• Tidak ada hasil yang ditemukan

SIKAP BAHASA MAHASISWA UNIVERSITAS CANAL SUEZ MESIR

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

Membagikan "SIKAP BAHASA MAHASISWA UNIVERSITAS CANAL SUEZ MESIR"

Copied!
25
0
0

Teks penuh

(1)

i

SIKAP BAHASA

MAHASISWA UNIVERSITAS CANAL SUEZ MESIR

SKRIPSI

Diajukan untuk Memenuhi sebagian Persyaratan

Guna Melengkapi Gelar Sarjana Sastra Program Studi Sastra Arab Fakultas Ilmu Budaya

Universitas Sebelas Maret

Disusun oleh

GHITA LUSIANA DEWI C1012013

FAKULTAS ILMU BUDAYA UNIVERSITAS SEBELAS MARET

SURAKARTA 2016

(2)
(3)

iii

(4)

iv MOTTO

(5)

v

“Bila kamu tak tahan lelahnya belajar, maka kamu akan menanggung perihnya kebodohan”

(Imam Syafi’i)

“Tidaklah kita bekerja supaya kita dapat hidup di dunia sebagaimana kehidupan binatang. Kita hanya menikmati makan, minum dan tidur. Akan tetapi kita bekerja

untuk mempersiapkan bekal menuju akhirat” (Syaikh Muhammad bin Shalih al-Utsaimin rahimahullah)

Life is like riding a bicycle. To keep your balance, you must keep moving

(Albert Enistein)

Never say never because limits, like fears, are often just an illusion

I’ve always believed that if you put in the work, the results will come” (Michael Jordan)

(6)

vi PERSEMBAHAN

Skripsi ini penulis persembahkan kepada:

 Ibu dan Bapak yang senantiasa mengajarkan kerendahan hati, kejujuran, dan kesabaran

 Saudara-saudaraku (Mba El, Mba Erna, Mas Wahyu, Mba Diah, dan Mas Felly)

 Para Dosen dan Sahabat Sastra Arab UNS

(7)

vii

KATA PENGANTAR

Puji syukur penulis panjatkan kepada Allah SWT atas berkah, rahmat dan hidayah-Nya sehingga penulis dapat menyelesaikan penulisan skripsi dengan judul Sikap Bahasa Mahasiswa Universitas Canal Suez Mesir.

Skripsi ini dibuat sebagai salah satu syarat guna memperoleh gelar Sarjana Sastra Program Studi Sastra Arab Fakultas Ilmu Budaya Universitas Sebelas Maret Surakarta. Penulis menyadari bahwa penulisan skripsi ini dapat diselesaikan berkat bantuan dan pengarahan berbagai pihak, baik langsung maupun tidak langsung. Penulis dengan kerendahan hati, pada kesempatan ini mengucapkan terimakasih kepada:

1. Prof. Drs. Riyadi Santosa, M.Ed., Ph.D., selaku Dekan Fakultas Ilmu Budaya Universitas Sebelas Maret Surakarta, yang telah berkenan memberikan kesempatan kepada penulis untuk menyelesaikan skripsi ini. 2. M. Farkhan Mujahidin, S.Ag., M.Ag., selaku Kepala Program Studi Sastra

Arab Fakultas Ilmu Budaya yang telah memberikan kesempatan dan dorongan agar penulis dapat menyelesaikan studi dengan baik.

3. Arifuddin, Lc., M.A., selaku dosen pembimbing akademik yang senantiasa mengarahkan penulis dalam proses studi.

4. Muhammad Ridwan, S.S., M.A., selaku dosen pembimbing skripsi yang telah berkenan membimbing penulis dengan segala kesabaran dan keikhlasannya.

5. Bapak dan Ibu dosen Program Studi Sastra Arab Fakultas Ilmu Budaya atas ilmu dan segala motivasi serta inspirasinya.

(8)

viii

6. Perpustakaan Fakultas Ilmu Budaya, Perpustakaan Pusat Universitas Sebelas Maret Surakarta, dan Perpustakaan Masjid Nurul Huda UNS, atas kesempatan yang diberikan kepada penulis untuk membaca dan meminjam buku-buku referensi yang diperlukan dalam penyusunan skripsi ini.

