• Tidak ada hasil yang ditemukan

S ING 1104707 Abstract

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2017

Membagikan "S ING 1104707 Abstract"

Copied!
2
0
0

Teks penuh

(1)

V Lidya Annisa Humaira, 2016

An Analysis Of English-Indonesian Translating Procedures Of The Movie Entitled “Big Hero 6” By

Three Freelance Translators

Universitas Pendidikan Indonesia | repository.upi.edu| perpustakaan.upi.edu

AN ANALYSIS OF ENGLISH-INDONESIAN TRANSLATING PROCEDURES OF THE MOVIE ENTITLED “BIG HERO 6” BY THREE

FREELANCE TRANSLATORS

Pembimbing I,

Dr. Odo Fadloely, M.A.

Pembimbing II,

Sri Harto M.Pd.

ABSTRACT

Penelitian ini bertujuan untuk mengetahui prosedur penerjemahan yang digunakan oleh tiga penerjemah lepas serta menganalisis hasil dari terjemahan itu sendiri. Penelitian ini menggunakan metode deskriptif kualitatif. Terungkap hasil dari prosedur penerjemahan yang dikemukakan oleh Newmark (1988, hal. 81) yang telah digunakan oleh PA adalah transposition (28 kali), literal translation (18 kali), naturalization dan paraphrase (15 kali), reduction (10 kali), transference (9 kali), dan expansion (5 kali). Sementara itu, dalam terjemahan GD, penggunaannya adalah transposition (28 kali), literal translation (18 kali), naturalization (12 kali), transference (11 kali), reduction (10 kali), paraphrase (8 kali), dan expansion (5 kali). Di samping itu, dalam terjemahan LG, penggunaannya adalah transposition (35 kali), literal translation (16 kali), transference (14 kali), naturalization (13 kali), reduction (9 kali), expansion dan paraphrase (5 kali). Kualitas dari semua terjemahan telah memenuhi kriteria dari terjemahan yang baik berdasarkan teori yang dikemukakan oleh Newmak (1988) dan Larson (1984). Ini dikuatkan oleh hasil dari wawancara beberapa responden yang kompeten di bidang ini. Hasil yang terungkap adalah seluruh responden mengemukakan bahwa seluruh terjemahan telah memenuhi kriteria terjemahan yang baik.

(2)

V Lidya Annisa Humaira, 2016

An Analysis Of English-Indonesian Translating Procedures Of The Movie Entitled “Big Hero 6” By

Three Freelance Translators

Universitas Pendidikan Indonesia | repository.upi.edu| perpustakaan.upi.edu

AN ANALYSIS OF ENGLISH-INDONESIAN TRANSLATING

PROCEDURES OF THE MOVIE ENTITLED “BIG HERO 6” BY THREE

FREELANCE TRANSLATORS

Main Supervisor

Dr. Odo Fadloely, M.A.

Co-Supervisor

Sri Harto M.Pd.

ABSTRACT

This research aims to find out the translating procedures that three freelance translators used and analyzing the quality of the translations. This research uses qualitative descriptive method. The result revealed the translating procedures used in

the PA’s translation proposed by Newmark (1988, page 81) were transposition (28 times), literal translation (18 times), naturalization and paraphrase (15 times), reduction (10 times), transference (9 times), and expansion (5 times). Meanwhile, in

GD’s translation, the usage are transposition (28 times), literal translation (18 times), naturalization (12 times), transference (11 times), reduction (10 times), paraphrase (8

times), and expansion (5 times). Beside, in LG’s translation, the usage are

transposition (35 times), literal translation (16 times), transference (14 times), naturalization (13 times), reduction (9 times), expansion and paraphrase (5 times). The quality of the translations are fulfilled by the criteria of a good translation based on the framework proposed by Newmark (1988) and Larson (1984). This is reinforced by the results of interviews of some of the respondents who are competent in their field. The results revealed that all respondents expressed that the translations are fulfilled the criteria of a good translation.

Referensi

Dokumen terkait

Berdasarkan hasil analisis sidik ragam menunjukkan bahwa pada perlakuan pemberian dosis pupuk organik padat dan penggunaan varietas berpengaruh nyata terhadap

Variabel 1 = Nyeri kepala yang timbul saat 15 menit duduk atau membaik setelah 15 menit berbaring. Variabel 2 = Salah satu dari gejala-gejala seperti kaku kuduk, tinitus,

Kemudian daripada itu untuk membentuk suatu pemerintahan Negara Indonesia Merdeka yang melindungi segenap bangsa Indonesia dan seluruh tumpah darah Indonesia, dan untuk

Salah satu bagian dari kegiatan e- Learning yang menggunakan fasilitas internet adalah distance learning, merupakan suatu proses pembelajaran, dimana dosen dan maha- siswa tidak

Dedak yang digunakan sebagai bahan baku untuk produksi pakan ternak.. adalah dedak padi dan dedak gandum.Penggunaan dedak gandum

Hal yang terpenting yang harus dilakukan ialah melakukan soliditas seluruh anggota dan pengurus HMPI di tingkat wilayah dengan mengumpulkan berbagai kekuatan dari seluruh kampus

Perbandingan secara kualitatif ini dapat didukung dengan menggunakan Pre- Analisis Inversi pada Gambar 6 dimana merupakan proses yang dilakukan untuk mengehtahui

Kegiatan Usaha Bergerak dalam bidang industri spare parts kendaraan bermotor khususnya pegas Jumlah Saham yang ditawarkan 210.000.000 Saham Biasa Atas Nama dengan Nilai Nominal