RENCANA PEMBELAJARAN SEMESTER
PROGRAM STUDI S1 SASTRA
JURUSAN SASTRA INGGRIS
UNIVERSITAS GUNADARMA
Tanggal Penyusunan 5/September/2016 Tanggal revisi dd/bb/thn Fakultas Sastra
Program Studi Sastra Inggris Kode Prodi: 79202
Jenjang S1
Kode dan Nama MK AK061220 Penerjemahan 1
SKS dan Semester SKS 2 Semester 5 (PTA) Prasyarat ...
Status Mata Kuliah [√] Wajib [... ] Pilihan Dosen Pengampu
Capaian Pembelajaran Mata Kuliah
Sikap
1. Bertakwa kepada Tuhan Yang Maha Esa dan mampu menunjukkan sikap religius.
2. Menjunjung tinggi nilai kemanusiaan dalam menjalankan tugas berdasarkan agama, moral, dan etika.
3. Berkontribusi dalam peningkatan mutu kehidupan bermasyarakat, berbangsa, bernegara, dan kemajuan peradaban berdasarkan Pancasila.
4. Berperan sebagai warga negara yang bangga dan cinta tanah air, memiliki nasionalisme serta rasa tanggung jawab pada negara dan bangsa.
5. Menghargai keanekaragaman budaya, pandangan, agama, dan kepercayaan, serta pendapat atau temuan orisinal orang lain.
6. Bekerja sama dan memiliki kepekaan sosial serta kepedulian terhadap masyarakat dan lingkungan.
7. Taat hukum dan disiplin dalam kehidupan bermasyarakat dan bernegara.
8. Menginternalisasi nilai, norma, dan etika akademik.
9. Menunjukkan sikap bertanggungjawab atas pekerjaan di bidang keahliannya secara mandiri.
10. Menginternalisasi semangat kemandirian, kejuangan, dan kewirausahaan.
Ketrampilan Umum
Menguasai dua bahasa (bahasa sumber dan bahasa sasaran dengan baik), memahami teori-teori penerjemahan dan mampu menerapkan teori penerjemahan dalam menerjemahkan
Pengetahuan
Mampu menguasai keilmuan tentang bahasa, sastra, budaya, dan mampu mengaktualisasikannya di bidang yang ditekuni dalam kehidupan bermasyarakat, serta terampil berbahasa Inggris lisan dan tulisan.
Ketrampilan Khusus
Mampu menerjemahkan teks fiksi dari bahasa Inggris ke bahasa Indonesia dan mampu mengimplementasikan teori penerjemahan sehingga menghasilkan terjemahan yang akurat, berterima dan memiliki derajat keterbacaan yang tinggi.
Deskripsi Umum
teks fiksi dari bahasa Inggris ke bahasa Indonesia.
Metode Pembelajaran
1. Ceramah/Kuliah Pakar √ 4. Praktik Laboratorium ... 2. Problem Based Learning/FGD √ 5. Self-Learning (V-Class) √
3. Project Based Learning √ 6. Lainnya: drilling √
Pengalaman
Belajar/Tugas a. Tayangan Presentasib. Review textbook/Jurnal √ c. Online exercise/kuiz (V-class)d. Laporan √... e. Lainnya: ...
Referensi / Sumber Belajar
1) Baker, M. (ed) 2001. Routledge Encyclopedia of Translation Studies. USA: Routledge.
2) Baker, M. 2011. In Other Words: A Course book on Translation. London: Routledge.
3) Bell, R. T. 1993. Translation and Translating: Theory and Practice. London: Longman.
4) Catford, J.C. 1965. A Linguistic Theory of Translation. London: Oxford University Press.
5) Larson, M. 1984. Meaning Based Translation: A Guide to Cross Language Equivalence. Lanham: University Press of America.
6) Munday, Jeremy. 2001. Introducing Translation Studies. London: Rouitledge
7) Nida, E. A., & Taber, C. R. 1982. The Theory and Practice of Translation. Leiden: E. J. Brill.
