DAFTAR PUSTAKA
Abbasi, Mehdi (2011), An Analysis of Grammatical Errors among Iranian Translation Students:Insights From Interlanguage Theory.
Alekseeva, I.S., Introduction into Theory of Translation, (St. Petersburg: St. Alam. S, (2011), Economics2B SMA Kelas XI, PT. Erlangga Jakarta
Anthony Pym (1992), Translation Error Analysis and The Interface with Language Teaching.
Bell, Roger T. 1991. Translation and Translating : Theory and Practice. New York: Longman
Bell, Roger T., (1993). Translation and Translating : Theory and Practice, London: Longman, 2ed.
Benson, M.1985 in Ilson (ed.). ‘Collocations and idioms’.
Bibikhin, V.V., «On the Problem of Defining of the Essence of Translation», Translator`s Notebooks (Tetradi Perevodchika), 10 (1973), 3-14. Brislin, R.W. (ed:). 1967. Translation : Application and Research New York : Gardner Press
Brown, H. D. 2004. Principles of Language Learning and Teaching. New York: Longman
Catford, J., A Linguistic Theory of Translation: an Essay on Applied Linguistics, (Moscow: Editorial URSS, 2004), in Russian.
Catford, J.C (1965) A Linguistics Theory of Translation, Oxford: Oxford University Press.
Catford. J. C. 1965. A Linguistic Theory of Translation, London: Oxford University Choliludin. 2005. The Technique of Making Idiomatic Translation Bekasi – Indonesia Kesaint Blanc
Collins English Dictionary (Hanks [Ed], 1979:298)
Erdogan. 2005. Constribution of Error Analysis to Foreign Language Teaching. Mersin University Journal of The Faculty of Education.
Eugene. A. Nida and Charles R. Taber (1969), The Theory and Practice of Translation. Leiden: E.J Brill.
Ferris, D. 2002. Treatment of Error in Second Language Student Writing. Ann Arbor: University of Michigan Press
Firth, J. R. (1957) Papers in linguistics 1934-1951. London: Oxford University Press Firth, J. R. (1968) Selected Papers of J. R. Firth 1952-1959. Edited by F. R. Palmer. Bloomington: Indiana University Press
Garbovsky, N.K., Theory of Translation, (Moscow: MSU, 2004).
Gitsaki, C. & Taylor, R. (1999). English collocations and their place in the EFL classroom. NUCB Journal of Language Culture and Communication, 1(4), 83-94.
Greenbaum, Sidney. 1996. English Grammar. Oxford University Press. Gorys, Keraf. 1984. Linguistik Bandingan Historis. Jakarta: Gramedia Gorys, Keraf. 2006. Diksi dan Gaya Bahasa. Jakarta: Gramedia
Harmer, J. 2003. The Practice of English Language Teaching. Harlow: Longman Halliday, Michael.1966. Some notes on "deep" grammar. Journal of Linguistics, 57-67 John S. Hartanto, S. Koentjoro, Manaf Asmoro Seputro, 2003 Accurate, Brief, and Clear English Grammar
Komissarov, V.N., Linguistics of Translation, (Moscow: Foreign Affairs Press,1980). Kridalaksana, Harimurti. 1996. Pembentukan Kata dalam Bahasa Indonesia. Jakarta : Gramedia Pustaka Utama
Kridalaksana, Harimurti. 1982. Kolokasi Kridalaksaan (2008:127)
Kusumastuti Siubelan, Ratih Dwi (2009), Analisis Kesalahan Preposisi Lokatif Bahasa Jerman.
Latishev, L.K., Translation: problems of theory, practice and teaching, (Moscow:Education Press, 1988).
Leech, Geoffrey dkk. 1982. English Grammar for Today. London: The Macmillan Press.
Levy, I., Art of Translation, (Moscow: Progress, 1974).
Lilova, A., Introduction into General Theory of Translation, (Moscow: Visshaya Shkola, 1985).
Llach, A. (2005). The Relationship of Lexical Error and Their Types to The Quality of ESL Compositions : An Emprical Study. Portalingurum, 3.
Martha Kolln, Allyn and Bacon, (1999) Rhetorical Grammar
McGuire, Susan Bassnet. (1980). Translation studies. London: Methuen.
Miles, M.B. dan Huberman, A.M. 1992. Analisis Data Kualitatif: Buku Sumber Tentang MetodeMetode Baru.. Jakarta.UIPress
Minyar-Beloruchev, R.K., General Theory of Translation and Oral Translation,(Moscow: Voennizdat, 1980).
