• Tidak ada hasil yang ditemukan

ANALYSE CONTRASTIVE DU VERBE TRANSITIF-INTRANSITIF FRANÇAIS ET INDONÉSIEN.

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2017

Membagikan "ANALYSE CONTRASTIVE DU VERBE TRANSITIF-INTRANSITIF FRANÇAIS ET INDONÉSIEN."

Copied!
31
0
0

Teks penuh

(1)

ANALYSE CONTRASTIVE DU VERBE TRANSITIF

-INTRANSITIF FRANÇAIS ET INDONÉSIEN

MÉMOIRE

Rédigé Afin D’accomplir L’une Des Conditions Pour Obtenir Le Titre De Sarjana Pendidikan

PAR :

KARDILLA SURBAKTI

No du rég : 2I03131013

SECTION FRANÇAISE

DÉPARTEMENT DE LANGUE ÉTRANGÈRE

FACULTÉ DES LETTRES ET DES ARTS

(2)
(3)
(4)
(5)
(6)
(7)

i RÉSUMÉ

Kardilla Surbakti. 2103131013. Analyse Contrastive du Verbe Transitif-Intransitif Français et Indonésien. Section Française du Département de

Langue Étrangère de lettres et d’arts. Unimed. Medan. 2015.

Cette recherche a pour objectif de trouver quelles sont les types du verbe transitif-intransitif Français et Indonésien, les différences du verbe transitif-transitif-intransitif Français et Indonésien, et les similarités du verbe transitif-intransitif Français et Indonésien. Cette recherche utilise la méthode qualitative descriptive. Les donnés sont collectées en utilisant la technique de documentation. Dans cette recherche l’auteur centre l’attention sur les similarités et différences du verbe transitif -intransitif Français et Indonésien.

Pour analyser des données, premièrement l’auter explique quels sont lest types du

verbe intransitif Français et Indonésien, les différences du verbe transitif-intransitif Français et Indonésien, et les similarités du verbe transitif-transitif-intransitif Français et Indonésien. Et puis, on compare ceux des verbes pour tirer une conclusion.

Le résultat d’analyse, montre que les types du verbe transitif Français se compose de trois catégories, intransitif Français se compose de deux catégories, transitif indonésien se compose de 3 catégories aussi et intransitif indonésien se compose de 3 catégories. Alors, le verbe transitif-intransitif français et indonésien ont les similarités soit le type du verbe et soit la formation. On peut savoir la préposition trouve devant le nom, l’adjectif, l’ardverbe et l’infinitif. D’ailleurs, il y a aussi les différences de la structure du verbe qui suivi la prépositions, en français, il y a des verbes qui doivent être suivis par le nom et l’infinitif. Tandis qu’en indonésien il n’y pas de regle l’utilisation le verbe avec la chose.

(8)

ii ABSTRAK

Kardilla Surbakti. 2103131013. Analyse Contrastive du Verbe Transitif-Intransitif Français et Indonésien. Section Française du Département de

Langue Étrangère de lettres et d’arts. Unimed. Medan. 2015.

Tujuan penelitian ini adalah untuk mengetahui apa saja jenis kata kerja transitif-intransitif prancis dan Indonesia, perbedaan kata kerja transitif-transitif-intransitif Prancis dan Indonesia dan persamaan kata kerja transitif-intransitif Prancis dan Indonesia. Metode yang digunakan dalam penelitian ini adalah metode deskriptif kualitatif. Data dikumpulkan dengan menggunakan tehnik dokumentasi. Dengan kata lain hal yang dilakukan adalah menganalisis kedua kata kerja terseebut melalui referensi yang mendukung. Fokus dari penelitian ini adalah mencari perbedaan dan persamaan anatara kata kerja transitif-intransitif dalam bahasa Prancis dan Indonesia.

Untuk menganalisis data, langkah pertama yang dilakukan adalah menjelaskan apa saja jenis dari kata kerja transitif-intransitif dalam bahasa prancis. Kemudian, menjelaskan apa saja jenis dari kata kerja transitif-intransitif dalam bahasa indonesia. Setelah itu mencari perbandingan antara kata kerja kedua bahasa tersebut, dan yang terakhir menyimpulkan hasil penelitian.

