketrampilan Umum

Menguasai dua bahasa (bahasa sumber dan bahasa sasaran dengan baik), memahami teori-teori penerjemahan dan mampu menerapkan teori penerjemahan dalam menerjemahkan

Pengetahuan

Mampu menguasai keilmuan tentang bahasa, sastra, budaya, dan mampu mengaktualisasikannya di bidang yang ditekuni dalam kehidupan bermasyarakat, serta terampil berbahasa Inggris lisan dan tulisan.

Ketrampilan Khusus

Mampu menerjemahkan teks fiksi dari bahasa Inggris ke bahasa Indonesia dan mampu mengimplementasikan teori penerjemahan sehingga menghasilkan terjemahan yang akurat, berterima dan memiliki derajat keterbacaan yang tinggi.

Deskripsi Umum

(2)

teks fiksi dari bahasa Inggris ke bahasa Indonesia.

Metode Pembelajaran

1. Ceramah/Kuliah Pakar √ 4. Praktik Laboratorium ... 2. Problem Based Learning/FGD √ 5. Self-Learning (V-Class) √

3. Project Based Learning √ 6. Lainnya: drilling √

Pengalaman

Belajar/Tugas a. Tayangan Presentasib. Review textbook/Jurnal √ c. Online exercise/kuiz (V-class)d. Laporan √... e. Lainnya: ...

Referensi / Sumber Belajar

1) Baker, M. (ed) 2001. Routledge Encyclopedia of Translation Studies. USA: Routledge.

2) Baker, M. 2011. In Other Words: A Course book on Translation. London: Routledge.

3) Bell, R. T. 1993. Translation and Translating: Theory and Practice. London: Longman.

4) Catford, J.C. 1965. A Linguistic Theory of Translation. London: Oxford University Press.

5) Larson, M. 1984. Meaning Based Translation: A Guide to Cross Language Equivalence. Lanham: University Press of America.

6) Munday, Jeremy. 2001. Introducing Translation Studies. London: Rouitledge

7) Nida, E. A., & Taber, C. R. 1982. The Theory and Practice of Translation. Leiden: E. J. Brill.

8) Pym, Antony. 2014. Exploring Translation Theories. New York: Routledge 9) Suryawinata, Z. & Hariyanto, S. 2003. Translation: Bahasa Teori &

Penuntun Praktis Menerjemahkan. Yogyakarta: Kanisius.

(3)

Minggu Kemampuan Akhir yang Diharapkan Bahan Kajian (Materi Pelajaran) Metode/Bentuk

Pembelajaran WaktuBelajar (Menit)

Kriteria Penilaian

(Indikator) Nilai (%)Bobot Sumberbelajar

1.

Mahasiswa dapat

memahami arti istilah-istilah

dalam penerjemahan serta

memahami teori atau

definisi penerjemahan dari

para ahli

Arti istilah:

bahasa sumber vs. bahasa

sasaran

teks sumber vs. teks

sasaran

terjemahan vs.

alihbahasaan

penerjemahan vs.

pengalihbahasaan

menerjemahkan vs.

mengalihbahasakan

penerjemah vs.

alihbahasawan

keakuratan

keberterimaan

keterbacaan

Definisi penerjemahan

menurut:

Nida dan Taber

Catford

Mona Baker

Larson

Antony Pym

Jeremy Munday

Roger T. Bell

dll

1, 2 2 x 50

menit

Mahasiswa dapat

mendeskripsikan,

memahami,, arti

penerjemahan, arti

menerjemahkan, dan

arti terjemahan, serta

memahami teori atau

definisi penerjemahan

(4)

2.

Mahasiswa mampu

memahami jenis-jenis makna

leksikal

Jenis-jenis makna leksikal

propositional vs

expressive meaning

presupposed meaning

evoked meaning

2 x 50

menit

Mahasiswa mampu

menjabarkan jenis-jenis

makna leksikal

5% 2

3.