8) Pym, Antony. 2014. Exploring Translation Theories. New York: Routledge 9) Suryawinata, Z. & Hariyanto, S. 2003. Translation: Bahasa Teori &
Penuntun Praktis Menerjemahkan. Yogyakarta: Kanisius.
Minggu Kemampuan Akhir yang Diharapkan Bahan Kajian (Materi Pelajaran) Metode/Bentuk
Pembelajaran WaktuBelajar (Menit)
Kriteria Penilaian
(Indikator) Nilai (%)Bobot Sumberbelajar
1.
Mahasiswa dapat
memahami arti istilah-istilah
dalam penerjemahan serta
memahami teori atau
definisi penerjemahan dari
para ahli
Arti istilah:
bahasa sumber vs. bahasa
sasaran
teks sumber vs. teks
sasaran
terjemahan vs.
alihbahasaan
penerjemahan vs.
pengalihbahasaan
menerjemahkan vs.
mengalihbahasakan
penerjemah vs.
alihbahasawan
keakuratan
keberterimaan
keterbacaan
Definisi penerjemahan
menurut:
Nida dan Taber
Catford
Mona Baker
Larson
Antony Pym
Jeremy Munday
Roger T. Bell
dll
1, 2 2 x 50
menit
Mahasiswa dapat
mendeskripsikan,
memahami,, arti
penerjemahan, arti
menerjemahkan, dan
arti terjemahan, serta
memahami teori atau
definisi penerjemahan
2.
Mahasiswa mampu
memahami jenis-jenis makna
leksikal
Jenis-jenis makna leksikal
propositional vs
expressive meaning
presupposed meaning
evoked meaning
2 x 50
menit
Mahasiswa mampu
menjabarkan jenis-jenis
makna leksikal
5% 2
3.
Mahasiswa memahami
jenis-jenis kesepadanan dalam
penerjemahan
Jenis-jenis kesepadanan:
kesepadanan gramatikal
kesepadanan tekstual
kesepadanan natural
kesepadanan direksional
1, 2 2 x 50
menit
Mahasiswa
menjelaskan,
menyebutkan, dan
menjabarkan jenis-jenis
kesepadanan dalam
penerjemahan
5% 2, 8
4.
Mahasiswa memahami
proses penerjemahan dan
menghasilkan terjemahan
dari bahasa Inggris ke bahasa
Indonesia
Proses dalam
menerjemahkan, menurut:
Nida dan Taber
Larson
Hariyanto dan
Suryawinata
1, 2 2 x 50
menit
Mahasiswa dapat
menjelaskan proses
penerjemahan besutan
Nida dan Taber, Larson,
dan Sugeng Hariyanto
dan Suryawinata dan
menerapkannya dalam
praktik penerjemahan
5% 5, 7, 9
5.
Mahasiswa mampu
menghasilkan terjemahan
berdasarkan atas teori dan
proses penerjemahan atau
langkah-langkah
menerjemahkan
Menerjemahkan teks
bahasa sumber (bahasa
Inggris) ke dalam bahasa
sasaran (bahasa
Indonesia); teks diambil
dari sebuah novel yang
berjudul
The Bonesetter’s
Daughter
karya Amy Tan
1, 2, 3 2 x 50
menit
Mahasiswa
menghasilkan
terjemahan
berdasarkan atas teori
dan langkah-langkah
menerjemahkan
5% 10
menghasilkan terjemahan
berdasarkan atas teori dan
proses penerjemahan atau
langkah-langkah
menerjemahkan
bahasa sumber (bahasa
Inggris) ke dalam bahasa
sasaran (bahasa
Indonesia); teks diambil
dari sebuah novel yang
berjudul
The Bonesetter’s
Daughter
karya Amy Tan
menit
menghasilkan
terjemahan
berdasarkan atas teori
dan langkah-langkah
menerjemahkan
7.