7. Bapak dan ibu yang senantiasa mendukung, dan mengajarkan kebaikan serta keberanian untuk bertanggung jawab.

8. Teman-teman Sastra Arab angkatan sakti 2012, atas kebersamaan yang telah kita lalui bersama. Terkhusus untuk Asma' semoga Allah senantiasa merahmatimu.

9. Falaah Husna Khuluqi sebagai sahabat, keluarga, teman kos, dan teman seperjuangan selama ini yang telah membantu, mendengarkan keluh kesah penulis, dan memberi kenangan tak terlupakan.

10. Falahuddin, Yasir, Gun Gun, dan Rusy yang telah memberikan bantuan kepada penulis selama penelitian.

11. Keluarga Qis’ar seluruh angkatan.

12. Teman-teman kos Pondok Parkit yang selalu memberikan motivasi dan semangat kepada penulis.

13. Aini, Aya, Lily, Lita, Nabila, Nanda, Nuri, Uul, Yoga, Yani, dan lainnya sebagai sahabat Parkit yang selalu membantu dan memberi semangat kepada penulis.

14. Tlogodowo Family yang telah memberikan doa, bantuan, dan kenangan manis kepada penulis.

(9)

ix

15. Seluruh pihak yang tidak dapat penulis sebutkan satu per satu, untuk segala bantuan dan dukungan yang diberikan sehingga penulis dapat menyelesaikan skripsi ini.

Penulis menyadari bahwa penulisan skripsi ini masih jauh dari sempurna. Sehubungan dengan hal itu, penulis dengan senang hati menerima kritik dan saran yang membangun dari berbagai pihak. Semoga skripsi ini dapat bermanfaat bagi mahasiswa Sastra Arab khususnya dan pembaca lain pada umumnya.

Surakarta, 21 April 2016

(10)

x

PEDOMAN TRANSLITERASI ARAB-LATIN

Transliterasi bahasa Arab ke dalam huruf Latin yang digunakan dalam penelitian ini berpedoman kepada Pedoman Transliterasi Arab-Latin keputusan bersama antara Menteri Agama dan Menteri Pendidikan dan Kebudayaan Republik Indonesia Nomor: 158 tahun 1987 dan Nomor: 0543 b/U/1987. Tertanggal 10 September 1987 dengan beberapa perubahan.

Perubahan dilakukan mengingat alasan kemudahan penghafalan, dan penguasaannya. Penguasaan kaidah tersebut sangat penting mengingat praktek transliterasi akan terganggu, tidak cermat, dan akan menimbulkan kesalahan jika pedomannya tidak benar-benar dikuasai. Pedoman transliterasi Arab-Latin ini dirumuskan dengan lengkap mengingat peranannya yang penting untuk pembahasan ini.

Adapun kaidah transliterasi setelah dilakukan perubahan pada penulisan beberapa konsonan, penulisan ta’ul-marbūthah, dan penulisan kata sandang yang dilambangkan dengan ( ) adalah sebagai berikut:

A. Penulisan Konsonan (Tabel 1) No Huruf

Arab

Nama Kaidah Keputusan Bersama Menteri Agama-Menteri Pendidikan dan Kebudayaan

Perubahan

1 Alif Tidak dilambangkan Tidak dilambangkan

(11)

xi 3 Tā’ T T 4 Tsā’ S Ts 5 Jīm J J 6 Chā’ Ḥ Ch 7 Khā’ Kh Kh 8 Dāl D D 9 Dzāl Z Dz 10 Rā’ R R 11 Zai Z Z 12 Sīn S S 13 Syīn Sy Sy 14 Shād Ṣ Sh 15 Dhād Ḍ Dh 16 Thā’ Ṭ Th 17 Dzā’ Ẓ Zh 18 ‘Ain ‘ ‘

(12)

xii 19 Ghain G Gh 20 Fā’ F F 21 Qāf Q Q 22 Kāf K K 23 Lām L L 24 Mīm M M 25 Nūn N N 26 Wau W W 27 Hā’ H H

28 Hamzah ' ‘ jika di tengah dan

di akhir

29 Yā’ Y Y

B. Penulisan Vokal

1. Penulisan vokal tunggal (Tabel 2)

No Tanda Nama Huruf Latin Nama

1 Fatchah A A

(13)

xiii

3 Dhammah U U

Contoh:

: kataba : chasiba : kutiba

3. Penulisan vokal rangkap (Tabel 3)

No Huruf/Harakat Nama Huruf Latin Nama

1 Fatchah/ yā’ Ai a dan i

2 Fatchah/ wau Au a dan u

Contoh:

: Kaifa : Chaula

4. Penulisan Mad (Tanda Panjang) (Tabel 4)

No Harakat/Charf Nama Huruf/Tanda Nama

1 Fatchah/ alif atau Ā a bergaris atas

2 Kasrah/ yā Ī i bergaris atas

3 Dhammah/ wau Ū u bergaris atas

Contoh: : Qāla

: Qīla

: Ramā

(14)

xiv C. Penulisan Ta’ul-Marbuthah

1) Rumusan MA-MPK adalah: kalau pada suatu kata yang akhir katanya tā’ul-marbūthah diikuti oleh kata yang menggunakan kata sandang al, serta bacaan kedua kata itu terpisah maka

tā’ul-marbūthah itu ditransliterasikan dengan ha (h)

2) Perubahannya adalah: Tā’ul-Marbūthah berharakat fatchah, kasrah, atau dhammah dan pelafalannya dilanjutkan dengan kata selanjutnya transliterasinya dengan t, sedangkan tā’ul-marbūthah sukun/mati transliterasinya dengan h, contoh:

: Al-Madīnah Al-Munawwarah atau

Al-Madīnatul-Munawwarah

: Thalchah

D. Syaddah

Syaddah yang dalam bahasa Arab dilambangkan dengan sebuah tanda ( )

transliterasinya adalah dengan mendobelkan huruf yang bersyaddah

tersebut, contohnya adalah: : Rabbanā

: Ar-Rūch

: Sayyidah

E. Penanda Ma’rifah ( )

1) Rumusan Menteri Agama-Menteri Pendidikan dan Kebudayaan adalah sebagai berikut:

(15)

xv

a) Kata sandang yang diikuti oleh huruf syamsiyyah ditransliterasikan sesuai bunyinya, yaitu huruf i diganti dengan huruf yang sama dengan huruf yang langsung mengikuti kata sandang itu.

b) Kata sandang yang diikuti oleh huruf qamariyyah ditransliterasikan sesuai dengan aturan yang digariskan di depan dan sesuai pula dengan bunyinya.

c) Baik diikuti huruf syamsiyyah maupun huruf qamariyyah, kata sandang ditulis terpisah dari kata yang mengikuti dan dihubungkan dengan tanda sambung/hubung, contohnya adalah:

: Ar-Rajulu

: As-Sayyidatu

: Al-Qalamu

: Al-Jalālu

2) Perubahannya adalah sebagai berikut:

a) Jika dihubungkan dengan kata berhuruf awal qamariyyah ditulis

al-dan ditulis l- apabila di tengah kalimat, contohnya adalah: : Al-Qalamul-Jadīdu

: Al-Madīnatul-Munawwarah

b) Jika dihubungkan dengan kata yang berhuruf awal syamsiyyah,

penanda ma’rifahnya tidak ditulis, huruf syamsiyyah-nya ditulis rangkap dua dan sebelumnya diberikan apostrof, contohnya adalah:

: Ar-Rajulu

(16)

xvi F. Penulisan Kata

Setiap kata baik ism, fi’l, dan charf ditulis terpisah. Untuk kata-kata yang dalam bahasa Arab lazim dirangkaikan dengan kata lainnya, transliterasinya mengikuti kelaziman yang ada dalam bahasa Arab. Untuk

charf wa dan fa pentrasliterasiannya dapat dipisahkan. Contohnya adalah sebagai berikut:

: Wa innāl-Lāha lahuwa khairur-rāziqīn : Fa auful-kaila wal-mīzān

: Bismil-Lāhir-Rachmānir-Rachīm

: Innā liLāhi wa innā ilaihi rāji’ūn

G. Huruf Kapital

Meskipun dalam bahasa Arab tidak digunakan huruf kapital, akan tetapi dalam transliterasinya digunakan huruf kapital sesuai dengan ketentuan Ejaan Yang Disempurnakan (EYD) dalam bahasa Indonesia. Contohnya adalah sebagai berikut:

: Wa mā Muchammadun Illā rasūlun

: Al-Chamdu lil-Lāhi rabbil-‘ālamīn

: Syahru Ramadhānal-ladzī unzila

(17)

xvii

DAFTAR ISI

HALAMAN JUDUL ………...… i

HALAMAN PERSETUJUAN... ii

HALAMAN PENGESAHAN... iii

HALAMAN PERNYATAAN... iv

HALAMAN MOTTO... v

HALAMAN PERSEMBAHAN... vi

KATA PENGANTAR... vii

PEDOMAN TRANSLITERASI ARAB-LATIN... x

DAFTAR ISI... xvii

DAFTAR TABEL... xix

DAFTAR GAMBAR DAN DIAGRAM ... xx

DAFTAR SINGKATAN DAN LAMBANG ... xxi

DAFTAR LAMPIRAN ... xxii

ABSTRAK... xxiii

ABSTRACT... xxiv

MULAKHASH... xxv

BAB I PENDAHULUAN... 1

A. Latar Belakang Masalah ... 1

B. Rumusan Masalah ... 8 C. Tujuan Penelitian... 8 D. Pembatasan Masalah... 9 E. Landasan Teori... 9 1. Sikap ... 10 2. Komponen Sikap ... 11

3. Sikap Sosial dan Sikap Individual ... 14

4. Ciri-ciri Sikap ... 16

5. Sikap Bahasa ... 17

6. Variasi dan Sikap terhadap Bahasa Arab di Dunia Arab ……. 19

F. Data dan Sumber Data... 20

(18)

xviii

1. Penyediaan Data... 22

2. Analisis Data …... 23

3. Penyajian Hasil Analisis Data ... 25

H. Sistematika Penyajian... 26

BAB II KEMAHIRAN BERBAHASA ARAB ... 27

A. Memahami/Maha>ratul-Fahmi ... 27

B. Berbicara/Maha>ratut-Tachadduts ... 31

C. Membaca/Maha>ratul-Qira>ʻah ... 35

D. Menulis/Maha>ratul-Kita>bah ... 38

BAB III PEMILIHAN DAN PENGGUNAAN BAHASA ARAB... 44

A. Pemilihan dan Penggunaan Bahasa Arab di Lingkungan Akademik ... 45 B. Pemilihan dan Penggunaan Bahasa Arab dalam Interaksi Sosial .. 52

C. Pemilihan dan Penggunaan Bahasa Arab dalam Media ……... 60

BAB IV SIKAP BAHASA MAHASISWA TERHADAP BAHASA ARAB FUSCHA> DAN BAHASA ARAB ˈA>MIYAH ... 64

A. Pernyataan Kognitif ... 66 B. Pernyataan Afektif... 71 C. Pernyataan Konatif ... 76 BAB V PENUTUP... 82 A. Kesimpulan …... 82 B. Saran …... 84 DAFTAR PUSTAKA ... 86 LAMPIRAN ... 89 Lampiran 1 ……... 89 Lampiran 2 ……... 91 Lampiran 3 ……... 93 Lampiran 4 ... 98 Lampiran 5 ... 107 Lampiran 6 ... 118

(19)

xix

DAFTAR TABEL

Tabel 1 Penulisan Konsonan ... x

Tabel 2 Penulisan Vokal Tunggal ... xii

Tabel 3 Penulisan Vokal Rangkap ... xii

Tabel 4 Penulisan Mad ... xiii

Tabel 5 Daftar Singkatan ... xx

Tabel 6 Daftar Lambang ... xx

Tabel 7 Pemilihan BAF dan BAA di Lingkungan Akademik ... 46

Tabel 8 Pemilihan BAF dan BAA Berdasarkan Program Studi ... 47

Tabel 9 Penggunaan BAF dan BAA di Lingkungan Akademik ... 49

Tabel 10 Penggunaan BAF dan BAA Berdasarkan Program Studi .... 50

Tabel 11 Pemilihan BAF dan BAA dalam Interaksi Sosial ... 52

Tabel 12 Pemilihan BAF dan BAA Berdasarkan Gender ... 55

Tabel 13 Penggunaan BAF dan BAA dalam Interaksi Sosial ... 56

Tabel 14 Penggunaan BAF dan BAA Berdasarkan Gender ... 58

Tabel 15 Pemilihan dan Penggunaan BAF dan BAA dalam Media .... 60

Tabel 16 Skor Sikap Bahasa Berdasarkan Responden ... 64

Tabel 17 Pernyataan Kognitif ... 67

Tabel 18 Pernyataan Afektif ... 72

(20)