Mahasiswa memahami

jenis-jenis kesepadanan dalam

penerjemahan

Jenis-jenis kesepadanan:

kesepadanan gramatikal

kesepadanan tekstual

kesepadanan natural

kesepadanan direksional

1, 2 2 x 50

menit

Mahasiswa

menjelaskan,

menyebutkan, dan

menjabarkan jenis-jenis

kesepadanan dalam

penerjemahan

5% 2, 8

4.

Mahasiswa memahami

proses penerjemahan dan

menghasilkan terjemahan

dari bahasa Inggris ke bahasa

Indonesia

Proses dalam

menerjemahkan, menurut:

Nida dan Taber

Larson

Hariyanto dan

Suryawinata

1, 2 2 x 50

menit

Mahasiswa dapat

menjelaskan proses

penerjemahan besutan

Nida dan Taber, Larson,

dan Sugeng Hariyanto

dan Suryawinata dan

menerapkannya dalam

praktik penerjemahan

5% 5, 7, 9

5.

Mahasiswa mampu

menghasilkan terjemahan

berdasarkan atas teori dan

proses penerjemahan atau

langkah-langkah

menerjemahkan

Menerjemahkan teks

bahasa sumber (bahasa

Inggris) ke dalam bahasa

sasaran (bahasa

Indonesia); teks diambil

dari sebuah novel yang

berjudul

The Bonesetter’s

Daughter

karya Amy Tan

1, 2, 3 2 x 50

menit

Mahasiswa

menghasilkan

terjemahan

berdasarkan atas teori

dan langkah-langkah

menerjemahkan

5% 10

(5)

menghasilkan terjemahan

berdasarkan atas teori dan

proses penerjemahan atau

langkah-langkah

menerjemahkan

bahasa sumber (bahasa

Inggris) ke dalam bahasa

sasaran (bahasa

Indonesia); teks diambil

dari sebuah novel yang

berjudul

The Bonesetter’s

Daughter

karya Amy Tan

menit

menghasilkan

terjemahan

berdasarkan atas teori

dan langkah-langkah

menerjemahkan

7.

Mahasiswa mampu

menghasilkan terjemahan

berdasarkan atas teori dan

proses penerjemahan atau

langkah-langkah

menerjemahkan

Menerjemahkan teks

bahasa sumber (bahasa

Inggris) ke dalam bahasa

sasaran (bahasa

Indonesia); teks diambil

dari sebuah novel yang

berjudul

The Bonesetter’s

Daughter

karya Amy Tan

1, 2, 3 2 x 50

menit

Mahasiswa

menghasilkan

terjemahan

berdasarkan atas teori

dan langkah-langkah

menerjemahkan

5% 10

8.

Mahasiswa mampu

menghasilkan terjemahan

berdasarkan atas teori dan

proses penerjemahan atau

langkah-langkah

menerjemahkan

Menerjemahkan teks

bahasa sumber (bahasa

Inggris) ke dalam bahasa

sasaran (bahasa

Indonesia); teks diambil

dari sebuah novel yang

berjudul

The Bonesetter’s

Daughter

karya Amy Tan

1, 2, 3 2 x 50

menit

Mahasiswa

menghasilkan

terjemahan

berdasarkan atas teori

dan langkah-langkah

menerjemahkan

10% 10

9

Mahasiswa mampu

menghasilkan terjemahan

berdasarkan atas teori dan

proses penerjemahan atau

langkah-langkah

menerjemahkan

Menerjemahkan teks

bahasa sumber (bahasa

Inggris) ke dalam bahasa

sasaran (bahasa

Indonesia); teks diambil

dari sebuah novel yang

berjudul

The Bonesetter’s

Daughter

karya Amy Tan

1, 2, 3 2 x 50

menit

Mahasiswa

menghasilkan

terjemahan

berdasarkan atas teori

dan langkah-langkah

menerjemahkan

10% 10

(6)