Mahasiswa mampu
menghasilkan terjemahan
berdasarkan atas teori dan
proses penerjemahan atau
langkah-langkah
menerjemahkan
Menerjemahkan teks
bahasa sumber (bahasa
Inggris) ke dalam bahasa
sasaran (bahasa
Indonesia); teks diambil
dari sebuah novel yang
berjudul
The Bonesetter’s
Daughter
karya Amy Tan
1, 2, 3 2 x 50
menit
Mahasiswa
menghasilkan
terjemahan
berdasarkan atas teori
dan langkah-langkah
menerjemahkan
5% 10
8.
Mahasiswa mampu
menghasilkan terjemahan
berdasarkan atas teori dan
proses penerjemahan atau
langkah-langkah
menerjemahkan
Menerjemahkan teks
bahasa sumber (bahasa
Inggris) ke dalam bahasa
sasaran (bahasa
Indonesia); teks diambil
dari sebuah novel yang
berjudul
The Bonesetter’s
Daughter
karya Amy Tan
1, 2, 3 2 x 50
menit
Mahasiswa
menghasilkan
terjemahan
berdasarkan atas teori
dan langkah-langkah
menerjemahkan
10% 10
9
Mahasiswa mampu
menghasilkan terjemahan
berdasarkan atas teori dan
proses penerjemahan atau
langkah-langkah
menerjemahkan
Menerjemahkan teks
bahasa sumber (bahasa
Inggris) ke dalam bahasa
sasaran (bahasa
Indonesia); teks diambil
dari sebuah novel yang
berjudul
The Bonesetter’s
Daughter
karya Amy Tan
1, 2, 3 2 x 50
menit
Mahasiswa
menghasilkan
terjemahan
berdasarkan atas teori
dan langkah-langkah
menerjemahkan
10% 10
menghasilkan terjemahan
berdasarkan atas teori dan
proses penerjemahan atau
langkah-langkah
menerjemahkan
bahasa sumber (bahasa
Inggris) ke dalam bahasa
sasaran (bahasa
Indonesia); teks diambil
dari sebuah novel yang
berjudul
The Bonesetter’s
Daughter
karya Amy Tan
menit
menghasilkan
terjemahan
berdasarkan atas teori
dan langkah-langkah
menerjemahkan
11. UJIAN TENGAH SEMESTER
12.
Mahasiswa mampu
menghasilkan terjemahan
berdasarkan atas teori dan
proses penerjemahan atau
langkah-langkah
menerjemahkan
Menerjemahkan teks
bahasa sumber (bahasa
Inggris) ke dalam bahasa
sasaran (bahasa
Indonesia); teks diambil
dari sebuah novel yang
berjudul
The Bonesetter’s
Daughter
karya Amy Tan
1, 2, 3 2 x 50
menit
Mahasiswa
menghasilkan
terjemahan
berdasarkan atas teori
dan langkah-langkah
menerjemahkan
5 % 10
13.
Mahasiswa mampu
menghasilkan terjemahan
berdasarkan atas teori dan
proses penerjemahan atau
langkah-langkah
menerjemahkan
Menerjemahkan teks
bahasa sumber (bahasa
Inggris) ke dalam bahasa
sasaran (bahasa
Indonesia); teks diambil
dari sebuah novel yang
berjudul
The Bonesetter’s
Daughter
karya Amy Tan
1, 2, 3 2 x 50
menit
Mahasiswa
menghasilkan
terjemahan
berdasarkan atas teori
dan langkah-langkah
menerjemahkan
5 % 10
14.
Mahasiswa mampu
menghasilkan terjemahan
berdasarkan atas teori dan
proses penerjemahan atau
langkah-langkah
menerjemahkan
Menerjemahkan teks
bahasa sumber (bahasa
Inggris) ke dalam bahasa
sasaran (bahasa
Indonesia); teks diambil
dari sebuah novel yang
berjudul
The Bonesetter’s
Daughter
karya Amy Tan
1, 2, 3 2 x 50
menit
Mahasiswa
menghasilkan
terjemahan
berdasarkan atas teori
dan langkah-langkah
menerjemahkan
15.