xx

DAFTAR GAMBAR DAN DIAGRAM GAMBAR

Gambar 1. Konsepsi Skematik Rosemberg & Hovland mengenai Sikap.... 11

Gambar 2. Komponen Sikap... 12

Gambar 3. Hubungan Populasi dan Sampel dalam Penelitian... 20

DIAGRAM Diagram 1. Persentase Aspek Memahami ... 28

Diagram 2. Persentase Aspek Berbicara ... 32

Diagram 3. Persentase Aspek Membaca ... 35

Diagram 4. Persentase Aspek Menulis ... 38

Diagram 5. Pemilihan BAF dan BAA Berdasarkan Program Studi ... 48

Diagram 6. Penggunaan BAF dan BAA Berdasarkan Program Studi ... 51

Diagram 7. Pemilihan BAF dan BAA Berdasarkan Gender ... 55

(21)

xxi

DAFTAR SINGKATAN DAN LAMBANG SINGKATAN

Tabel 5. Daftar Singkatan

No. Singkatan Singkatan dari Halaman

1. BAA Bahasa Arab ‘Amiyah 3, 4, 44-83

2. BAF Bahasa Arab Fuscha> 3, 4, 27, 29, 44-83

3. f Frekuensi 46, 47, 49, 50, 52,

55, 56, 58, 60

4. SS Sangat Setuju 24, 66-79

5. S Setuju 24, 66-79

6. TS Tidak Setuju 24, 66-79

7. STS Sangat Tidak Setuju 24, 66-79

LAMBANG

Tabel 6. Daftar Lambang No. Lambang Nama

Lambang

Maksud Halaman

1. /…../ Dua garis miring

Menunjukkan kalimat yang berada di dalam lambang

tersebut merupakan

terjemahan bahasa Indonesia dari bahasa Arab.

67-74, 76-78

2. % Persen Menunjukkan persentase. 27-63

3. “…..” Petik Menunjukkan transliterasi latin dari bahasa Arab.

67-74, 76-78

4. ∑ Sigma Menunjukan operasi

penjumlahan.

25

5. N - Menunjukkan jumlah item

(data) yang digunakan.

25

6. ≥ Lebih dari

sama dengan

Menunjukkan lebih dari atau sama dengan.

(22)

xxii

DAFTAR LAMPIRAN

Lampiran 1. Kuesioner Model 1... 88

Lampiran 2. Kuesioner Model 2... 90

Lampiran 3. Kuesioner Model 3... 92

Lampiran 4. Hasil Kemahiran Bahasa Arab... 97

Lampiran 5. Hasil Pemilihan dan Penggunaan Bahasa Arab... 106

(23)

xxiii ABSTRAK

Ghita Lusiana Dewi. C1012013. Sikap Bahasa Mahasiswa Universitas Canal Suez Mesir. Skripsi: Program Studi Sastra Arab Fakultas Ilmu Budaya Universitas

Sebelas Maret Surakarta.

Penelitian ini bertujuan untuk mendeskripsikan kemahiran berbahasa Arab mahasiswa dan pemilihan serta penggunaan bahasa Arab di lingkungan akademik, interaksi sosial, dan media. Penelitian ini juga bertujuan untuk mengungkapkan sikap bahasa yang ditunjukkan oleh mahasiswa Universitas Canal Suez Mesir terhadap Bahasa Arab Fuscha>/Standar (BAF) dan Bahasa Arab ‘A>miyah/Non Standar (BAA). Data penelitian ini diambil dari 124 responden yang berasal dari mahasiswa penutur asli bahasa Arab yang masih belajar di Universitas Canal Suez Mesir. Adapun instrumen yang digunakan pada penelitian ini adalah Discourse Completion Test (DCT) berupa tiga model kuesioner yang disebarkan kepada mahasiswa yang dipilih sebagai sampel dengan teknik sampling random. Metode yang digunakan adalah metode tidak langsung dengan skala Likert sebagai skala untuk mengukur sikap bahasa.

Hasil penelitian menunjukkan bahwa kemahiran berbahasa Arab mahasiswa Universitas Canal Suez Mesir sangat baik. Mayoritas mahasiswa memiliki nilai kemahiran berbahasa pada tingkatan mumta>z hingga jayyid. Sebaliknya, mahasiswa yang memiliki nilai kemahiran berbahasa Arab pada tingkatan maqbu>l hingga dhaʻi>f jiddan sangat sedikit.