Hasil penelitian menunjukkan bahwa jenis verba transitif dalam bahasa prancis ada 3 kategori, jenis verba intransitif ada 2 jenis, jenis verba transitif dalam bahasa indonesia ada 3 kategori juga , dan jenis verba intransitif dalam bahasa indonesia ada 3 kategori. Kemudian, verba transitif-intransitif prancis dan indonesia memiliki persamaan baik dilihat dari jenisnya, fungsinya maupun cara pembentukannya dan terdapat juga preposisi di depan kata benda, adjektif, adverbia dan verba. Selain itu, terdapat juga perbedaan-perbedaan antara kedua verba tersebut dimana dalam bahasa prancis ada beberapa verba yang harus diikuti oleh preposisi sedangkan dalam bahasa indonesia tidak terdapat peraturan yang mengharuskan penggunaan preposisi setelah verba.

(9)

iv

AVANT – PROPOS

Je remercie à Jésus Crist. Grâce à son Grand Amour, j’arrive à finir mon mémoire à

l’heure. Je me rends compte que ce mémoire n’est pas parfait, voilà pourquoi j’accepterai

volontairement des critiques et des conseils pour améliorer ce mémoire.

A cette occasion, je voudrais bien adresser mes remerciements à tous qui m’ont donné

l’aide, le courage, le conseil, l’attention si bien que j’arrive à terminer ce mémoire :

1. Prof. Dr. Ibnu Hajar, M.Si., en tant que Recteur de l’UNIMED.

2. Dr. Isda Pramuniati, M.Hum., en tant que Doyenne de la Faculté de Lettres et d’Arts de

l’UNIMED.

3. Dr. Evi Eviyanti, M.Pd., en tant que Chef du Département de la Langue Étrangère.

4. Risnovita Sari, S.Pd., M.Hum., en tant que la secrétaire du Département de la Langue

Étrangère.

5. Dr. Marice, M.Hum., en tant que Chef de la Section Française.

6. Andi Wete Polili, S.Pd., M.Hum., et Madame Nurilam Harianja, S.Pd. M.Hum., en tant

que directeurs de mémoire.

7. Tous les professeurs de la section française : Dr. Mahriyuni, M.Hum.,

Drs. Balduin Pakpahan, M.Hum., Dra. Jubliana Sitompul, M.Hum, Drs. Pengadilan

Sembiring, M.Hum., Irwandy, M.Pd., Dr. Hesti Fibriasari, M.Hum., Junita Priska, S.Pd., M.Pd., Rabiah Adawi, S.Pd., M.Hum., Abdul Ghofur, S.Pd., M.Pd., et Wahyuni Sa’dah,

S.Pd.

A cette occasion, je voudrais m’adresser mes grands remerciements aux personnes qui

sont très influentes dans ma vie.

8. Surtout mes chers parents J. Surbakti et E. Br Ginting qui m’ont donné des aides morales,

(10)

iv

temps afin de réaliser mon rêve. Sans vous, je ne suis jamais comme aujourd’hui, je ne

peux pas terminer mes études jusqu’à l’université.

9. Pour mes sœurs, Astrivo Surbakti et Boriskha Surbakti merci pour les prières et les esprits que vous m’avez donné.

10. Je remercie également à meilleurs amis : Oshin Perawati Surbakti, Meyori Anastasya

Ginting, Yosevine sitompul, Yoseph gaga Purba, Ruth batu Silitonga, Sonia Arihta

Ginting, Evi Gresiong Ginting, Monica Delseptina Ginting qui me supportent et m’aident

tout le temps à finir mon mémoire. Je n’oublierai jamais l’amitié proche pour toujours.

11. Je remercie pour tous mes amis de l’année scolaire 2010. Que notre amitié ne s’efface

jamais : Lienny, Egalety, Oktafia, Herlina, Cewi, Erti, Erna, Sri, Netty, Jantriana, Memori,

Hermina, Cunghai, Nora, Elsa, Mentari, Irna, Rivai, Joseph, Theresia, Nurjannah, Rita,

Dewi, Rojelly, Ruth, Resty, Febby, Yosephin, Khoiril, Rizky, Dedek, Zukhoini, Desy,

Echi, Taufik, Lia, Wulan, etc.