Min Zhang (2008), Grammar Comparison Study for Translation Equivalence Modeling and Statistical machine Translation.
Moentaha, Salihen, M.A, Ph.D. (2006) Bahasa dan Terjemahan
Munday, J. 2001. Introducing Translation Studies, Theories a and Applications. London and New York : Routledge
Newmark, Peter (1981) Approach to Translation. Oxford: Pergamon Press Newmark, Peter. 1981. Approach to Translation. New York: Pergamon Press Nida, E. A. (1964) Towar d a Science of Tr anslat ing: Wit h Special Refer ence t o
Pr inciples and Pr ocedur es Involved in Bible Tr anslat ing
Nida, E. A. and Taber, C.R. (1982). The Theory and Practice of Translation. Leiden E. J. Brill
Nord, C. (1991). Text Analysis in Translation. Amsterdam: Rodopi
Palmer, Harold E. (1938) A Grammar of English Words. London: Longman Peraturan Pemerintah No. 19 tahun 2005
Pinchuck, Isadore, (1977) Scientific and Technical Translation. London:Andre Deutsch Pinchuck, Isadore. 1977. Scientific and Technical Translation London. Andre Deutch Popovic, A., Problems of Literary Translation, (Moscow: Visshaya Shkola, 1980). Ramlan. 2001. Morfologi Suatu Tinjauan Deskriptif. Yogyakarta : Karyono. Read, J. & Chappel, C. A. 2001. A Framework for Second Language Vocabulary Asessment. Language Testing. 18 (1)
Richards, J. C., and Schmidt, R. (2002). Dictionary of Language Teaching & Applied Linguistics. Pearson Education Limited. London: Longman.
Robins, R. (1967). A Short History of Linguistics. London: Longman Savory, Theodore (1969) The Art of Translation. London: Jonathan Cape. Semenov, A.L., Basic Guidelines of General Theory of Translation, (Moscow: Peoples Friendship University of Russia, 2005).
Sobnikov, V.V., O.V. Petrova, Theory of Translation, (Moscow: AST: Vostok – Zapad, 2006).Zapad, 2006).
Stanislaw J. Lec (1909 – 1966).Unkempt Thoughts.Polish writer.
Steiner, Erich, (2001) Exploring Translation and Multilingual Text Production Beyond Content. Berlin
Su`ad Awab, (1999) Multi-word Units in a Corpus-Based Study of Memoranda of Understanding: Modal Multi-word Units, a thesis submitted to the
Department of Linguistics and Modern Languages, Lancaster University for the degree of Doctor of Philosophy, September 1999
Swan, Michael. 2005. Practical English Usage: 3rd Edition. Oxford University Press. Undang-Undang Sisdiknas No.20 tahun 2003 Bab I
Venuti, Lawrence. 1995. The Translator’s Invisibility. A History of Translation London: Routledge
KDU,2006).
Voskoboinik, G.D., «On One Type of Cognitive Dissonance in Translation
Discourse», Vestnik of Irkutsk State Linguistic University (Herald of ISLU), 7 (2006), 18-29.
West, Christ. 2008. Perfect Written English.London: Random House Books.
Wenfen Yang (2010), A Tentative Analysis of Error in Language Learning and Use.
Wilss, Wolfram. 1996 Knowledge and skills in Translator Behavior. Amsterdam: John Benjamins
Wilss, Wolfram. 1982. The Science of Translation. Stuttgart: Gunter Narr verlag Tubingen
REFERENSI WEBSITE
http://slovari.yandex.ru/dict/bse (electronic resource, 7th January, 2009).The Great Soviet Encyclopedia,
http://elib.sfu-kras.ru/bitstream/2311/1608/1/13_sokolovskiy.pdf http://www.merriam-webster.com/dictionary/grammar
http://www.examples-help.org.uk/english-grammar/index.htm http://grammar.about.com/od/fh/g/grammaticalerrorterm.htm
http://www.europeanjournalofsocialsciences.com/ISSUES/EJSS_25_4_07.pdf
http://oswaldoipc.wordpress.com/2007/06/22/the-grammar-translation- method/http://oswaldoipc.wordpress.com/2007/06/22/the-grammar-translation-method/
http://www.englishindo.com/2011/01/definisi-terjemahan.html
http://bustangbuhari.wordpress.com/2011/08/25/konsep-dan-karakteristik-sekolah-rsbi-rintisan-sekolah-bertaraf-internasional-di-indonesia/
http://pelatihanguru.net/sekolah-berstandar-nasional
http://www.scribd.com/doc/54821608/16/Kolokasi-Kata