menghasilkan terjemahan

berdasarkan atas teori dan

proses penerjemahan atau

langkah-langkah

menerjemahkan

bahasa sumber (bahasa

Inggris) ke dalam bahasa

sasaran (bahasa

Indonesia); teks diambil

dari sebuah novel yang

berjudul

The Bonesetter’s

Daughter

karya Amy Tan

menit

menghasilkan

terjemahan

berdasarkan atas teori

dan langkah-langkah

menerjemahkan

11. UJIAN TENGAH SEMESTER

12.

Mahasiswa mampu

menghasilkan terjemahan

berdasarkan atas teori dan

proses penerjemahan atau

langkah-langkah

menerjemahkan

Menerjemahkan teks

bahasa sumber (bahasa

Inggris) ke dalam bahasa

sasaran (bahasa

Indonesia); teks diambil

dari sebuah novel yang

berjudul

The Bonesetter’s

Daughter

karya Amy Tan

1, 2, 3 2 x 50

menit

Mahasiswa

menghasilkan

terjemahan

berdasarkan atas teori

dan langkah-langkah

menerjemahkan

5 % 10

13.

Mahasiswa mampu

menghasilkan terjemahan

berdasarkan atas teori dan

proses penerjemahan atau

langkah-langkah

menerjemahkan

Menerjemahkan teks

bahasa sumber (bahasa

Inggris) ke dalam bahasa

sasaran (bahasa

Indonesia); teks diambil

dari sebuah novel yang

berjudul

The Bonesetter’s

Daughter

karya Amy Tan

1, 2, 3 2 x 50

menit

Mahasiswa

menghasilkan

terjemahan

berdasarkan atas teori

dan langkah-langkah

menerjemahkan

5 % 10

14.

Mahasiswa mampu

menghasilkan terjemahan

berdasarkan atas teori dan

proses penerjemahan atau

langkah-langkah

menerjemahkan

Menerjemahkan teks

bahasa sumber (bahasa

Inggris) ke dalam bahasa

sasaran (bahasa

Indonesia); teks diambil

dari sebuah novel yang

berjudul

The Bonesetter’s

Daughter

karya Amy Tan

1, 2, 3 2 x 50

menit

Mahasiswa

menghasilkan

terjemahan

berdasarkan atas teori

dan langkah-langkah

menerjemahkan

(7)

15.

Mahasiswa mampu

menghasilkan terjemahan

berdasarkan atas teori dan

proses penerjemahan atau

langkah-langkah

menerjemahkan

Menerjemahkan teks

bahasa sumber (bahasa

Inggris) ke dalam bahasa

sasaran (bahasa

Indonesia); teks diambil

dari sebuah novel yang

berjudul

The Bonesetter’s

Daughter

karya Amy Tan

1, 2, 3 2 x 50

menit

Mahasiswa

menghasilkan

terjemahan

berdasarkan atas teori

dan langkah-langkah

menerjemahkan

10% 10

(8)

DESKRIPSI TUGAS (DT) MATA KULIAH KOMUNIKASI BAHASA INGGRIS BISNIS 1-PRODI D3-MANAJEMEN KEUANGAN D3BK

Mata Kuliah Minggu Ke Kode MK Tugas Ke- Dosen Pengampu Metode Tugas

Penerjemahan 1 5, 6, 7, 8, 9, 10,11, 12, 13,

14, 15

AK061220 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8,

9, 10, 11 Ni Luh Putu Setiarini, S.S.,M.Hum tayanangan presentasi, projectbased learning

DESKRIPSI TUGAS KE-1

Mata Kuliah Penerjemahan 1 Kode MK

Minggu Ke 5 Tugas ke 1 (satu)

Tujuan Tugas

Tujuan tugas adalah agar mahasiswa dapat menerapkan teori penerjemahan dan menghasilkan terjemahan yang akurat, berterima dan memiliki derajat keterbacaan yang tinggi