12. Merci à Mademoiselle Malisa, Monsieur Arif et ceux qui m’aident à finir mon mémoire

que je ne peux pas nommer ici.

Medan, Janvier

(11)

ix

Chapitre II RECOURS AUX THEORIE ... 10

(12)

ix

Chapitre III METHODOLOGIE DE LA RECHERCHE ... 41

A. Méthode de La Recherche ... 41

B. Localistation de La Recherche ... 42

C. Source des Donées ... 42

D. Technique de l’Analyse des Donées ... 43

E. Procedure de La Recherche ... 43

Chapitre IV RESULTAT DE LA RECHERCHE ... 45

(13)

ix

1. Les similarités du verbe transitif Français et Indonésien ... 64

2. Les différences du verbe transitif Français et Indonésien ... 66

3. Les similarités du verbe intransitif Français et Indonésien ... 69

4. Les différences du verbe intransitif Français et Indonésien ... 70

Chapitre V CONCLUSION ET SUGGESTION ... 73

A. Conclusion ... 73

B. Suggestion ... 74

(14)

ix

TABLEAUX DES LISTES

1. IV.1. Les similarités du verbe transitif Français et Indonésien... 77

2. IV.2. Les différences du verbe transitif Français et Indonésien... 78

3. IV.3. Les similarités du verbe intransitif Français et Indonésien... 82

(15)

ix

LISTE D’ABREVIATION

CC Complément circonstanciel

COI Complément Object Indirect

COD Complément Object Director

Compl Complément

Intrans Intransiti

INF Infinitif

IMP Impersonnelle

O Object

PRÉ Préposition

S Sujet

N nom

(16)

LISTE DES TABLEAUX

1. B.1 Les similarités du verbe transitif-intransitif Français et Indonésien...77

2. B.2 Les différences du verbe transitif Français et Indonésien...78

3. B.3 Les similarités du verbe intransitif Français et Indonésien...82

(17)

LISTE D’ABREVIATION

CC COMPLÉMENT CIRCCONSTENCIEL

COI COMLPÉMENT OBJET INDIRECT

COD COMPLÉMENT OBJET DIRECT

COMPL COMPLÉMENT

INTRANS INTRANSITIF

INF INFINITIF

IMP IMPÉRSONNELE

O OBJET

PRÉ PRÉPOSITION

S SUJET

N NOM

(18)

1 CHAPITRE 1 INTRODUCTION

A. Arrière-Plan

Langue est un instrument de la communication qui est utilisé par l‟être

humain pour exprimer des idées, des sentiments. Elle est très importante, elle ne peut pas être séparée de la vie de l‟être humain. Sans langue les habitants ne peuvent pas

communiquer ou bien créer de relations sociales.

Puis Selon Petit Robert (1991 : 579), une langue est un système d'expression

et de communication commun à un groupe social (communauté linguistique). Elle est

aussi un langage parlé ou écrit, à certaines matières, à certains milieux, à certaines

époques; aspect qui peut prendre une langue donnée. Autrement dit, la langue est un

instrument de communication, avec la quelle on peut se collaborer, se communiquer et de s‟identifier dans l‟intention d‟exprimer les sentiments et les pensées soit à l‟oral

ou bien à l‟écrit.

En faisant la communication, on doit parler bien surtout la composition de la

structure verbale qu'on utilise dans la communication. Alors si on veut apprendre la

langue française il faut qu'on étudie aussi sur la structure comme la formation du

verbe et de la phrase. Par example si on fait la communication ou bien écrire la

paragraphe alors on doit savoir aussi la formation du verbe et de la phrase.

(19)

2

langue, c'est-à-dire étudie la forme, le système et l'organisation des régles qui

consistuent avec le mot et la structure de la langue.

Le verbe est le mot le plus important de la phrase et il fait l'object de

nombreuses descriptions. Selon la façon dont les verbes se construisent, il existe cinq

constructions des verbes comme les auxiliaires, les semi-auxiliaires, les attributifs, les

verbes transitifs et les verbes intransitifs.