Mahasiswa mampu
menghasilkan terjemahan
berdasarkan atas teori dan
proses penerjemahan atau
langkah-langkah
menerjemahkan
Menerjemahkan teks
bahasa sumber (bahasa
Inggris) ke dalam bahasa
sasaran (bahasa
Indonesia); teks diambil
dari sebuah novel yang
berjudul
The Bonesetter’s
Daughter
karya Amy Tan
1, 2, 3 2 x 50
menit
Mahasiswa
menghasilkan
terjemahan
berdasarkan atas teori
dan langkah-langkah
menerjemahkan
10% 10
DESKRIPSI TUGAS (DT) MATA KULIAH KOMUNIKASI BAHASA INGGRIS BISNIS 1-PRODI D3-MANAJEMEN KEUANGAN D3BK
Mata Kuliah Minggu Ke Kode MK Tugas Ke- Dosen Pengampu Metode Tugas
Penerjemahan 1 5, 6, 7, 8, 9, 10,11, 12, 13,
14, 15
AK061220 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8,
9, 10, 11 Ni Luh Putu Setiarini, S.S.,M.Hum tayanangan presentasi, projectbased learning
DESKRIPSI TUGAS KE-1
Mata Kuliah Penerjemahan 1 Kode MK
Minggu Ke 5 Tugas ke 1 (satu)
Tujuan Tugas
Tujuan tugas adalah agar mahasiswa dapat menerapkan teori penerjemahan dan menghasilkan terjemahan yang akurat, berterima dan memiliki derajat keterbacaan yang tinggi
Uraian Tugas
Objek: Teks Bahasa sumber yang diambil dari novel yang berjudul The Bonesetter’s Daughter karya Amy Tan
Tugas Mahasiswa: mahasiswa menerjemahkan teks yang ada dalam novel tersebut dari halaman 1 - 5 Metode/cara pengerjaan tugas: project based learning
Deskripsi luaran tugas: teks terjemahan dalam bahasa Indonesia Kriteria
Penilaian
Penilaian tugas: terjemahan yang dihasilkan akurat, berterima dan tingkat keterbacaannya tinggi
DESKRIPSI TUGAS KE-2
Mata Kuliah Komunikasi Bahasa Inggris Bisnis 1 Kode MK
Tujuan Tugas Tujuan tugas adalah agar mahasiswa dapat menerapkan teori penerjemahan dan menghasilkan terjemahan yang akurat, berterima dan memiliki derajat keterbacaan yang tinggi
Uraian Tugas Objek: Teks Bahasa sumber yang diambil dari novel yang berjudul The Bonesetter’s Daughter karya Amy Tan
Tugas Mahasiswa: mahasiswa menerjemahkan teks yang ada dalam novel tersebut dari halaman 6 - 10 Metode/cara pengerjaan tugas: project based learning
Deskripsi luaran tugas: teks terjemahan dalam bahasa Indonesia Kriteria
Penilaian Penilaian tugas: terjemahan yang dihasilkan akurat, berterima dan tingkat keterbacaannya tinggi
DESKRIPSI TUGAS KE-3
Mata Kuliah Komunikasi Bahasa Inggris Bisnis 1 Kode MK
Minggu Ke 7 Tugas ke 3 (tiga)
Tujuan Tugas Tujuan tugas adalah agar mahasiswa dapat menerapkan teori penerjemahan dan menghasilkan terjemahan yang akurat, berterima dan memiliki derajat keterbacaan yang tinggi
Uraian Tugas Objek: Teks Bahasa sumber yang diambil dari novel yang berjudul The Bonesetter’s Daughter karya Amy Tan
Tugas Mahasiswa: mahasiswa menerjemahkan teks yang ada dalam novel tersebut dari halaman 11 - 20 Metode/cara pengerjaan tugas: project based learning
Deskripsi luaran tugas: teks terjemahan dalam bahasa Indonesia Kriteria