Uraian Tugas

Objek: Teks Bahasa sumber yang diambil dari novel yang berjudul The Bonesetter’s Daughter karya Amy Tan

Tugas Mahasiswa: mahasiswa menerjemahkan teks yang ada dalam novel tersebut dari halaman 1 - 5 Metode/cara pengerjaan tugas: project based learning

Deskripsi luaran tugas: teks terjemahan dalam bahasa Indonesia Kriteria

Penilaian

Penilaian tugas: terjemahan yang dihasilkan akurat, berterima dan tingkat keterbacaannya tinggi

DESKRIPSI TUGAS KE-2

Mata Kuliah Komunikasi Bahasa Inggris Bisnis 1 Kode MK

(9)

Tujuan Tugas Tujuan tugas adalah agar mahasiswa dapat menerapkan teori penerjemahan dan menghasilkan terjemahan yang akurat, berterima dan memiliki derajat keterbacaan yang tinggi

Uraian Tugas Objek: Teks Bahasa sumber yang diambil dari novel yang berjudul The Bonesetter’s Daughter karya Amy Tan

Tugas Mahasiswa: mahasiswa menerjemahkan teks yang ada dalam novel tersebut dari halaman 6 - 10 Metode/cara pengerjaan tugas: project based learning

Deskripsi luaran tugas: teks terjemahan dalam bahasa Indonesia Kriteria

Penilaian Penilaian tugas: terjemahan yang dihasilkan akurat, berterima dan tingkat keterbacaannya tinggi

DESKRIPSI TUGAS KE-3

Mata Kuliah Komunikasi Bahasa Inggris Bisnis 1 Kode MK

Minggu Ke 7 Tugas ke 3 (tiga)

Tujuan Tugas Tujuan tugas adalah agar mahasiswa dapat menerapkan teori penerjemahan dan menghasilkan terjemahan yang akurat, berterima dan memiliki derajat keterbacaan yang tinggi

Uraian Tugas Objek: Teks Bahasa sumber yang diambil dari novel yang berjudul The Bonesetter’s Daughter karya Amy Tan

Tugas Mahasiswa: mahasiswa menerjemahkan teks yang ada dalam novel tersebut dari halaman 11 - 20 Metode/cara pengerjaan tugas: project based learning

Deskripsi luaran tugas: teks terjemahan dalam bahasa Indonesia Kriteria

Penilaian Penilaian tugas: terjemahan yang dihasilkan akurat, berterima dan tingkat keterbacaannya tinggi

DESKRIPSI TUGAS KE-4

Mata Kuliah Komunikasi Bahasa Inggris Bisnis 1 Kode MK

(10)

Tujuan Tugas Tujuan tugas adalah agar mahasiswa dapat menerapkan teori penerjemahan dan menghasilkan terjemahan yang akurat, berterima dan memiliki derajat keterbacaan yang tinggi

Uraian Tugas Objek: Teks Bahasa sumber yang diambil dari novel yang berjudul The Bonesetter’s Daughter karya Amy Tan

Tugas Mahasiswa: mahasiswa menerjemahkan teks yang ada dalam novel tersebut dari halaman 21 - 25 Metode/cara pengerjaan tugas: project based learning

Deskripsi luaran tugas: teks terjemahan dalam bahasa Indonesia Kriteria

Penilaian Penilaian tugas: terjemahan yang dihasilkan akurat, berterima dan tingkat keterbacaannya tinggi

DESKRIPSI TUGAS KE-5

Mata Kuliah Komunikasi Bahasa Inggris Bisnis 1 Kode MK

Minggu Ke 9 Tugas ke 5 (lima)

Tujuan Tugas Tujuan tugas adalah agar mahasiswa dapat menerapkan teori penerjemahan dan menghasilkan terjemahan yang akurat, berterima dan memiliki derajat keterbacaan yang tinggi