Pemilihan dan penggunaan bahasa Arab oleh mahasiswa pada ranah akademik, interaksi sosial, dan media menunjukkan hasil yang bervariatif. Pada ranah akademik dan media, mahasiswa cenderung memilih dan menggunakan BAF sedangkan pada ranah interaksi sosial mahasiswa cenderung memilih dan menggunakan BAA. Program Studi yang memiliki persentase tertinggi pada pemilihan dan penggunaan bahasa Arab di ranah akademik adalah Program Studi Matematika, Kimia, Perhotelan, Bahasa Arab, dan Sejarah. Kemudian, pemilihan dan penggunaan pada ranah interaksi sosial, persentase pemilihan dan penggunaan BAA oleh mahasiswa laki-laki lebih tinggi dibandingkan perempuan. Hasil tersebut menunjukkan bahwa Program Studi dan gender memiliki peran dalam pemilihan dan penggunaan bahasa Arab oleh mahasiswa.

Lalu, sikap bahasa mahasiswa Universitas Canal Suez Mesir terhadap bahasa Arab dari segi kognitif dan afektif adalah positif, sedangkan dari segi konatif menunjukkan sikap yang negatif.

(24)

xxiv

ABSTRACT

Ghita Lusiana Dewi. C1012013. Language Attitudes of Suez Canal University in Egypt. Undergraduate Thesis: Arabic Department Faculty of Culture Science Universitas Sebelas Maret Surakarta.

This research aims to describe students Arabic language proficiency, and students preference and the use of Arabic language at the academia, social interactions and media. This research also aims to investigate the language attitude of Suez Canal University students in Egypt towards Standard Arabic (BAF) and Egyptian Arabic (BAA). The data were taken from 124 respondents who are still studying in Suez Canal University in Egypt. The main instrument used in this research named Discourse Completion Test (DCT), in the form of three questionnaires distributed randomly to the selected students as the sample. This research used indirect method with Likert scale to measure the language attitude.

The results showed that the Arabic proficiency of Suez Canal University students in Egypt is very good. The majority of students have a value of language proficiency at the level mumta>z up tojayyid. Otherwise, students who have Arabic proficiency at level maqbu>l up to dhaʻi>f jiddan is very little.

The preference and the use of Arabic by students in the field of academic, social interaction, and the media showed a varying result. In field of academic and media, students tend to choose and use BAF, while in the field of social interactions students tend to choose and use BAA. The departments that have the highest percentage on the election and use of the Arabic in the academic are Math, Chemistry, Hospitality, Arabic, and History. Then, in the social interaction field, the percentage of preference and use of BAA by male students is higher than women. These results indicate that departments and gender had a role in the preference and use of the Arabic by students.

The Arabic attitude of Suez Canal University students in Egypt viewed from cognitive and affective aspect is positive, while the conative aspect is negative. Keywords: Language Attitude, Egypt, Standard Arabic, Egyptian Arabic

(25)

xxv

C1012013

124

Discourse Completion Test (DCT)

Gambar

Tabel 5. Daftar Singkatan

Referensi

Dokumen terkait

karya ilmiah ini memiliki tujuan utama yaitu untuk meminimalisir terjadinya kecelakaan kerja dengan melakukan peningkatan berkelanjutan prinsip penerapan Sistem

Relasi ini digunakan apabila terdapat dua atau lebih aktor melakukan hal yang sama (use case yang sama). Use case tersebut kemudian dipisahkan dan dihubungkan dengan

P SURABAYA 03-05-1977 III/b DOKTER SPESIALIS JANTUNG DAN PEMBULUH DARAH RSUD Dr.. DEDI SUSILA, Sp.An.KMN L SURABAYA 20-03-1977 III/b ANESTESIOLOGI DAN

Hal ini dapat diasumsikan bahwa apabila intensi suporter Persebaya tinggi untuk melakukan agresi maka suporter tersebut mempunyai sikap yang mendukung terhadap

Penelitian ini adalah penelitian Tindakan Kelas (PTK) dengan menggunakan model pembelajaran B-O-R-N berbasis moodle dalam mata pelajaran sistem operasi dengan

Sebagai karyawan Pall, Anda harus memberi tahu Departemen Hukum dan Kepatuhan regional Anda secara tertulis terlebih dahulu atas setiap akuisisi yang diusulkan (termasuk

Berdasarkan hasil wawancara yang telah dilakukan peneliti strategi komunikasi dalam isi pesan inilah yang digunakan oleh Dinas Kebudayaan dan Pariwisata Kabupaten