L'auteur choisit d'observer l‟analyse contrastive du verbe transitif-intransitif

français et indonésien. Le verbe transitif est un verbe qui a besoin d'un complément

d'object. Le verbe intransitif est un verbe qui n'est pas accompagné d'un complément

d'object.

(20)

3

Dans cet example, le verbe '' courir '' n'accompagne pas d'object. Le verbe ''courir''

est un verbe de sens intransitif car il n'a pas de complément d'object direct ou indirect, ce qui ne les empêche pas d‟avoir compléments circonstanciels.

Basé sur de l'explication ci-dessus, on trouve qu'il y a la différence entre l'un

et l'autre. La prémière example le verbe accompagne par un complément d'object.

Mais au deuxième example pour un verbe intransitif, il n'a pas besoin de complément

d'object.

Voila pourquoi on choisi ce que le titre de la recherche, parceque cette

recherche est d'appliquer la distinction entre du verbe transitif-intransitif français et

(21)

4

que dans cette recherche les français dans le département de la langue française ont

etudié comme structure la française, la grammaire française, comphresion écrite et les

autres, où chaque apprentissage ou d'enseignement seront toujours associées avec le

verbe quand le processus d'apprentissage, en particulier transitif et intransitif verbes.

Les étudiants sont amenés à être en mesure de faire la distinction entre les différences

et les similitudes entre le verbe.

Le verbe français, il existe des verbes qui doivent suivre une préposition et prépositions comme “A” et “DE”, nombreux étudiants confondent ces verbes à les

appliquer dans leur apprentissage, alors la difficulté des etudiants pour apprendre les

verbs français est la langue maternelle influence beaucoup des apprenants quand ils

apprennent le français. En consequence, on peut trouver des mal entendes dans leur écriture et quand ils parlent, ils traduissent directement l‟indonésien en français sans

faisant des attentions aux norms et regles que le français possède.

De sorte que le but de cette recherche d'examiner le titre de chercheur est en

mesure de fournir des informations sur le verbe en français et en indonésien, soit en

termes de différences, les similitudes, la forme, le type et les autres. afin que les

étudiants peuvent trouver des informations sur les verbes transitifs et intransitifs

Cette observation remarque que de la reserche précédentes comme la

recherche de Ramayani (2010) dans le titre « La Compétence des Étudiants à utiliser

le verbe transitif et intransitif ». base le résultat de sa recherche indique la

(22)

5

„‟ainsi les résultats de l'étude ont montré que la capacité des étudiants de troisième

semestre de cours en français à l'aide transsitif-intransitif verbe est de 72,3%, les résultats de l'étude ont été classés en catégories bien.‟‟

Cette recherche traite de l'analyse des verbes transitifs et intransitifs, tandis

que la recherche précédente est de la compétence des étudiants à utiliser le verbe

transitif-intransitif, cette recherche antérieure a seulement besoin des données de la

recherche aux étudiants, tout en discutant une analyse plus détaillée des informations

sur le verbe.

Ensuite, Sembiring (2004) dans le titre « Analisis Konstrastif Verba Transitif

Bahasa Perancis dan Bahasa Indonesia ». base le résultat de son recherche indique les

formes du verbe transitif français et Indonésien. « Hasil penelitian menunjukkan

bahwa verba transitif bahasa indonesia dan bahasa perancis dari ciri sintaksisnya

memiliki persamaan yaitu dapat diikuti oleh sebuah atau lebih nomina. Sedangkan

berdasarkan nomina yang menyertai verba transitif dalam bahasa indonesia dan

bahasa perancis dibedakan atas verba ekatransitif, verba dwitransitif dan verba semi

transitif. Dan proses pembentukan verba transitif secara morfologis dalam bahasa

indonesia dapat terjadi melalui transposisi, afiksasi,reduplikas dan kemajemukan,

sedangkan proses pembetukannya terjadi melalui konjugasi dan penetapan modus

dan kala. » ainsi cette étude révèle que, syntaxiquement, voici une similitude entre les

verbes trouvés en “bahasa indonesia” transitifs et ceux en français parce qu'ils

(23)

6

rattachés, verbes transitifs trouvés dans “bahasa indonesia” et ceux en français sont

classés en ekatransitive, dwitransitive, et les verbes semitransitive.