Uraian Tugas Objek: Teks Bahasa sumber yang diambil dari novel yang berjudul The Bonesetter’s Daughter karya Amy Tan

Tugas Mahasiswa: mahasiswa menerjemahkan teks yang ada dalam novel tersebut dari halaman 26 - 30 Metode/cara pengerjaan tugas: project based learning

Deskripsi luaran tugas: teks terjemahan dalam bahasa Indonesia Kriteria

Penilaian Penilaian tugas: terjemahan yang dihasilkan akurat, berterima dan tingkat keterbacaannya tinggi

DESKRIPSI TUGAS KE-6

Mata Kuliah Komunikasi Bahasa Inggris Bisnis 1 Kode MK

(11)

Tujuan Tugas Tujuan tugas adalah agar mahasiswa dapat menerapkan teori penerjemahan dan menghasilkan terjemahan yang akurat, berterima dan memiliki derajat keterbacaan yang tinggi

Uraian Tugas Objek: Teks Bahasa sumber yang diambil dari novel yang berjudul The Bonesetter’s Daughter karya Amy Tan

Tugas Mahasiswa: mahasiswa menerjemahkan teks yang ada dalam novel tersebut dari halaman 31 -35 Metode/cara pengerjaan tugas: project based learning

Deskripsi luaran tugas: teks terjemahan dalam bahasa Indonesia Kriteria

Penilaian Penilaian tugas: terjemahan yang dihasilkan akurat, berterima dan tingkat keterbacaannya tinggi

DESKRIPSI TUGAS KE-7

Mata Kuliah Komunikasi Bahasa Inggris Bisnis 1 Kode MK

Minggu Ke 11 Tugas ke 7 (tujuh)

Tujuan Tugas Tujuan tugas adalah agar mahasiswa dapat menerapkan teori penerjemahan dan menghasilkan terjemahan yang akurat, berterima dan memiliki derajat keterbacaan yang tinggi

Uraian Tugas Objek: Teks Bahasa sumber yang diambil dari novel yang berjudul The Bonesetter’s Daughter karya Amy Tan

Tugas Mahasiswa: mahasiswa menerjemahkan teks yang ada dalam novel tersebut dari halaman 36 - 40 Metode/cara pengerjaan tugas: project based learning

Deskripsi luaran tugas: teks terjemahan dalam bahasa Indonesia Kriteria

Penilaian Penilaian tugas: terjemahan yang dihasilkan akurat, berterima dan tingkat keterbacaannya tinggi

DESKRIPSI TUGAS KE-8

Mata Kuliah Komunikasi Bahasa Inggris Bisnis 1 Kode MK

Minggu Ke 12 Tugas ke 8 (delapan)

(12)

Uraian Tugas Objek: Teks Bahasa sumber yang diambil dari novel yang berjudul The Bonesetter’s Daughter karya Amy Tan

Tugas Mahasiswa: mahasiswa menerjemahkan teks yang ada dalam novel tersebut dari halaman 41 - 45 Metode/cara pengerjaan tugas: project based learning

Deskripsi luaran tugas: teks terjemahan dalam bahasa Indonesia Kriteria

Penilaian Penilaian tugas: terjemahan yang dihasilkan akurat, berterima dan tingkat keterbacaannya tinggi

DESKRIPSI TUGAS KE-9

Mata Kuliah Komunikasi Bahasa Inggris Bisnis 1 Kode MK

Minggu Ke 13 Tugas ke 9 (sembilan)

Tujuan Tugas Tujuan tugas adalah agar mahasiswa dapat menerapkan teori penerjemahan dan menghasilkan terjemahan yang akurat, berterima dan memiliki derajat keterbacaan yang tinggi

Uraian Tugas Objek: Teks Bahasa sumber yang diambil dari novel yang berjudul The Bonesetter’s Daughter karya Amy Tan