Penilaian Penilaian tugas: terjemahan yang dihasilkan akurat, berterima dan tingkat keterbacaannya tinggi
DESKRIPSI TUGAS KE-4
Mata Kuliah Komunikasi Bahasa Inggris Bisnis 1 Kode MK
Tujuan Tugas Tujuan tugas adalah agar mahasiswa dapat menerapkan teori penerjemahan dan menghasilkan terjemahan yang akurat, berterima dan memiliki derajat keterbacaan yang tinggi
Uraian Tugas Objek: Teks Bahasa sumber yang diambil dari novel yang berjudul The Bonesetter’s Daughter karya Amy Tan
Tugas Mahasiswa: mahasiswa menerjemahkan teks yang ada dalam novel tersebut dari halaman 21 - 25 Metode/cara pengerjaan tugas: project based learning
Deskripsi luaran tugas: teks terjemahan dalam bahasa Indonesia Kriteria
Penilaian Penilaian tugas: terjemahan yang dihasilkan akurat, berterima dan tingkat keterbacaannya tinggi
DESKRIPSI TUGAS KE-5
Mata Kuliah Komunikasi Bahasa Inggris Bisnis 1 Kode MK
Minggu Ke 9 Tugas ke 5 (lima)
Tujuan Tugas Tujuan tugas adalah agar mahasiswa dapat menerapkan teori penerjemahan dan menghasilkan terjemahan yang akurat, berterima dan memiliki derajat keterbacaan yang tinggi
Uraian Tugas Objek: Teks Bahasa sumber yang diambil dari novel yang berjudul The Bonesetter’s Daughter karya Amy Tan
Tugas Mahasiswa: mahasiswa menerjemahkan teks yang ada dalam novel tersebut dari halaman 26 - 30 Metode/cara pengerjaan tugas: project based learning
Deskripsi luaran tugas: teks terjemahan dalam bahasa Indonesia Kriteria
Penilaian Penilaian tugas: terjemahan yang dihasilkan akurat, berterima dan tingkat keterbacaannya tinggi
DESKRIPSI TUGAS KE-6
Mata Kuliah Komunikasi Bahasa Inggris Bisnis 1 Kode MK
Tujuan Tugas Tujuan tugas adalah agar mahasiswa dapat menerapkan teori penerjemahan dan menghasilkan terjemahan yang akurat, berterima dan memiliki derajat keterbacaan yang tinggi
Uraian Tugas Objek: Teks Bahasa sumber yang diambil dari novel yang berjudul The Bonesetter’s Daughter karya Amy Tan
Tugas Mahasiswa: mahasiswa menerjemahkan teks yang ada dalam novel tersebut dari halaman 31 -35 Metode/cara pengerjaan tugas: project based learning
Deskripsi luaran tugas: teks terjemahan dalam bahasa Indonesia Kriteria
Penilaian Penilaian tugas: terjemahan yang dihasilkan akurat, berterima dan tingkat keterbacaannya tinggi
DESKRIPSI TUGAS KE-7
Mata Kuliah Komunikasi Bahasa Inggris Bisnis 1 Kode MK
Minggu Ke 11 Tugas ke 7 (tujuh)
Tujuan Tugas Tujuan tugas adalah agar mahasiswa dapat menerapkan teori penerjemahan dan menghasilkan terjemahan yang akurat, berterima dan memiliki derajat keterbacaan yang tinggi
Uraian Tugas Objek: Teks Bahasa sumber yang diambil dari novel yang berjudul The Bonesetter’s Daughter karya Amy Tan
Tugas Mahasiswa: mahasiswa menerjemahkan teks yang ada dalam novel tersebut dari halaman 36 - 40 Metode/cara pengerjaan tugas: project based learning