Cette recherche et la recherche précédente n'est pas très différent, parce que

les deux discutent l'analyse du verbe transitif contrastive français et indonésien. mais

cette recherche, on aborde le verbe intransitif alors que les études précédentes ne

discute pas le verbe intransitif.

De même Surbakti (2013) dan le titre « A Contrastive Analysis of

Transitive-Intransitive Verbs English and Karonese ». base le résultat de sa recherche indique

que les formes, les différences et les similaritiés du verbe transitif-intransitif en

Anglais et Karonaise.« Hasil penelitian ini diharapkan kepada mahasiswa fakultas

bahasa inggris diharapkan analisis ini dapat menambah pengetahuan yang lebih

dalam lagi tentang kontrastif analisis dalam kata kerja transitif-intransitif di bahasa

lainnya karena dalam persamaan kata kerja transitif-intransitif di bahasa dibahasa

inggris di karo adalah kedua bahasa tersebut sama-sama memiliki kata kerja yang

berfungsi memungsikan kalimat. Setiap kalimat paling tidak memiliki satu

subjek,predikat dan objek. Bahasa inggris dan karo sama-sama memiliki kata kerja

transitif aktif dan passif. Persamaan kata kerja transitif pasif di inggris dan karo

terdapat pada simple future dan past future karna kata kerjanya tidak diubah ke

bentuk lain sedangkan persamaan kata kerja intransitif dalam bahasa inggris dan

karo terdapat pada simple present, simple future, dan future tense.» ainsi il est prévu

(24)

7

et d'avoir une bonne compréhension de l'analyse contrastive des verbes

transitifs-intransitif dans d'autres langues parceque les similitudes de transitif-transitifs-intransitif verbe

en anglais et Karonese sont: deux langues ont des similitudes dans la fonction verbe

ou prédicat de construire la phrase, chaque phrase au moins un sujet, prédicat et objet. L‟anglais et cantonais de la langues ont verbes l‟actif du verbe transitif passif et le

verbe intransitif. le verbe intransitif l‟anglais et Karonese n'ont pas changé dans la

forme passive.

Les similarités de verbe transitif actif ceux deux langues se trouvent dans

futur simple et futur passé parce que son verbe sont tige. Verbe intransitif de l‟anglais

et Karonese présentent des similitudes au simples présent, futur, et le futur passé.

Les differences cette recherche avec la recherche avant est la recherché

précédente ne traite pas que des différences les verbes transitifs-intransitifs Anglais et

karo, alors que cette recherche explique que les differences du verbe

transitif-intransitif français et l'Indonésien.

Selon l‟explication au dessus, l‟utilisation du verbe transitif-intransitif est très

importante dans l‟education. Voila pourqoui, on veut continuer cette recherche pour

qu‟on puisse trouver l‟autre résultat les differences du verbe transitif-intransitif

Français et Indonésien, les similaritiés du verbe transitif-intransitif Français et

Indonésien et les formes du verbe transitif-intransitif Français et Indonésien.

B. Limitation du problème

(25)

8

verbe transitif et intransitif. Le verbe transitif possède un complément d'object sur

lequel s'effectue l'action designée par le verbe, il peut être direct ou indirect. Alors

que le verbe intransitif, c'est le verbe don't l'action ne s'effectue pas sur un object,

direct ou indirect. En revanche, il peut avoir de complément circonstancial.

C. Formulation du problème

En ce qui concerne la formulation du problème dans cette recherche sont

1. Quelles sont les différences du verbe transitif – intransitif en français

et indonésien ?

2. Quelles sont les similarities du verbe transitif-intransitif en français et

indonésien ?

D. But de la Recherche

Les buts de cette recherche sont :

1. Savoir les différences du verbe transitif – intransitif en français et

indonésien.

2. Savoir les similarities du verbe transitif – intransitif en français et

indonésien.

E. Avantages de la Recherche

En ce qui les avantages dans cette recherche sont :

Pour les étudiants :

(26)

9

l'utilisation du verbe transitif-intransitif en français et indonésien.