Tugas Mahasiswa: mahasiswa menerjemahkan teks yang ada dalam novel tersebut dari halaman 46 - 50 Metode/cara pengerjaan tugas: project based learning

Deskripsi luaran tugas: teks terjemahan dalam bahasa Indonesia Kriteria

Penilaian Penilaian tugas: terjemahan yang dihasilkan akurat, berterima dan tingkat keterbacaannya tinggi

(13)

Mata Kuliah Komunikasi Bahasa Inggris Bisnis 1 Kode MK

Minggu Ke 14 Tugas ke 10 (sepuluh)

Tujuan Tugas Tujuan tugas adalah agar mahasiswa dapat menerapkan teori penerjemahan dan menghasilkan terjemahan yang akurat, berterima dan memiliki derajat keterbacaan yang tinggi

Uraian Tugas Objek: Teks Bahasa sumber yang diambil dari novel yang berjudul The Bonesetter’s Daughter karya Amy Tan

Tugas Mahasiswa: mahasiswa menerjemahkan teks yang ada dalam novel tersebut dari halaman 51 - 55 Metode/cara pengerjaan tugas: project based learning

Deskripsi luaran tugas: teks terjemahan dalam bahasa Indonesia Kriteria

Penilaian

Penilaian tugas: terjemahan yang dihasilkan akurat, berterima dan tingkat keterbacaannya tinggi

DESKRIPSI TUGAS KE-11

Mata Kuliah Komunikasi Bahasa Inggris Bisnis 1 Kode MK

Minggu Ke 15 Tugas ke 11 (sebelas)

Tujuan Tugas Tujuan tugas adalah agar mahasiswa dapat menerapkan teori penerjemahan dan menghasilkan terjemahan yang akurat, berterima dan memiliki derajat keterbacaan yang tinggi

Uraian Tugas Objek: Teks Bahasa sumber yang diambil dari novel yang berjudul The Bonesetter’s Daughter karya Amy Tan

Tugas Mahasiswa: mahasiswa menerjemahkan teks yang ada dalam novel tersebut dari halaman 55 - 60 Metode/cara pengerjaan tugas: project based learning

Deskripsi luaran tugas: teks terjemahan dalam bahasa Indonesia Kriteria

Referensi

Garis besar

Dokumen terkait

Walaupun usaha tersebut mempunyai produk pemanfaatan kain perca, dan sistem promosi yang baik dan terencana dengan matang, tetapi jika lokasi usaha penjualan

Pelaksanaannya, juga sudah sesuai dengan apa yang telah direncanakan sebelumnya, pada tahapan pelaksaan guru melakasanakan pembelajaran dengan menggunakan metode diskusi

Tidak berbeda dengan melihat hubungan kebutuhan praktis dengan faktor-faktor yang terkait dengan program, keberhasilan program dilihat melalui hubungan besar pinjaman, akses

Faktor-faktor yang berpengaruh pada proses distribusi suatu xenobiotika Fase Toksokinetik: Distribusi. 38 Faktor-faktor yang berpengaruh pada proses distribusi suatu xenobiotika

ntuk membuat pagar di sekeliling membuat pagar di sekeliling kebun itu dipasang tiang kebun itu dipasang tiang pancang dengan jarak 3 pancang dengan jarak

Pelayanan kesehatan yang ada pada waktu itu adalah klinik umum, klinik spesialis (bedah, kandungan, penyakit dalam dan kesehatan anak), klinik gigi, instalasi

Pengobatan dilakukan dengan menggunakan obat yang aman, berspektrum luas, efektif, tersedia, harga terjangkau, serta dapat membunuh cacing dewasa, larva, dan telur.. Pelaksanaan

Kayu Cempaka merupakan bahan baku utama dalam konstruksi rumah panggung Minahasa atau yang lebih dikenal dengan sebutan “Rumah Woloan” karena rumah panggung ini