Deskripsi luaran tugas: teks terjemahan dalam bahasa Indonesia Kriteria
Penilaian Penilaian tugas: terjemahan yang dihasilkan akurat, berterima dan tingkat keterbacaannya tinggi
DESKRIPSI TUGAS KE-8
Mata Kuliah Komunikasi Bahasa Inggris Bisnis 1 Kode MK
Minggu Ke 12 Tugas ke 8 (delapan)
Uraian Tugas Objek: Teks Bahasa sumber yang diambil dari novel yang berjudul The Bonesetter’s Daughter karya Amy Tan
Tugas Mahasiswa: mahasiswa menerjemahkan teks yang ada dalam novel tersebut dari halaman 41 - 45 Metode/cara pengerjaan tugas: project based learning
Deskripsi luaran tugas: teks terjemahan dalam bahasa Indonesia Kriteria
Penilaian Penilaian tugas: terjemahan yang dihasilkan akurat, berterima dan tingkat keterbacaannya tinggi
DESKRIPSI TUGAS KE-9
Mata Kuliah Komunikasi Bahasa Inggris Bisnis 1 Kode MK
Minggu Ke 13 Tugas ke 9 (sembilan)
Tujuan Tugas Tujuan tugas adalah agar mahasiswa dapat menerapkan teori penerjemahan dan menghasilkan terjemahan yang akurat, berterima dan memiliki derajat keterbacaan yang tinggi
Uraian Tugas Objek: Teks Bahasa sumber yang diambil dari novel yang berjudul The Bonesetter’s Daughter karya Amy Tan
Tugas Mahasiswa: mahasiswa menerjemahkan teks yang ada dalam novel tersebut dari halaman 46 - 50 Metode/cara pengerjaan tugas: project based learning
Deskripsi luaran tugas: teks terjemahan dalam bahasa Indonesia Kriteria
Penilaian Penilaian tugas: terjemahan yang dihasilkan akurat, berterima dan tingkat keterbacaannya tinggi
Mata Kuliah Komunikasi Bahasa Inggris Bisnis 1 Kode MK
Minggu Ke 14 Tugas ke 10 (sepuluh)
Tujuan Tugas Tujuan tugas adalah agar mahasiswa dapat menerapkan teori penerjemahan dan menghasilkan terjemahan yang akurat, berterima dan memiliki derajat keterbacaan yang tinggi
Uraian Tugas Objek: Teks Bahasa sumber yang diambil dari novel yang berjudul The Bonesetter’s Daughter karya Amy Tan
Tugas Mahasiswa: mahasiswa menerjemahkan teks yang ada dalam novel tersebut dari halaman 51 - 55 Metode/cara pengerjaan tugas: project based learning
Deskripsi luaran tugas: teks terjemahan dalam bahasa Indonesia Kriteria
Penilaian
Penilaian tugas: terjemahan yang dihasilkan akurat, berterima dan tingkat keterbacaannya tinggi
DESKRIPSI TUGAS KE-11
Mata Kuliah Komunikasi Bahasa Inggris Bisnis 1 Kode MK
Minggu Ke 15 Tugas ke 11 (sebelas)
Tujuan Tugas Tujuan tugas adalah agar mahasiswa dapat menerapkan teori penerjemahan dan menghasilkan terjemahan yang akurat, berterima dan memiliki derajat keterbacaan yang tinggi
Uraian Tugas Objek: Teks Bahasa sumber yang diambil dari novel yang berjudul The Bonesetter’s Daughter karya Amy Tan
Tugas Mahasiswa: mahasiswa menerjemahkan teks yang ada dalam novel tersebut dari halaman 55 - 60 Metode/cara pengerjaan tugas: project based learning
Deskripsi luaran tugas: teks terjemahan dalam bahasa Indonesia Kriteria