2. Donner des informations sur les formations du verbe

transitif-intransitif en français et indonésien.

3. Donner des informations sur les foctions du verbe

transitif-intransitif en français et indonésien.

4. Donner des informations aux étudiants sur les ressemblances et les

différences du verbe transitif-intransitif en français et indonésien ..

Pour les professeurs :

1. Donner des informations aux enseignants de français que

l‟enseignement du verbe transitif-intransitif en français et

indonésien.

2. Donner les examples du modèle de l‟apprentissage cocernant le

verbe transitif et intransitif, par example : le modèle

question-réponse.

3. Donner des informations de l‟utilisation du verbe transitif

-intransitif en Français et Indonésien.

Pour le departement :

1. Cette recherche donne la sugestion pour l‟utilisateur

l‟enseignement Français, comme : une référence pour l‟etude en

outre à mener des recherches supplémentaires en conformité avec

(27)

CHAPITRE V

CONCLUSION ET SUGGESTION A.Conclusion

Selon le résultat de la recherche présente dans la chapitre IV, les conclusion qui

peut être tirées suivante :

1. Les similarités du verbe de ces ceux langues qui sont pareils ( du verbe

transitif direct, indirect et emploi sans complément des verbes transitifs. En

indonésien et Français , on trouve la même forme de la structure, il y a de

l’utilisation du verbe plus la préposition qui est suivi par le nom. Par example

: 1. Demain, Je vais à Paris. Dans cette phrase on trouve l’utilisation de la

prépositions à + nom. 2. Paman pergi ke jakarta. En indonésien on trouve la

même forme de la structure. Le verbe pergi est suivi par d’une préposition ke.

Beaucoup du verbe qui suivi d’une preposition. Et pour intransitif on a trové

la même types. Ils sont utilisent du verbe sans complément, par example : 1.

Paul dort. Dans cette phrase on trouve l’utilisation du verbe intransitif qui

n’est pas être suivi par préposition. 2. Andi sedang tidur. En indonésien on

trouve la même forme de la structure. Le verbe tidur n’est pas être suivi par

préposition.

2. Les différences du verbe transitif –intransitif français et indonésien, il y a

quelques types du verbe indonésien n’utilise pas de la préposition. Par

(28)

1.a. Ce bon garçon plaît toujours à sa mère. Dans cette phrase on trouve

l’utilisation de la préposition à + nom.

b. Setiap anak harus selalu menyenangkan hati orang tuanya. En indonésien

on trouve la différence d’utilisation. Le verbe menyenangkan n’est pas être suivi

par préposition, verbe + nom.

2.a. Le petit garçon s’est mis à pleure. On trouve l’utilisation de la préposition à

+ inf.

b. Anak itu mulai belajar berhitung. En indonésien on trouve la même forme de la structure. Le verbe memulai est suivi par le verbe infinitif. . Et pour intransitif

on a trové la différence de la structure , en indonésien il y quelques du verbe utilse

de l’affixe . par example : dia menangis tersedu-sedu, cette phrase le verbe

nangis doit être suivre par l’affix et n’utilise pas de la préposition. Mais en

Français, paul a contributé à la lute. Cette phrase n’utilise pas de l’affix mais

utiliser la préposition.

B.Suggestion

Cette recherche est limité par le type et la formation du verbe transitif-intransitif

français et indoésien. Alors, est suggéré pour être fait la ressemblance recherche aux

livres qui indiquant des verbes plus reveler dans toutes les deux langues. Pourque

l’analyse dans la recherche sur les verbes sont nombreaux et peut avoir la résultat qui

(29)

Grâce à la recherche sur ressemblances et les différences du verbe

transitif-intransitif français et indonésien, on espère facilement les étudiants français d’eviter

les fautes et différences l’utilisation du verbe français et indonésien. On a besoin

d’exercice aussi pour savoir les verbes français et indonésien, et lire des livres qui

(30)

i

BIBLIOGRAPHIE

Alwi, Hasan. 2003. Tata Bahasa Baku Bahasa Indonesia Edisi Ketiga. Jakarta: Balai Pustaka.

Alwi, Hasan. 2002. Telaah Bahasa dan Sastra. Jakarta : Pusat Bahasa Arikunto, Suharsimi. 2007. Manajemen Penelitian. Jakarta : Balai Pustaka Bescherelle. 2006. Bescherelle La Grammaire Pour Tous. Paris: HATIER. Efran,vicosta,2002. 1 Jam Praktis Menguasai Grammar. Jakarta : Kuncikom Gunardi, gugun 2003. Verba taktransitif dalam bahasa sunda. Jakarta : Pusat

Bahasa.

(http://fr.wikipedia.org/wiki/Verbe) accès le 15 Juin 2014

( http-::cdeacf.ca:archives: azadenligne: exercices: F2L019X_004.pdf ) accès le 20 Juin 2014

(http::www,slec.fr /sources-slecc/documentspeda/sixieme/transitifs_intran sitifs.pdf ) accès le 20 Juin 2014

( http://www.slecc.fr/sources-slecc/documents-) accès le 20 Juin 2014

Isabelle, cholet. 2009. Précis De Grammaire. Paris: CLE INTERNATIONAL Keraf,gorys. 1982. Tata Bahasa Indonesia. Yogyakarta : IKIP

Kridalaksana, H. 1993. Kamus Linguistik Edisi Ketiga. Jakarta : PT. GRAMEDIA PUSTAKA UTAMA.

Larousse.2005. Le Petit Larousse. Paris. Maury Imprimeur S.A-Malesherbes. Le Goffic, Pierre. 1993. Grammaire De La Phrase Français. Paris. Hachette

Supérieur.

Mooryati, S. 2004. Analisis Kontrastif Kajian Penerjemah Frasa Nomina. Surakarta : PUSTAKA CAKRA SURAKARTA.

Pengajaran_struktur_kalimat_bahasa_Indonesia_bagi_penutur_bahasa_asing.pdf accès 20 Juin 2014

Pramuniati,Isda. 2010 .Analyse Contrastive Entre L’adjectif Français et

(31)

ii

Ramayani, Lisa 2010. Mémoire.La Compétence des Étudiants à utilise le verbe transitif et intransitif. Prodi Bahasa Perancis. Jurusan Bahasa Asing FBS UNIMED.

Rey, Alain. 1991. Le Robert Dictionnair D’aujourd’hui. Canada: Imprimerie

Herissey-evereux.

Sembiring, Pengadilen. 2004.Thésis. Analisis Kontrastif Verba Transitif Bahasa Perancis Dengan Bahasa Indonesia.

Surbakti, Boriska. 2013. Mémoire. A Contrastive Analysis of Transitive-Intransitive Verbs in English and Karonese. Prodi Bahasa Ingrris. Jurusan FKIP Nomensen Medan.

Referensi

Dokumen terkait

Diharapkan dapat memberikan masukan dan gambaran bagi BPR BKK di Karangmalang Sragen, untuk dapat memberikan perhatian yang lebih baik terhadap kedisiplinan kerja dan jaminan

Segala puji bagi Allah SWT, Tuhan yang telah memberikan segala nikmat baik kesehatan, rezeki, dan kemudahan dalam berfikir serta kelancaran dalam semua hal sehingga

[r]

Penelitian ini bertujuan untuk: (1) mengetahui pola pendapatan RTP, (2) mengaitkan hasil Gerombol dengan status rawan pangan dan (3) menganalisa kaitan antara sumber dan

Indonesia telah mempunyai standar nasional yang berkaitan dengan keamanan. pangan, yaitu Standar Nasional

Kegiatan yang bernama “GSM (Gerakan SASERU Mengajar)” dibuat sebagai upaya untuk membentuk karakter yang kreatif dan berbudaya bagi anak binaan sekolah kampoeng

Perlengkapan terdiri dari nitrator, separator, dan pencuci berpengaduk. Sebagian unit alatnya terbuat dari stainless steel , untuk mencegah penimbunan nitrogliserin.

Langkah-langkah kebijakan yang diperlukan dalam pengelolaan perikanan tangkap di Kabupaten Indramayu adalah (1) konservasi dan rehabilitasi hutan mangrove, (2) pengaturan